1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 MON CHEMIN Mémoires d'un militaire 4 00:02:01,541 --> 00:02:02,500 Le Comte 5 00:02:12,541 --> 00:02:13,875 Bien entendu, 6 00:02:13,958 --> 00:02:19,208 Notre cher Comte a goûté du sang humain venu des quatre coins du monde. 7 00:02:19,958 --> 00:02:23,041 Le sang anglais a sa préférence, naturellement. 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,041 Il lui trouve comme un arrière-goût d'Empire romain, 9 00:02:27,666 --> 00:02:31,000 Avec des notes de peau de Viking, qui lui donnent une saveur particulière. 10 00:02:31,666 --> 00:02:33,041 C'est un sang amer, 11 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 À la robe sombre. 12 00:02:35,875 --> 00:02:37,875 À son grand désarroi, en revanche, 13 00:02:37,958 --> 00:02:41,958 Le Comte a également expérimenté le sang d'Amérique du Sud, 14 00:02:42,041 --> 00:02:43,583 Le sang des travailleurs. 15 00:02:44,250 --> 00:02:46,000 Il ne le recommande pas. 16 00:02:46,083 --> 00:02:49,625 D'après lui, il a un goût âcre qui tire sur le canidé. 17 00:02:49,708 --> 00:02:54,541 Un bouquet plébéien qui lui reste sur les lèvres et le palais pendant des semaines. 18 00:02:57,791 --> 00:03:01,000 Cette vaste mascarade a commencé il y a des siècles, 19 00:03:01,583 --> 00:03:03,458 En France, cela va de soi. 20 00:03:10,458 --> 00:03:14,458 Le jeune Claude Pinoche vécut pendant près de vingt ans 21 00:03:14,541 --> 00:03:16,833 Dans un vieil orphelinat parisien. 22 00:03:16,916 --> 00:03:18,916 Il ne connut jamais ses parents. 23 00:03:20,291 --> 00:03:22,416 Adulte, il se fit soldat et s'éleva 24 00:03:22,500 --> 00:03:24,916 fièrement au rang d'officier dans l'armée de Louis XVI. 25 00:03:25,000 --> 00:03:27,125 La nuit, il buvait sa solde et courait les 26 00:03:27,208 --> 00:03:29,708 filles de joie qui travaillaient dans les tavernes. 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,583 Jusqu'à ce qu'un beau jour, 28 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Pinoche le soldat découvre sa véritable identité. 29 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 Le lendemain matin, les prostituées lui 30 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 apprirent que sous l'emprise de la boisson, il avait mordu au cou 31 00:03:46,166 --> 00:03:48,250 une de leurs congénères. 32 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Quelque temps plus tard, la révolution 33 00:04:46,791 --> 00:04:49,000 commença et le peuple se souleva contre Louis XVI. 34 00:04:56,583 --> 00:04:58,708 Et plutôt que de rester défendre son roi, 35 00:05:00,416 --> 00:05:01,875 Pinoche déserta. 36 00:05:03,875 --> 00:05:06,291 Il se fit passer pour un révolutionnaire, 37 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 Déguisé en simple paysan. 38 00:05:13,500 --> 00:05:16,750 Il regarda la noblesse se faire guillotiner en public. 39 00:05:19,916 --> 00:05:21,125 Et 40 00:05:21,208 --> 00:05:23,875 Il vit la lame trancher le cou de Marie-Antoinette. 41 00:05:24,791 --> 00:05:25,708 OUT 42 00:06:11,875 --> 00:06:16,666 Il résolut d'utiliser ses pouvoirs pour combattre toutes les révolutions 43 00:06:16,750 --> 00:06:19,583 Et jura allégeance éternelle à son roi décapité. 44 00:06:22,875 --> 00:06:26,291 Sa première disposition fut de disparaître de l'histoire. 45 00:06:26,375 --> 00:06:28,500 Il assista à son propre enterrement. 46 00:06:38,333 --> 00:06:41,916 Il profana la tombe d'une femme anonyme et lui vola sa tête. 47 00:06:44,125 --> 00:06:46,416 Puis il ouvrit le caveau de la reine, 48 00:06:46,500 --> 00:06:48,000 Récupéra la sienne, 49 00:06:48,083 --> 00:06:50,916 Et la remplaça par celle qu'il avait subtilisée. 50 00:07:01,958 --> 00:07:04,875 Ensuite, il fuit la France avec un peu d'argent en poche, 51 00:07:04,958 --> 00:07:06,000 Et il se volatilisa. 52 00:07:09,541 --> 00:07:13,125 Des années plus tard, le vampire Pinoche refit surface de loin en loin, 53 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Pour combattre les mouvements révolutionnaires à Haïti, 54 00:07:16,666 --> 00:07:17,708 En Russie 55 00:07:17,791 --> 00:07:18,833 Et en Algérie. 56 00:07:18,916 --> 00:07:21,625 Mais il se lassa de n'être qu'un simple soldat, 57 00:07:21,708 --> 00:07:24,041 -Et se mit en tête de devenir chef. -Présentez drapeau. 58 00:07:24,666 --> 00:07:27,958 Pour assouvir son ambition, il opta pour un pays sans roi, 59 00:07:28,041 --> 00:07:29,708 un bout de terre insignifiant d'Amérique du Sud. 60 00:07:29,791 --> 00:07:31,541 -Soldat. -Moi, le sous-lieutenant 61 00:07:31,625 --> 00:07:33,000 Augusto Pinochet Ugarte, 62 00:07:33,541 --> 00:07:34,833 je fais le serment, devant Dieu et le drapeau chilien, 63 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 En 1935, il réapparut sous son identité définitive, 64 00:07:36,291 --> 00:07:37,583 -de servir ma patrie, sur la mer, -sur la terre et en tout endroit, 65 00:07:37,666 --> 00:07:38,916 en cette contrée 66 00:07:39,000 --> 00:07:40,416 de paysans orphelins de père et ce au sacrifice de ma vie 67 00:07:40,500 --> 00:07:41,875 s'il le faut. qu'est le Chili. 68 00:07:41,958 --> 00:07:43,458 De m'acquitter de mes obligations militaires 69 00:07:43,541 --> 00:07:45,416 Conformément à la loi et aux réglements en vigueur. 70 00:07:45,500 --> 00:07:47,250 D'obéir avec une grande promptitude 71 00:07:47,333 --> 00:07:48,208 Son but était sans équivoque: à tous les ordres que me 72 00:07:48,291 --> 00:07:49,166 -donneront mes supérieurs, -être couronné roi. 73 00:07:49,250 --> 00:07:50,875 -hhh -De m'efforcer d'être un bon soldat 74 00:07:50,958 --> 00:07:51,875 Et de faire preuve d'honneur 75 00:07:51,958 --> 00:07:53,958 et de courage au service de la mère patrie. 76 00:07:54,041 --> 00:07:56,083 Mais il ne pouvait mener à bien son dessein sans une femme à ses côtés. 77 00:07:56,166 --> 00:07:58,375 Pour l'accompagner, il choisit une épouse 78 00:07:58,458 --> 00:08:00,875 encore plus perverse et sans scrupules que lui-même: 79 00:08:00,958 --> 00:08:02,375 Lucia Hiriart. 80 00:08:04,000 --> 00:08:07,041 En 1973, devenu Général, 81 00:08:07,125 --> 00:08:08,916 Il organisa un coup d'état 82 00:08:09,000 --> 00:08:11,583 Et fit bombarder le siège du gouvernement, 83 00:08:11,666 --> 00:08:15,291 Afin de destituer le président socialiste Salvador Allende. 84 00:08:16,166 --> 00:08:18,541 Malgré ses faux airs de maquereau 85 00:08:18,625 --> 00:08:21,000 déguisé en dirigeant mafieux de république bananière, 86 00:08:21,666 --> 00:08:24,500 Il faut reconnaître à ce petit général 87 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 qu'il parvint à sauver le Chili de la contamination bolchévique. 88 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 En privé, 89 00:08:30,125 --> 00:08:32,291 Il exigeait qu'on l'appella "Comte". 90 00:08:35,666 --> 00:08:39,000 Il conquit et fit prospérer le Chili. 91 00:08:39,833 --> 00:08:41,750 Il s'octroya un pouvoir absolu 92 00:08:42,458 --> 00:08:45,083 Et s'érigea en millionnaire invincible. 93 00:09:19,291 --> 00:09:20,208 Mts 94 00:09:21,250 --> 00:09:24,083 Quarante années durant, Augusto Pinochet fut le brillant et éminent général en chef 95 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 de la République du Chili. -Oui, vraiment. 96 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 À la une, à la deux et à la trois. 97 00:09:29,833 --> 00:09:32,500 Lorsque les autorités finirent par le mettre en cause injustement pour crimes et 98 00:09:32,583 --> 00:09:35,583 corruption, -Joyeux anniversaire, 99 00:09:35,666 --> 00:09:37,750 il dut se résoudre à simuler sa propre mort, 100 00:09:37,833 --> 00:09:39,958 -joyeux anniversaire, -une seconde fois. 101 00:09:40,666 --> 00:09:42,333 Pour ce faire, il se sevra de sang pendant plusieurs 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,083 mois d'affilée, jusqu'à ce que son coeur cesse de battre. 103 00:09:44,166 --> 00:09:46,291 joyeux anniversaire maman, 104 00:09:46,375 --> 00:09:48,500 -joyeux an… Papa, qu'est-ce qui se passe ? -Attention. 105 00:09:48,583 --> 00:09:50,708 Papa, assieds-toi. Maman. Toi, viens pas me dire ce que j'ai à faire, Luciana. 106 00:09:50,791 --> 00:09:52,916 C'est pas le moment. -Je suis sûre que ce n'est rien. 107 00:09:53,000 --> 00:09:54,041 Asseyez-le. Voilà, asseyez-le sur la chaise. 108 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Tu vois bien qu'ils le tiennent, on va pas s'y mettre à cinquante, non plus. 109 00:09:55,291 --> 00:09:56,791 Réfléchis. -Voilà, il sera mieux comme ça. 110 00:09:56,875 --> 00:09:59,125 C'est un petit malaise de rien du tout. Rien de grave. 111 00:09:59,208 --> 00:10:01,458 -Je te dis que non. -Non, qu'est-ce qui se passe ? 112 00:10:01,541 --> 00:10:03,666 -Papa ! -Papa ? 113 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 -Il faut prendre son pouls. -C'est pas vrai, il est mort… 114 00:10:05,958 --> 00:10:06,875 Anibal, prends son pouls ! 115 00:10:06,958 --> 00:10:07,875 Mais je sais pas faire ça, moi. 116 00:10:11,333 --> 00:10:12,708 Merci pour tout, mon général. 117 00:10:36,125 --> 00:10:36,958 Assassin ! 118 00:10:38,416 --> 00:10:39,708 Quelle tristesse. Il est parti trop tôt. Ce sont toujours les 119 00:10:39,791 --> 00:10:41,458 meilleurs qui partent en premier. 120 00:10:41,541 --> 00:10:43,500 -C'est dramatique. -Toutes mes condoléances, madame. Mes 121 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 prières vous accompagnent dans cette épreuve. 122 00:10:45,208 --> 00:10:46,750 -C'était un grand homme. -Je suis effondrée. 123 00:11:14,416 --> 00:11:15,333 -Heil ! -Heil ! 124 00:13:19,083 --> 00:13:22,166 Il ne faut surtout pas planter la lame au centre de la poitrine, 125 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 Car elle risquerait de transpercer le coeur, 126 00:13:24,333 --> 00:13:25,625 Ce qui serait désastreux. 127 00:13:27,125 --> 00:13:28,083 Non, l'idéal 128 00:13:28,166 --> 00:13:31,083 Est encore de commencer par trancher les artères du cou, 129 00:13:32,125 --> 00:13:35,250 Ce qui présente l'avantage supplémentaire 130 00:13:35,333 --> 00:13:38,500 de sectionner les cordes vocales et, ce faisant, bien sûr, d'éviter les cris. 131 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 D'aucuns se plaisent à dire que lorsqu'on 132 00:14:25,416 --> 00:14:28,333 a goûté à la viande bien juteuse d'un cœur encore palpitant, 133 00:14:28,416 --> 00:14:31,291 Il n'est pas chose aisée de revenir à une vie normale. 134 00:14:39,208 --> 00:14:42,875 Quand vient le soir, il faut trouver un repaire sombre et humide où dormir. 135 00:14:44,791 --> 00:14:46,541 Un dongeon, par exemple. 136 00:14:46,625 --> 00:14:47,500 Ou un égoût. 137 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 Ou encore le corps d'une femme. 138 00:15:18,083 --> 00:15:20,958 Ce visage empreint de douceur et de pureté virginale 139 00:15:21,583 --> 00:15:24,541 Est en réalité celui d'une femme violente et revêche. 140 00:15:25,083 --> 00:15:26,250 Telle que vous la voyez, 141 00:15:26,333 --> 00:15:27,750 Elle n'est qu'amour et piété. 142 00:15:28,583 --> 00:15:31,041 Mais c'est avant tout un corps jeune et délicieux. 143 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Amen, monseigneur. 144 00:16:03,291 --> 00:16:07,541 La Mère Supérieure promit d'envoyer sa meilleure nonne exorciste, 145 00:16:08,250 --> 00:16:10,250 À la réputation de dame de fer. 146 00:16:12,458 --> 00:16:13,875 Une vraie femme. 147 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 Je peux vous aider? 148 00:16:34,458 --> 00:16:35,375 Je veux le voir. 149 00:16:36,500 --> 00:16:39,458 Ce tas de purin de forme humaine est Fyodor Krasnov, 150 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Un nuisible d'ascendance russe. 151 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Qu'est-ce qu'il a mangé hier? 152 00:16:46,583 --> 00:16:47,791 La même chose qu'aujourd'hui. 153 00:16:48,583 --> 00:16:50,458 Seulement des légumes, comme d'habitude. 154 00:16:51,291 --> 00:16:54,333 Un Cosaque forgé par la vodka et l'acier. 155 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 Je n'y comprends rien du tout. 156 00:16:56,916 --> 00:16:57,833 Il dit qu'il… 157 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 Qu'il voudrait mourir, 158 00:16:58,875 --> 00:17:00,208 Arrêter de boire du sang. 159 00:17:01,166 --> 00:17:02,375 Et voilà qu'il sort chasser ? 160 00:17:04,208 --> 00:17:05,125 C'est étrange. 161 00:17:05,208 --> 00:17:09,375 C'est l'unique esclave du Général, et surtout le plus fidèle. 162 00:17:09,458 --> 00:17:10,833 Je ne veux pas qu'Augusto meure. 163 00:17:11,625 --> 00:17:13,333 Je ferai tout ce que vous voudrez, madame. 164 00:17:16,875 --> 00:17:18,125 Eh bien dans ce cas, salue-moi. 165 00:17:24,250 --> 00:17:26,666 Prépare-toi, s'il te plaît. Mes enfants ne devraient plus tarder. 166 00:17:27,875 --> 00:17:29,583 Ils viennent voler mon général ? 167 00:17:29,666 --> 00:17:30,750 Ils viennent me voler moi. 168 00:17:57,666 --> 00:17:58,583 Je vous débarrasse. 169 00:17:59,416 --> 00:18:01,541 Les cinq frères et soeurs sont les 170 00:18:01,625 --> 00:18:03,750 derniers représentants d'une famille qui a régné sur le Chili pendant près de vingt 171 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 ans. 172 00:18:12,375 --> 00:18:14,500 S'ils ont fait le déplacement, c'est pour 173 00:18:14,583 --> 00:18:16,708 comprendre ce qui a bien pu pousser leur père à aller à la chasse aux 174 00:18:16,791 --> 00:18:18,916 cœurs dans la grande ville. 175 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Le carnage était épouvantable. 176 00:19:02,541 --> 00:19:04,250 On pourrait croire qu'un vieillard comme 177 00:19:04,333 --> 00:19:06,166 papa se serait calmé avec les années mais apparemment non. 178 00:19:06,250 --> 00:19:08,583 Après, on sait pas si c'est lui qui a chassé les cœurs. 179 00:19:08,666 --> 00:19:09,541 On sait pas ? 180 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 Non. On est sûrs de rien. 181 00:19:11,875 --> 00:19:13,125 Tu sais quoi, toi ? 182 00:19:13,208 --> 00:19:14,083 La même chose que toi. 183 00:19:14,958 --> 00:19:16,375 Personne te juge, ici, Mercedes. 184 00:19:17,125 --> 00:19:18,541 Je sais, moi non plus, je juge personne. 185 00:19:18,625 --> 00:19:21,458 Arrêtons un peu de jouer les naïfs, on est plus des gamins. 186 00:19:21,541 --> 00:19:23,083 Et puis, c'est pas pour rien qu'on est là. 187 00:19:23,166 --> 00:19:25,375 Moi je suis venu parce qu'on m'a dit qu'on allait me verser de l'argent. 188 00:19:25,458 --> 00:19:27,833 Si je t'ai dit ça, c'était pour te convaincre de venir, imbécile. 189 00:19:28,375 --> 00:19:29,458 Alors y aura pas d'héritage ? 190 00:19:30,041 --> 00:19:31,833 -Non mais tu t'entends, franchement ? -Quoi ? Comment ça je m'entends ? 191 00:19:31,916 --> 00:19:33,708 Mais si, bien sûr qu'il y aura un héritage, mais c'est pas le sujet. 192 00:19:33,791 --> 00:19:35,416 On nous donnera absolument rien. 193 00:19:35,500 --> 00:19:36,541 Même pas un centime. 194 00:19:36,625 --> 00:19:37,750 L'argent, ce sera à nous de le trouver. 195 00:19:38,541 --> 00:19:42,833 Faudra sûrement fouiller dans des papiers, des documents, des dossiers. 196 00:19:42,916 --> 00:19:44,958 Vous savez que les gens sont complètement paniqués par cette histoire d'assassinats 197 00:19:45,041 --> 00:19:47,250 ? -Bien sûr, moi, je trouve ça normal. 198 00:19:47,333 --> 00:19:49,291 Les cœurs des victimes ont été arrachés de leur poitrine. 199 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 C'est morbide. 200 00:19:51,041 --> 00:19:52,708 J'espère qu'ils vont le retrouver bientôt. 201 00:19:52,791 --> 00:19:54,375 -Qui ? -L'assassin. 202 00:19:54,458 --> 00:19:55,333 Ils l'auraient déjà retrouvé, tu crois pas ? 203 00:19:55,416 --> 00:19:56,583 Qui ça ? 204 00:19:56,666 --> 00:19:57,916 La police, qui d'autre ? Qu'ils ne viennent pas mettre leur 205 00:19:58,000 --> 00:19:59,666 nez ici, c'est tout ce que je demande. 206 00:20:00,958 --> 00:20:01,875 Moi, je pense qu'un héritage 207 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 c'est quelque chose dont on devrait pouvoir profiter assez jeune, pas attendre 208 00:20:04,375 --> 00:20:06,416 toute sa vie. -T'as pas attendu toute ta vie, non plus. 209 00:20:06,500 --> 00:20:08,666 Mais y en a qui vivent plus longtemps que ce qu'ils devraient. 210 00:20:08,750 --> 00:20:10,583 -Tu trouves ? -Oui, je trouve. 211 00:20:17,833 --> 00:20:20,291 Ils avaient spolié toutes les femmes et tous les hommes, 212 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 Accidenté toutes les voitures, 213 00:20:22,375 --> 00:20:24,875 Organisé des fêtes à n'en plus finir et 214 00:20:24,958 --> 00:20:27,875 dilapidé toutes les ressources de l'Etat en mauvais vin et en faux-velours, 215 00:20:27,958 --> 00:20:30,875 Ils avaient gagné des guerres et fondé un tout nouveau pays 216 00:20:30,958 --> 00:20:33,041 Et puis ils s'étaient retrouvés impuissants 217 00:20:33,125 --> 00:20:34,458 Dépouillés de leur honneur. 218 00:22:00,875 --> 00:22:04,291 Tous ses proches savent que le Général en chef est un vampire. 219 00:22:05,166 --> 00:22:06,666 Le seul de la famille. 220 00:22:07,541 --> 00:22:10,166 Il n'a mordu aucun de ses enfants, 221 00:22:10,250 --> 00:22:13,333 Préférant que leur vie suive l'ordre naturel. 222 00:22:46,375 --> 00:22:47,333 Bonsoir. 223 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 -Bonsoir, mon général. -Bonsoir, mon général. 224 00:22:49,875 --> 00:22:51,416 Qui a dit que les vampires vivaient des vies solitaires et sans amour ? 225 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Attends, on va t'aider. 226 00:22:53,791 --> 00:22:57,000 Le problème est que l'amour dépérit avant la chair. 227 00:22:57,083 --> 00:22:59,708 Hélas, le vampire sait d'expérience que l'amour 228 00:22:59,791 --> 00:23:01,208 N'est pas éternel. 229 00:23:23,666 --> 00:23:26,625 Voici le jeune corps qui va les faire souffrir. 230 00:23:27,333 --> 00:23:29,541 Cette chair pâle et innocente 231 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 Détruira des rêves et sèmera la désolation. 232 00:23:32,375 --> 00:23:34,625 Elle en a conscience, tout le monde en a conscience. 233 00:23:35,208 --> 00:23:37,166 C'est même pour cela qu'elle a été choisie. 234 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 Et également pour son don pour les mathématiques. 235 00:23:43,166 --> 00:23:46,708 Sa capacité à additionner des chiffres imprononçables. 236 00:23:47,291 --> 00:23:49,125 Elle aurait pu être géomètre. 237 00:23:49,208 --> 00:23:50,250 Ou ingénieure. 238 00:23:52,416 --> 00:23:54,291 Mais Dieu a volé son cœur. 239 00:23:56,791 --> 00:23:58,416 Du moins, c'est ce qu'elle croyait. 240 00:24:02,250 --> 00:24:03,500 Seigneur entends ma voix. 241 00:24:03,583 --> 00:24:05,791 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour 242 00:24:05,875 --> 00:24:08,083 nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort, amen. 243 00:24:08,750 --> 00:24:11,541 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous 244 00:24:11,625 --> 00:24:13,458 Vous êtes bénie entre toutes les femmes, 245 00:24:13,541 --> 00:24:15,416 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 246 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 Que me vaut le plaisir de cette merveilleuse visite ? 247 00:24:25,041 --> 00:24:26,250 On était inquiets pour toi, papa. 248 00:24:27,125 --> 00:24:28,375 Ce n'était pas la peine de vous inquiéter. 249 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 J'ai été plusieurs fois à deux doigts de 250 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 mourir. Plusieurs fois, nous nous sommes dit adieu. 251 00:24:33,166 --> 00:24:35,875 Quelqu'un a tué des gens pour manger leur cœur à Santiago, papa. 252 00:24:37,291 --> 00:24:38,208 Quelqu'un ? 253 00:24:39,708 --> 00:24:40,750 Peut-être que c'est moi. 254 00:24:41,750 --> 00:24:43,750 Mais ça n'aurait aucun sens. Pourquoi je 255 00:24:43,833 --> 00:24:46,291 continuerais à vivre dans un pays où les gens me détestent ? 256 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Personne ne te déteste. 257 00:24:48,541 --> 00:24:49,458 Non. 258 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Ils devraient, pourtant. 259 00:24:51,250 --> 00:24:52,500 C'est une bande d'ingrats, voilà tout. 260 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 Tu as raison. C'est une bande 261 00:24:55,666 --> 00:24:57,458 d'ingrats. Ceux-là, je ne peux plus les voir en peinture. 262 00:25:01,500 --> 00:25:03,458 Mais il est vrai que j'ai commis des erreurs. 263 00:25:05,666 --> 00:25:06,958 Des erreurs de comptabilité. 264 00:25:09,583 --> 00:25:10,500 Ah oui ? 265 00:25:12,166 --> 00:25:13,250 Bien sûr. 266 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 -Mais vous le savez. -De quoi, papa ? 267 00:25:14,791 --> 00:25:16,833 Non, On sait pas de quoi tu parles. 268 00:25:17,916 --> 00:25:19,250 C'est un bazar sans nom. 269 00:25:19,333 --> 00:25:21,375 Votre mère me demande tous les jours des 270 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 informations sur des comptes bancaires secrets, des propriétés cachées 271 00:25:23,583 --> 00:25:26,000 aux quatre coins du monde, mais… 272 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 Je ne me souviens de rien. Je ne me 273 00:25:27,916 --> 00:25:29,708 souviens de rien, c'est tout, c'est comme ça, qu'est-ce que je peux y faire ? 274 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 Cela dit, je réfléchissais l'autre jour, et quelque chose m'est revenu. 275 00:25:35,208 --> 00:25:36,125 Et c'est quoi ? 276 00:25:37,500 --> 00:25:39,666 J'ai plusieurs livres anciens au sous-sol. 277 00:25:40,416 --> 00:25:41,416 Un jour, 278 00:25:41,500 --> 00:25:43,625 Avec un avocat et un ancien ministre 279 00:25:43,708 --> 00:25:45,416 Nous avons caché des papiers. 280 00:25:45,500 --> 00:25:46,625 Comme des comptes, 281 00:25:46,708 --> 00:25:47,625 Des contrats écrits, 282 00:25:47,708 --> 00:25:48,625 Des factures en tout genre. 283 00:25:49,708 --> 00:25:51,875 Tout un tas de trucs qui pourraient éventuellement 284 00:25:52,458 --> 00:25:53,375 Avoir de la valeur. 285 00:25:54,041 --> 00:25:58,041 Le Comte a pris la décision de faire don de sa fortune secrète à ses enfants. 286 00:25:58,791 --> 00:26:00,750 C'est une surprise de taille. 287 00:26:01,291 --> 00:26:03,291 Mais l'attente a duré une éternité. Je 288 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 ne comprends pas. Je ne comprends pas pourquoi 289 00:26:05,708 --> 00:26:09,375 Il veut jeter par les fenêtres l'argent destiné à notre avenir. 290 00:26:09,458 --> 00:26:10,375 Papa. 291 00:26:11,541 --> 00:26:12,750 Pourquoi aujourd'hui, papa ? 292 00:26:13,458 --> 00:26:14,500 Eh bien… 293 00:26:14,583 --> 00:26:16,125 J'avais oublié que j'avais tout ça. 294 00:26:17,291 --> 00:26:19,208 Je t'interroge depuis des années à ce sujet. 295 00:26:19,291 --> 00:26:21,250 Oui, ben je ne me souvenais de rien et 296 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 d'un coup, je me suis souvenu. C'est pour ça que je vous en parle aujourd'hui. 297 00:26:25,541 --> 00:26:27,625 Bon bah alors, pourquoi vous faites cette tête ? 298 00:26:27,708 --> 00:26:28,875 Vous devriez être contents. 299 00:26:30,125 --> 00:26:31,833 Si ces papiers ont une quelconque valeur 300 00:26:32,458 --> 00:26:33,500 Vous vous répartirez l'argent. 301 00:26:35,166 --> 00:26:37,375 La moitié pour votre mère et l'autre moitié pour vous. 302 00:26:38,583 --> 00:26:40,833 Je ne m'explique pas ce qu'il trouve à 303 00:26:40,916 --> 00:26:43,166 cette Lucia. Ce n'est rien d'autre qu'une naine emplie de haine. 304 00:26:43,791 --> 00:26:45,750 Une paysanne affublée d'une fourrure. 305 00:26:46,291 --> 00:26:48,500 La seule chose qu'elle ait faite de sa vie 306 00:26:48,583 --> 00:26:50,833 a été d'écarter les jambes et de laisser un soldat l'engrosser. 307 00:26:51,833 --> 00:26:53,208 A présent, je vais me retirer. 308 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 Je suis exténué. 309 00:26:54,583 --> 00:26:56,208 Je crois que je vais mourir cette nuit. 310 00:26:59,791 --> 00:27:01,000 Je vous souhaite à tous 311 00:27:01,083 --> 00:27:02,708 Bonne chance, et je vous aime. 312 00:27:03,541 --> 00:27:05,291 Je vous aime de tout mon coeur, vraiment. 313 00:27:16,458 --> 00:27:18,250 J'aimerais dire un mot, mon général. 314 00:27:21,708 --> 00:27:22,625 Et ben vas-y ! 315 00:27:25,833 --> 00:27:27,083 Je vous aime, mon général. 316 00:27:37,083 --> 00:27:38,083 Je t'aime, papa. 317 00:27:39,041 --> 00:27:40,166 Je t'aime. 318 00:27:40,250 --> 00:27:41,833 -Je t'aime. -Je t'aime. 319 00:27:41,916 --> 00:27:42,833 Je t'aime, papa. 320 00:27:45,041 --> 00:27:45,958 Lucia. 321 00:27:47,875 --> 00:27:50,416 Ne me fais pas dire ce genre de choses devant les enfants. 322 00:27:52,250 --> 00:27:53,166 Tu me plais. 323 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 Tu m'excites. Tu m'attires. 324 00:27:56,416 --> 00:27:57,333 Vieille pute! 325 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Tu vas me montrer ton gros canon, 326 00:28:03,041 --> 00:28:03,958 Avant de rendre l'âme ? 327 00:28:05,000 --> 00:28:06,333 Tu vas me faire transpirer ? 328 00:28:07,166 --> 00:28:08,083 Comme avant ? 329 00:28:10,250 --> 00:28:12,583 Je vais te faire transpirer comme t'as jamais transpiré. 330 00:31:00,791 --> 00:31:03,875 A la fin des années 90, pour le remercier 331 00:31:03,958 --> 00:31:07,166 de s'être toujours acquitté de la basse besogne, le Comte mordit Fyodor 332 00:31:07,250 --> 00:31:08,500 Et le tranforma 333 00:31:08,583 --> 00:31:09,666 En vampire. 334 00:31:10,583 --> 00:31:13,250 Ce dernier a toujours été un sanguinaire sans pitié. 335 00:31:13,333 --> 00:31:16,541 Il apprit les ficelles de son art à l'école militaire 336 00:31:16,625 --> 00:31:21,250 Et monta le camp de concentration de la Villa Grimaldi durant la dictature. 337 00:31:21,333 --> 00:31:25,000 Il y assassina des centaines de révolutionnaires de ses propres mains. 338 00:31:31,750 --> 00:31:33,833 C'est toi qui es allé chasser les cœurs ? 339 00:31:35,083 --> 00:31:36,333 Non, madame. 340 00:31:36,416 --> 00:31:37,458 Je n'en ai pas besoin. 341 00:32:00,458 --> 00:32:01,500 Impensable. 342 00:32:01,583 --> 00:32:04,541 Le majordome et la maîtresse de maison vivent une idylle secrète. 343 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 Un crime ancestral, qui n'en est pas moins répugnant. 344 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Les documents. 345 00:32:10,708 --> 00:32:11,666 Les documents, madame ? 346 00:32:12,708 --> 00:32:13,625 L'argent. 347 00:32:16,958 --> 00:32:18,041 Je vous prie de m'excuser. 348 00:32:18,125 --> 00:32:22,458 Je présume que Lucia sait très bien que Fyodor pourra toujours la mordre 349 00:32:22,541 --> 00:32:25,666 Si le Comte refuse de lui accorder cette 350 00:32:25,750 --> 00:32:28,875 volonté. Ce qu'il a fait à maintes reprises ces 60 dernières années. 351 00:33:14,791 --> 00:33:16,083 Pourquoi je n'arrive pas à mourir ? 352 00:33:18,291 --> 00:33:19,500 Parce que tu n'en as pas envie. 353 00:33:19,583 --> 00:33:21,083 Bien sûr que j'ai envie de mourir. 354 00:33:21,166 --> 00:33:23,083 J'ai vécu pendant 250 ans. 355 00:33:23,791 --> 00:33:26,375 Et on pourrait vivre 250 ans de plus. Je n'ai aucune envie de vivre 250 356 00:33:26,458 --> 00:33:29,208 ans de plus ! Que Dieu m'en garde. 357 00:33:29,291 --> 00:33:30,333 Et pourquoi donc ? 358 00:33:31,000 --> 00:33:32,458 Parce qu'on m'a traité de voleur. 359 00:33:33,708 --> 00:33:35,583 On peut traiter un soldat d'assassin, ou 360 00:33:35,666 --> 00:33:37,791 de tout ce qu'on veut, mais certainement pas de voleur. 361 00:33:37,875 --> 00:33:39,916 J'ai tué des centaines de rouges. Des centaines ! 362 00:33:41,416 --> 00:33:43,041 Et toute ma vie, on va m'accuser de… 363 00:33:43,125 --> 00:33:43,958 D'avoir volé. 364 00:33:44,041 --> 00:33:45,375 On m'a humilié. 365 00:33:45,458 --> 00:33:46,750 J'ai pas d'autre mot. 366 00:33:46,833 --> 00:33:47,750 On m'a humilié. 367 00:33:47,833 --> 00:33:48,750 Mais tu as volé, 368 00:33:49,333 --> 00:33:50,250 Oui ou non? 369 00:33:52,750 --> 00:33:54,166 Voilà ce qu'on va faire. 370 00:33:55,041 --> 00:33:55,958 Tu vas me mordre… 371 00:33:57,083 --> 00:33:59,041 Et à la nuit tombée nous allons sortir chasser. 372 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 Uniquement du sang. 373 00:34:00,833 --> 00:34:02,041 Quand nous aurons terminé, 374 00:34:03,375 --> 00:34:05,583 Nous irons au sous-sol, là où tu gardes les cœurs, 375 00:34:06,583 --> 00:34:07,625 Et puis nous les mangerons. 376 00:34:08,416 --> 00:34:10,291 Nous rajeunirons. 377 00:34:10,375 --> 00:34:12,041 Et nous partirons pour un autre pays, 378 00:34:13,625 --> 00:34:15,166 Avec de nouveaux papiers. 379 00:34:15,250 --> 00:34:16,708 Nous aurons de nouveau 15 ans. 380 00:34:19,083 --> 00:34:20,500 Et une autre armée nationale. 381 00:34:21,041 --> 00:34:22,625 Je comprends pas pourquoi j'y arrive pas. 382 00:34:22,708 --> 00:34:23,958 Pourquoi j'arrive pas à mourir. 383 00:34:28,125 --> 00:34:30,500 Tu me mets du sang dans ma nourriture. 384 00:34:30,583 --> 00:34:33,791 Tu me mets du sang dans ma nourriture pour que je continue à vivre. 385 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -Hein ? -Non. 386 00:34:39,250 --> 00:34:41,958 "Président Allende, l'armée ne vous trahira pas !" 387 00:34:42,541 --> 00:34:43,458 Quoi ? 388 00:34:44,625 --> 00:34:45,625 C'est ce que je lui ai dit. 389 00:34:47,166 --> 00:34:48,791 Et…et, et… Mts 390 00:34:48,875 --> 00:34:49,833 Le lendemain, je l'ai trahi. 391 00:34:49,916 --> 00:34:50,833 Je l'ai trahi. 392 00:34:51,416 --> 00:34:52,375 C'était mon idée. 393 00:34:52,458 --> 00:34:53,708 Oui, mais ça, personne ne le sait. 394 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 J'avais une vengeance à assouvir. 395 00:34:59,083 --> 00:35:01,708 J'étais en mission. Je devais écrabouiller. 396 00:35:01,791 --> 00:35:03,083 Ecrabouiller les… 397 00:35:03,166 --> 00:35:04,958 Les anarchistes, écrabouiller les 398 00:35:05,041 --> 00:35:07,291 syndicalistes, écrabouiller les républicains, les… 399 00:35:07,375 --> 00:35:08,958 Les esclaves libres. 400 00:35:09,041 --> 00:35:10,375 Mais tu es tombé amoureux de moi. 401 00:35:11,000 --> 00:35:14,500 Ca fait 60 ans qu'on est ensemble, je t'ai tout donné qu'est-ce que tu veux de plus? 402 00:35:14,583 --> 00:35:16,500 Je t'ai donné des enfants, des 403 00:35:16,583 --> 00:35:18,541 petits-enfants, tu as été la reine de ce désert. 404 00:35:18,625 --> 00:35:19,833 Franchement, 405 00:35:19,916 --> 00:35:21,291 Mais de quoi tu te plains? 406 00:35:21,375 --> 00:35:24,625 On se boit un verre de brandy tous les soirs, on discute, 407 00:35:24,708 --> 00:35:26,333 On dort main dans la main, 408 00:35:26,416 --> 00:35:27,958 C'est pas assez à tes yeux ? 409 00:35:28,041 --> 00:35:29,750 Non, je veux être une bête comme toi. 410 00:35:37,708 --> 00:35:39,541 Non, il devrait y avoir plus de papiers. 411 00:35:40,208 --> 00:35:41,291 En anglais. 412 00:35:41,375 --> 00:35:45,166 Des lettres de banques, des obligations, des billets à ordres, des bons au porteur, 413 00:35:45,250 --> 00:35:46,125 Des trucs comme ça. 414 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 Ça, par exemple ? 415 00:35:50,041 --> 00:35:50,958 Fais voir. 416 00:35:52,958 --> 00:35:53,833 Moi, j'ai trouvé ça. 417 00:35:58,250 --> 00:35:59,458 Ton amie va venir ? 418 00:35:59,541 --> 00:36:00,416 C'est pas mon amie. 419 00:36:00,500 --> 00:36:01,333 Qui va venir ? 420 00:36:02,000 --> 00:36:03,583 T'as prévenu ton comptable ? 421 00:36:03,666 --> 00:36:06,416 Oui. Il ne peut pas se déplacer, donc il a envoyé son assistante. 422 00:36:06,500 --> 00:36:07,791 Elle vient aujourd'hui? 423 00:36:07,875 --> 00:36:08,916 Oui, comme on s'était dit. 424 00:36:09,000 --> 00:36:10,041 Moi j'ai jamais donné mon accord. 425 00:36:10,750 --> 00:36:11,666 On peut lui faire confiance ? 426 00:36:11,750 --> 00:36:13,375 Totalement. Famille militaire. 427 00:36:13,458 --> 00:36:14,708 Mais c'est une femme. 428 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 Oui. 429 00:36:15,875 --> 00:36:16,791 Pardonnez-moi. 430 00:36:17,666 --> 00:36:18,583 Elle est jeune ? 431 00:36:19,708 --> 00:36:20,916 Oui. 432 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Et qu'est-ce que ça peut faire ? 433 00:36:22,916 --> 00:36:24,333 Tant qu'elle s'y retrouve dans ce bazar et 434 00:36:24,416 --> 00:36:25,833 qu'elle ne fait rien fuiter à la presse, elle est parfaite. 435 00:36:26,541 --> 00:36:27,791 Il faudra la payer ? 436 00:36:27,875 --> 00:36:29,416 Evidemment qu'il faudra la payer, et 437 00:36:29,500 --> 00:36:31,291 grassement, pour qu'elle ne se retourne pas contre nous. 438 00:36:31,375 --> 00:36:32,291 C'est tout ce qu'il y a ? 439 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 Vous verrez cela avec mon général. 440 00:36:36,166 --> 00:36:37,375 Mais en principe, non. 441 00:36:38,958 --> 00:36:40,083 Alors on est riches. 442 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 Ça, c'est pas nouveau. 443 00:37:51,125 --> 00:37:52,208 Merci. 444 00:37:52,291 --> 00:37:53,208 Votre écharpe. 445 00:37:53,833 --> 00:37:54,750 C'est très gentil à vous. 446 00:38:08,666 --> 00:38:09,541 Bonjour à tous. 447 00:38:10,125 --> 00:38:11,291 Bonjour. 448 00:38:11,375 --> 00:38:12,416 Pas trop tôt. 449 00:38:12,500 --> 00:38:13,791 Papa ! 450 00:38:13,875 --> 00:38:15,041 Quoi ? 451 00:38:15,125 --> 00:38:16,833 Je te présente la comptable qui va nous aider. 452 00:38:18,083 --> 00:38:19,000 Comment elle s'appelle ? 453 00:38:20,166 --> 00:38:21,083 Carmen. 454 00:38:26,250 --> 00:38:27,291 Comme c'est joli. 455 00:38:28,958 --> 00:38:31,250 Je viens compter vos pièces d'argent 456 00:38:31,333 --> 00:38:32,375 Et peser votre or. 457 00:38:33,333 --> 00:38:34,375 Discrètement, bien sûr. 458 00:38:36,166 --> 00:38:37,250 J'en suis ravi, mais… 459 00:38:38,041 --> 00:38:41,083 Mais… Il m'en reste peu, je suis pauvre. 460 00:38:41,958 --> 00:38:42,833 Dans ce cas, 461 00:38:42,916 --> 00:38:45,750 Je vais trouver de l'argent que vous ignoriez avoir. 462 00:38:45,833 --> 00:38:46,750 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 463 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Écoute. 464 00:38:48,666 --> 00:38:50,625 J'ai appris que vous étiez né en France. 465 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 C'est un endroit merveilleux. Le pays du Roi Soleil. 466 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 Oui, j'ai grandi en France. 467 00:38:56,833 --> 00:38:58,583 On n'oublie jamais son pays natal. 468 00:39:00,500 --> 00:39:01,708 Le Nouveau Testament 469 00:39:01,791 --> 00:39:04,958 Dit que Dieu tout puissant ne comprend que la langue française. 470 00:39:05,666 --> 00:39:07,083 Si ma mémoire est bonne, 471 00:39:07,791 --> 00:39:09,750 Il dit aussi que Dieu écoute ceux qui 472 00:39:09,833 --> 00:39:11,833 lui susurrent du français à l'oreille avec amour. 473 00:39:13,958 --> 00:39:15,458 Dieu est amoureux de la 474 00:39:15,541 --> 00:39:17,541 Beauté qu'il a Lui-même imaginée. 475 00:39:18,333 --> 00:39:20,208 C'est un artiste vaniteux. 476 00:39:21,083 --> 00:39:23,291 Un artiste qui a créé la femme pour… 477 00:39:24,375 --> 00:39:25,666 Pour être imparfaite. 478 00:39:26,875 --> 00:39:28,000 Que c'est joliment dit. 479 00:39:31,208 --> 00:39:32,125 Oui, oui, 480 00:39:32,750 --> 00:39:33,875 C'est joliment dit. 481 00:39:57,250 --> 00:39:58,333 Merci. 482 00:39:58,416 --> 00:39:59,333 Avec plaisir. 483 00:40:00,166 --> 00:40:01,125 Vous êtes ici chez vous. 484 00:40:06,041 --> 00:40:06,958 Je vous laisse. 485 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Etre possédé, 486 00:40:48,708 --> 00:40:50,458 c'est comme être enceinte de façon permanente de l'ennemi de notre seigneur. 487 00:40:50,541 --> 00:40:52,291 Attends une minute. 488 00:40:52,958 --> 00:40:55,583 Tu dis que le diable a pris possession du corps de mon père ? 489 00:40:55,666 --> 00:40:57,333 -C'est ça. -Comment ? 490 00:40:57,416 --> 00:40:58,458 Malheureusement. 491 00:40:58,541 --> 00:40:59,958 Il arrive que le diable entre par une plaie dans la peau. 492 00:41:00,041 --> 00:41:02,125 C'est le cas pour les soldats blessés sur les champs de bataille. 493 00:41:02,750 --> 00:41:04,708 Il peut aussi pénétrer dans le corps par… 494 00:41:04,791 --> 00:41:05,708 Par l'anus 495 00:41:05,791 --> 00:41:06,958 par exemple lorsqu'un homme pratique la sodomie passive. 496 00:41:07,041 --> 00:41:08,583 Attention à ce que tu dis. 497 00:41:10,291 --> 00:41:12,541 Mon père a toujours été un patriote, un vrai. 498 00:41:12,625 --> 00:41:13,708 Je n'en doute pas une seconde. 499 00:41:13,791 --> 00:41:16,625 C'est pour ça que dans son cas, il a dû entrer par une blessure de guerre. 500 00:41:16,708 --> 00:41:18,083 -Bien évidemment. -Bien évidemment. 501 00:41:20,416 --> 00:41:21,458 Dis, 502 00:41:21,541 --> 00:41:23,250 C'est possible qu'il soit né comme ça ? 503 00:41:24,083 --> 00:41:27,291 Parce que peut-être qu'il n'est pas humain, peut-être que c'est une sorte de… 504 00:41:27,375 --> 00:41:28,291 D'animal. 505 00:41:29,541 --> 00:41:30,625 Un animal des enfers ? 506 00:41:30,708 --> 00:41:33,041 Voilà, une sorte d'homme sans âme. Un chien. 507 00:41:33,125 --> 00:41:35,250 Il y a des bêtes qui rôdent parmi nous. 508 00:41:35,333 --> 00:41:37,333 Des créatures du Malin sans âme, 509 00:41:37,416 --> 00:41:39,291 Avec de la fumée noire à la place du cœur. 510 00:41:39,958 --> 00:41:41,916 Et pour ces bêtes-là, il n'y a rien à faire. 511 00:41:42,000 --> 00:41:43,250 On ne peut que les éliminer. 512 00:41:43,333 --> 00:41:44,750 Je ne veux pas que mon père souffre. 513 00:41:44,833 --> 00:41:47,291 Je préfère être honnête, la bataille s'annonce féroce. 514 00:41:47,375 --> 00:41:50,500 Satan est toujours dans le mélodrame, mais il est infatiguable. 515 00:41:50,583 --> 00:41:51,958 Si mes forces m'abandonnent 516 00:41:52,041 --> 00:41:53,583 Il pourrait finir par me tuer. 517 00:41:53,666 --> 00:41:55,041 Ça c'est pas mon problème. 518 00:41:55,125 --> 00:41:56,083 Ah… 519 00:41:56,166 --> 00:41:57,083 Nan, c'est une blague. 520 00:41:57,625 --> 00:41:59,375 -Trésor ? -Oui ? 521 00:41:59,458 --> 00:42:00,333 Mon père, 522 00:42:00,416 --> 00:42:02,208 Je veux que tu le traites avec amour. 523 00:42:02,291 --> 00:42:03,791 La violence est l'arme du diable. 524 00:42:04,375 --> 00:42:06,166 L'amour de Dieu va l'étouffer. 525 00:42:06,250 --> 00:42:07,583 L'eau bénite va le brûler. 526 00:42:07,666 --> 00:42:10,250 Et lorsque l'envahisseur s'enfuira, humilié et honteux, 527 00:42:10,333 --> 00:42:12,166 Votre père sera proche de la mort. 528 00:42:12,250 --> 00:42:13,333 Il restera prostré. 529 00:42:14,041 --> 00:42:15,000 S'il survit, 530 00:42:15,083 --> 00:42:16,625 Ça voudra dire qu'il a toujours eu une âme. 531 00:42:16,708 --> 00:42:19,041 Et même s'il n'a plus que quelques grammes d'âme pure, 532 00:42:19,125 --> 00:42:20,041 Cette âme-là, 533 00:42:20,125 --> 00:42:21,458 Elle appartiendra au Saint-Esprit. 534 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Et je m'engage à la sauver. 535 00:43:10,208 --> 00:43:13,416 Le rapport écrit que j'ai sous les yeux fait état de 12 appartements. 536 00:43:13,500 --> 00:43:16,416 Ce type d'investissement produit du capital sans effort, 537 00:43:16,500 --> 00:43:18,875 Et est très commun chez les familles qui ne veulent pas travailler. 538 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Non… 539 00:43:21,041 --> 00:43:22,791 -Il y en a 14. -14 ? 540 00:43:22,875 --> 00:43:24,458 Je ne compte que 12 titres de propriété. 541 00:43:24,541 --> 00:43:25,375 Comment c'est possible ? 542 00:43:26,333 --> 00:43:28,208 Des propriétés, ça s'envole pas comme ça ! 543 00:43:28,291 --> 00:43:30,291 On s'en fout, de ça. C'est un détail. 544 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 12, 14…, C'est la même chose. 545 00:43:31,625 --> 00:43:33,416 On s'en fout pas, non. Il faut tirer ça au clair. 546 00:43:34,041 --> 00:43:34,958 C'est de mon argent dont on parle. 547 00:43:36,125 --> 00:43:37,166 Ton argent ? 548 00:43:37,250 --> 00:43:38,375 Oui, mon argent. 549 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Tais-toi deux minutes, laisse-la parler. 550 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Carmen, je vous dérange ? 551 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Non. Rien ne me dérange. 552 00:43:45,875 --> 00:43:48,916 Je suis même contente de voir cette rivalité et cette violence. 553 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 Parce que ce sont ces réactions 554 00:43:50,791 --> 00:43:53,291 Qui vont vous pousser à vous trahir les uns les autres. 555 00:43:53,833 --> 00:43:55,750 Ma méthode, c'est de semer la confusion. 556 00:43:55,833 --> 00:43:58,166 Parce qu'après la confusion vient la délation, 557 00:43:58,250 --> 00:43:59,125 Et la trahison. 558 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Je vous dérange pas, du coup. 559 00:44:01,041 --> 00:44:03,750 Moi, vous me dérangez, par contre. J'essaye de me concentrer. 560 00:44:03,833 --> 00:44:06,916 -Je peux savoir ce qu'est le CEMA Chile? -C'est le Centre pour les mères du Chili. 561 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 C'est écrit. 562 00:44:10,125 --> 00:44:13,166 Vous avez détourné de l'argent du Commandement des armées vers le CEMA. 563 00:44:13,250 --> 00:44:16,000 De l'argent provenant des commissions liées aux ventes d'armes et d'équipement. 564 00:44:17,625 --> 00:44:18,541 Maman ? 565 00:44:20,291 --> 00:44:22,458 Il n'existe aucun document comptable qui le prouve. 566 00:44:22,541 --> 00:44:24,083 Ici, il est écrit que la présidente du 567 00:44:24,166 --> 00:44:25,750 CEMA était l'épouse du président, donc vous. 568 00:44:27,083 --> 00:44:28,750 Je vois aussi que des fonds de réserve 569 00:44:28,833 --> 00:44:30,500 ont également été transférés vers le CEMA Chile à la demande des 570 00:44:30,583 --> 00:44:32,250 hauts-dirigeants militaires. 571 00:44:33,416 --> 00:44:35,458 Quelle chance qu'on ait pu mettre la main sur… 572 00:44:36,375 --> 00:44:37,583 Sur ces documents ! 573 00:44:37,666 --> 00:44:38,583 Je comprends pas. 574 00:44:39,250 --> 00:44:41,208 C'est de ton héritage dont il est question, maman ? 575 00:44:41,291 --> 00:44:43,041 Je ne suis pas encore morte, à ce que je sache. 576 00:44:43,125 --> 00:44:44,500 T'es hallucinante. 577 00:44:44,583 --> 00:44:47,375 Avec toi, c'est mensonge, sur mensonge, sur mensonge, on n'en peut plus. 578 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 Ces mensonges sur mensonges sur 579 00:44:48,958 --> 00:44:50,375 mensonges, et bien ils sont en train de te rendre millionnaire. 580 00:44:50,458 --> 00:44:52,416 Il faut qu'on clarifie tout ça puisqu'il va mourir. 581 00:44:54,583 --> 00:44:56,750 Bon, ça suffit, ça sert à rien de vous chamailler. 582 00:44:57,791 --> 00:44:59,583 Tout ce que vous pourrez trouver, je… 583 00:44:59,666 --> 00:45:02,958 Je vous le lègue à tous en effet immédiat, comme le chalet à la montagne. 584 00:45:03,041 --> 00:45:04,708 -Quel chalet à la montagne ? -A La Parva ? 585 00:45:04,791 --> 00:45:05,666 Non à Aspen. 586 00:45:06,458 --> 00:45:07,833 Aspen aux Etats-Unis ? 587 00:45:08,458 --> 00:45:10,750 Non, non. C'est un refuge que papa m'a 588 00:45:10,833 --> 00:45:13,125 légué directement comme vous avez jamais été très portés sur le ski. 589 00:45:13,958 --> 00:45:15,583 Moi, j'aimerais bien apprendre à skier. Je croyais que papa voulait 590 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 léguer la même chose à tout le monde. 591 00:45:17,375 --> 00:45:19,083 Oui, mais il me l'a donné qu'à moi, rien qu'à moi. 592 00:45:19,166 --> 00:45:20,083 C'est mon patrimoine. 593 00:45:20,666 --> 00:45:22,458 C'est injuste, je trouve ça révoltant. 594 00:45:32,916 --> 00:45:35,041 J'ai examiné votre dossier judiciaire, 595 00:45:35,125 --> 00:45:37,666 Et je dois dire que j'ai été choquée par toutes ces horribles calomnies. 596 00:45:37,750 --> 00:45:38,750 Vous vous rendez compte ? 597 00:45:38,833 --> 00:45:40,291 On vous accuse d'avoir ordonné 598 00:45:40,375 --> 00:45:42,000 l'assassinat et la disparition de milliers de chiliens. 599 00:45:42,083 --> 00:45:44,000 -Moi ? -Oui. 600 00:45:44,083 --> 00:45:45,041 Il contient aussi des preuves que vous 601 00:45:45,125 --> 00:45:46,708 dissimulez des documents secrets et de l'argent 602 00:45:46,791 --> 00:45:47,875 Issu de commerces illégaux. 603 00:45:48,416 --> 00:45:50,666 C'est ce qui m'a menée à la conclusion 604 00:45:50,750 --> 00:45:53,083 que vous possédiez des biens matériels qui échappaient à la fiscalité. 605 00:45:53,166 --> 00:45:54,875 Oui. Et c'est pour ça que je devais mourir. 606 00:45:55,458 --> 00:45:57,125 Elle nous a mis dans tous les coups tordus. 607 00:45:57,208 --> 00:45:58,291 Bien sûr. 608 00:45:58,375 --> 00:46:00,000 Néanmoins, je peux constater que vous n'êtes pas mort. 609 00:46:00,708 --> 00:46:02,708 Et d'ailleurs, paradoxalement, je vous 610 00:46:02,791 --> 00:46:04,833 entends respirer avec force comme un boeuf au printemps. 611 00:46:06,333 --> 00:46:07,333 Ah, oui ? 612 00:46:07,416 --> 00:46:08,708 Puisque je vous le dis. 613 00:46:08,791 --> 00:46:09,791 C'est fou, ça. 614 00:46:09,875 --> 00:46:11,041 Pourrez-vous me donner les noms des 615 00:46:11,125 --> 00:46:13,166 institutions financières où sont domiciliés vos comptes secrets ? 616 00:46:13,250 --> 00:46:15,333 Bien sûr mais cet argent, il fallait que je le prenne, parce que 617 00:46:15,916 --> 00:46:19,458 Mes enfants ne savent pas travailler et je ne voulais pas qu'ils meurent de faim. 618 00:46:19,541 --> 00:46:20,708 Je vois. 619 00:46:20,791 --> 00:46:21,708 Mais n'allez pas croire que je suis un voleur. 620 00:46:21,791 --> 00:46:23,041 Non, non, certainement pas. 621 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Les voleurs prennent ce qui appartient aux autres. 622 00:46:25,583 --> 00:46:26,666 Vous, vous utilisez le pouvoir pour vous enrichir. 623 00:46:26,750 --> 00:46:27,791 C'est ça ! 624 00:46:27,875 --> 00:46:29,708 Parce que c'est le seul et unique moyen de devenir riche. 625 00:46:29,791 --> 00:46:31,666 Moi, j'étais un général taciturne, un… 626 00:46:32,333 --> 00:46:33,708 Un intellectuel. 627 00:46:33,791 --> 00:46:36,000 Jusqu'à ce que quelqu'un me convainque que 628 00:46:36,083 --> 00:46:38,500 je devais faire un coup d'état militaire pour destituer le gouvernement 629 00:46:38,583 --> 00:46:41,291 Marxiste-léniniste d'Allende et d'un seul coup, 630 00:46:42,541 --> 00:46:46,750 Je me suis retrouvé entouré de gentlemen élégants qui sentaient l'eau de Cologne. 631 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Et puis, un monsieur est venu me voir, très élégant, lui aussi, 632 00:46:49,833 --> 00:46:51,000 Et il m'a proposé de l'argent. 633 00:46:52,541 --> 00:46:54,250 Je savais pas comment réagir, il m'a 634 00:46:54,333 --> 00:46:56,041 dit: "Vous en faites donc pas. Je vais même vous ouvrir un compte dans 635 00:46:56,125 --> 00:46:57,916 une banque des Caraïbes." 636 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 J'ai dit, "D'accord, très bien." 637 00:47:00,000 --> 00:47:02,666 Et peu de temps après, il est venu me demander un service. 638 00:47:02,750 --> 00:47:04,958 Il voulait se payer des entreprises 639 00:47:05,041 --> 00:47:07,250 étatiques à un prix ridiculement avantageux. J'y ai 640 00:47:07,333 --> 00:47:09,541 réfléchi à deux fois et je me suis 641 00:47:09,625 --> 00:47:11,875 rendu compte que ce bonhomme me faisait chanter, tout bonnement. 642 00:47:11,958 --> 00:47:14,833 Et après ça, c'est carrément une meute qui m'est tombé dessus. 643 00:47:14,916 --> 00:47:17,750 Et ces messieurs m'ont offert tout l'or du monde, la totale. 644 00:47:17,833 --> 00:47:18,750 Ils m'ont rendu riche. 645 00:47:20,041 --> 00:47:21,875 À tel point que Lucia a suspendu… 646 00:47:21,958 --> 00:47:22,958 Comment on dit… 647 00:47:23,041 --> 00:47:25,583 Un immense lustre en cristal au-dessus de la baignoire. 648 00:47:25,666 --> 00:47:28,541 Et en plus, je suis devenu mondialement célèbre parce que 649 00:47:28,625 --> 00:47:30,541 J'avais vaincu le communisme. 650 00:47:30,625 --> 00:47:32,750 Quelle tragédie que vous ayez pu être 651 00:47:32,833 --> 00:47:35,250 victime de cette abjecte manipulation sans vous en douter 652 00:47:35,333 --> 00:47:37,250 Et que vous vous soyez retrouvé entraîné 653 00:47:37,333 --> 00:47:39,708 dans un trafic d'influence bien malgré vous. 654 00:47:39,791 --> 00:47:41,833 Et que vous ayez reçu accidentellement des 655 00:47:41,916 --> 00:47:44,000 récompenses secrètes d'entrepreneurs sans scrupules. 656 00:47:44,083 --> 00:47:47,791 Oui, une tragédie, en effet. En vérité, on a honteusement profité de moi. 657 00:47:47,875 --> 00:47:49,833 Ça semble toutefois difficile à croire. 658 00:47:49,916 --> 00:47:51,458 Vous êtes tout de même général en chef. 659 00:47:51,541 --> 00:47:52,416 Vous êtes un héros. 660 00:47:52,500 --> 00:47:54,041 Vous devriez être plus intelligent que de vulgaires hommes d'affaires. 661 00:47:54,125 --> 00:47:55,708 C'est ça. 662 00:47:57,041 --> 00:47:58,708 Et vous n'avez jamais songé à faire don 663 00:47:58,791 --> 00:48:00,458 de votre fortune aux bonnes œuvres de l'église ? 664 00:48:01,708 --> 00:48:03,375 Si je faisais une telle chose, 665 00:48:03,458 --> 00:48:05,416 Mes enfants me pendraient haut et court. 666 00:48:05,500 --> 00:48:07,208 Ce n'est pas justement ce que vous voulez ? 667 00:48:07,291 --> 00:48:08,208 Le repos éternel ? 668 00:48:09,125 --> 00:48:11,750 Ben, avant, si, mais j'ai eu le temps de réfléchir. 669 00:48:13,708 --> 00:48:15,500 Et je crois que tout compte fait, 670 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 Ça pourrait être sympa de vivre une autre vie. 671 00:48:18,875 --> 00:48:20,166 Eh bien, 672 00:48:20,250 --> 00:48:21,208 Si c'est votre intention, 673 00:48:21,291 --> 00:48:23,000 Si vous voulez répéter l'horreur, 674 00:48:23,083 --> 00:48:26,000 Raison de plus pour retrouver la fortune qui s'est perdue dans ces papiers. 675 00:48:26,083 --> 00:48:27,500 Vous avez absolument raison. 676 00:48:29,291 --> 00:48:31,083 Je tiens à préciser que je pose des 677 00:48:31,166 --> 00:48:33,333 questions personnelles parce que c'est nécessaire pour mon travail. 678 00:48:33,416 --> 00:48:35,583 Mais aussi parce que je suis quelqu'un de curieux et que 679 00:48:35,666 --> 00:48:37,375 J'aime dénuder les gens par la parole. 680 00:48:38,041 --> 00:48:39,791 Ah oui, ça c'est bien, c'est très bien. 681 00:48:40,708 --> 00:48:42,750 Et que comptez-vous détruire dans votre nouvelle vie ? 682 00:48:44,000 --> 00:48:46,458 J'avais en tête le Tribunal International de la Haye. 683 00:48:48,041 --> 00:48:49,041 Et… 684 00:48:49,125 --> 00:48:50,125 Je ne sais pas trop. 685 00:48:50,208 --> 00:48:53,416 C'est que… je n'y ai pas encore beaucoup réfléchi, disons, parce que 686 00:48:53,500 --> 00:48:55,625 Je viens tout juste de décider que je voulais vivre. 687 00:48:56,416 --> 00:48:59,958 Il n'y a rien de plus répugnant que d'observer un homme tomber amoureux. 688 00:49:00,708 --> 00:49:02,916 J'espère que vous avez été inspiré par ma présence. 689 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Oui. 690 00:49:04,083 --> 00:49:06,458 C'est encore pire que de voir un corps auquel on a ôté le cœur. 691 00:49:06,541 --> 00:49:08,375 Des hommes dépravés m'ont déjà dit que mon 692 00:49:08,458 --> 00:49:10,333 corps avait quelque chose qui invitait à une seconde chance. 693 00:49:10,916 --> 00:49:12,000 Quoi donc ? 694 00:49:12,083 --> 00:49:13,291 Je n'en sais rien. 695 00:49:13,375 --> 00:49:15,500 C'est peut-être que je sens les fleurs du paradis. 696 00:49:17,083 --> 00:49:19,125 Ou peut-être que je produis une hormone inconnue 697 00:49:19,208 --> 00:49:20,833 Qui modifie l'odeur acide de ma sueur. 698 00:49:22,375 --> 00:49:23,458 C'est malheureux, je… 699 00:49:24,916 --> 00:49:25,958 Je n'arrive pas trop à… 700 00:49:26,625 --> 00:49:27,750 Distinguer votre odeur. 701 00:49:53,958 --> 00:49:55,000 Et papa, il descend pas ? 702 00:52:07,000 --> 00:52:07,916 Vous voulez entrer? 703 00:52:09,375 --> 00:52:10,708 Bien sûr que je veux entrer. 704 00:53:34,541 --> 00:53:36,125 Ceci est du vieux sang, 705 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 De vieux cœurs provenant de vieux corps. 706 00:53:41,208 --> 00:53:43,958 Il ne revigore pas autant que du sang bien frais. 707 00:53:48,291 --> 00:53:50,083 Notre père qui es aux cieux, que ton nom 708 00:53:50,166 --> 00:53:51,958 soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur 709 00:53:52,041 --> 00:53:54,041 la terre comme au ciel. 710 00:53:54,125 --> 00:53:56,666 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 711 00:53:56,750 --> 00:53:58,291 Pardonne-nous nos offenses comme nous 712 00:53:58,375 --> 00:54:00,000 pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 713 00:54:00,083 --> 00:54:02,375 Ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal. 714 00:54:22,541 --> 00:54:24,916 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom 715 00:54:25,000 --> 00:54:27,666 soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté… 716 00:54:27,750 --> 00:54:30,250 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 717 00:54:30,333 --> 00:54:32,083 Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. 718 00:54:32,166 --> 00:54:33,541 Pardonne-nous nos offenses, comme nous 719 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 720 00:54:35,458 --> 00:54:37,375 Et ne nous laisse pas entrer en tentation 721 00:54:37,458 --> 00:54:39,250 Mais délivre-nous du Mal. Amen. 722 00:54:39,333 --> 00:54:41,958 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié… 723 00:54:43,791 --> 00:54:45,500 Que ton règne vienne, que ta volonté 724 00:54:45,583 --> 00:54:47,583 soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui… 725 00:54:47,666 --> 00:54:48,541 Hhh___ 726 00:54:48,625 --> 00:54:49,666 Notre pain de ce jour. 727 00:54:49,750 --> 00:54:50,791 Pardonne-nous nos offenses, 728 00:54:50,875 --> 00:54:53,333 Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 729 00:54:53,416 --> 00:54:55,541 Et ne nous laisse pas entrer en tentation 730 00:54:55,625 --> 00:54:57,750 mais délivre-nous du Mal, car c'est à toi qu'appartient le règne et la puissance et 731 00:54:57,833 --> 00:55:00,125 la gloire pour les siècles des siècles, amen. 732 00:55:00,208 --> 00:55:01,041 Je te salue, Marie… 733 00:55:08,541 --> 00:55:10,166 Ne sortez pas chasser, mon général. 734 00:55:20,541 --> 00:55:21,458 Et pourquoi ? 735 00:55:22,416 --> 00:55:23,500 Ne me faites pas perdre mon temps. 736 00:55:24,416 --> 00:55:25,666 J'essaie seulement de vous aider à mourir. 737 00:55:26,958 --> 00:55:28,916 Qu'est-ce que tu crois ? Que je suis satisfait de tes services ? 738 00:55:30,166 --> 00:55:31,250 Tuer des cocos, 739 00:55:31,333 --> 00:55:32,666 N'importe qui peut le faire, ça. 740 00:55:32,750 --> 00:55:33,666 Pas n'importe qui, non. 741 00:55:34,791 --> 00:55:36,708 J'ai enseigné à mes soldats à tuer. 742 00:55:36,791 --> 00:55:37,666 Pour le plaisir de tuer. 743 00:55:38,833 --> 00:55:40,666 Et cramer la poitrine des femmes avec 744 00:55:40,750 --> 00:55:42,583 des électrodes, tu faisais ça par plaisir, aussi ? 745 00:55:43,500 --> 00:55:44,416 Et même avec amour. 746 00:55:45,750 --> 00:55:46,791 Le plaisir… 747 00:55:48,958 --> 00:55:50,625 Et quand j'ai fini par te mordre, 748 00:55:51,166 --> 00:55:54,041 Tu as baissé ton pantalon. Pourquoi tu as fait ça ? 749 00:55:54,125 --> 00:55:55,750 Ne sortez pas chasser, mon général. 750 00:55:56,750 --> 00:55:58,791 Cette femme n'est pas comptable, c'est une bonne-soeur. 751 00:55:59,916 --> 00:56:02,666 Cette femme veut faire sortir le diable qui est en moi. 752 00:56:02,750 --> 00:56:03,666 Mais ce qui est drôle, 753 00:56:04,583 --> 00:56:05,958 C'est que je n'ai rien à l'intérieur. 754 00:56:09,291 --> 00:56:10,291 Moi non plus ! 755 00:56:11,708 --> 00:56:13,416 Nous sommes deux bêtes de la nuit. 756 00:56:13,500 --> 00:56:15,875 Et la nuit est faite pour les voleurs comme vous, mon général. 757 00:56:17,458 --> 00:56:18,375 Moi, j'aimais tuer. 758 00:56:19,125 --> 00:56:20,250 Et vous, vous aimiez voler. 759 00:56:21,500 --> 00:56:23,000 Non, moi aussi, j'aimais bien tuer. 760 00:56:24,500 --> 00:56:28,041 Mais je n'en peux plus de vivre comme un paysan, Fyodor. 761 00:56:28,125 --> 00:56:30,000 Moi, j'ai besoin de prendre de la hauteur 762 00:56:30,083 --> 00:56:31,875 Sur un rocher, une plateforme en béton. 763 00:56:31,958 --> 00:56:33,166 Quelque chose de solide. 764 00:56:33,250 --> 00:56:35,875 J'ai besoin de gens pour m'aider, j'ai besoin de serviteurs comme toi. 765 00:56:36,666 --> 00:56:38,541 Ça me barbe de laver les draps sales. 766 00:56:40,750 --> 00:56:42,125 Comment ça, quels draps sales ? 767 00:56:43,458 --> 00:56:44,708 Ceux que vous allez laisser 768 00:56:44,791 --> 00:56:45,791 Lucia et toi. 769 00:56:48,166 --> 00:56:49,541 Mais je ne l'ai jamais touchée. 770 00:56:51,458 --> 00:56:52,375 Toujours pas ? 771 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Non. 772 00:56:54,458 --> 00:56:55,500 Alors qu'est-ce que t'attends ? 773 00:56:56,083 --> 00:56:57,125 Touche-la. 774 00:56:57,208 --> 00:56:58,083 Mais je t'en supplie, 775 00:56:58,166 --> 00:57:00,291 Épargne-moi les hurlements de plaisir. 776 00:57:01,291 --> 00:57:03,041 C'est un truc de bonne femme. 777 00:57:04,875 --> 00:57:06,000 Reste avec ma femme. 778 00:57:06,541 --> 00:57:07,458 Je t'en fais cadeau. 779 00:57:08,500 --> 00:57:10,875 Fais-en tout ce que tu voudras, elle est à toi. 780 00:57:10,958 --> 00:57:11,875 Mais l'argent, 781 00:57:12,833 --> 00:57:13,750 Il est à moi. 782 00:58:25,666 --> 00:58:26,750 Je peux vous prendre en photo ? 783 00:58:37,750 --> 00:58:39,250 Je vois que vous et vos frères et soeurs, vous avez 784 00:58:39,333 --> 00:58:40,833 été emprisonnés en 2007 pour détournement de… 785 00:58:40,916 --> 00:58:42,375 On était des prisonniers politiques. 786 00:58:43,250 --> 00:58:44,125 Oui, bien sûr, 787 00:58:44,208 --> 00:58:45,708 mais vous étiez également accusée d'avoir molesté un… 788 00:58:45,791 --> 00:58:47,583 Cet exorcisme, comment allez-vous le mener ? 789 00:58:50,083 --> 00:58:51,125 Avec l'amour de Dieu. 790 00:58:51,208 --> 00:58:53,166 Et si vous n'arrivez pas à déloger le démon ? 791 00:58:53,250 --> 00:58:55,166 Je m'en remets à la volonté du Saint-Esprit pour… 792 00:58:55,250 --> 00:58:57,166 Je m'en fous de votre Saint-Esprit. Je vous ai posé une question. Si vous délogez 793 00:58:57,250 --> 00:58:59,333 pas le diable, qu'est-ce que vous allez faire de mon père ? 794 00:58:59,416 --> 00:59:01,166 Je peux très bien le tuer avec un sac plastique. 795 00:59:01,250 --> 00:59:02,583 Comment ? 796 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Je lui mets le sac sur la tête 797 00:59:03,750 --> 00:59:04,916 Je l'étouffe, 798 00:59:05,000 --> 00:59:06,125 -Et je lui coupe… -Les parties génitales ? 799 00:59:06,208 --> 00:59:07,250 Ce ne sera pas nécessaire. 800 00:59:07,333 --> 00:59:08,250 Coupez-lui tout. 801 00:59:09,041 --> 00:59:11,083 Vous saviez qu'il existait des 802 00:59:11,166 --> 00:59:13,250 documents secrets ? Billets à ordre, titres au porteur, et autres ? 803 00:59:14,000 --> 00:59:14,958 -Oui ? -Oui. 804 00:59:15,041 --> 00:59:16,916 Et pourquoi vous n'êtes pas venus les chercher avant ? 805 00:59:17,000 --> 00:59:19,416 Ça fait déjà longtemps que votre père est une sorte de… 806 00:59:19,500 --> 00:59:20,375 Mort-vivant. 807 00:59:21,458 --> 00:59:23,041 Parce que comme vous l'avez dit, ces 808 00:59:23,125 --> 00:59:25,166 gauchos de juges ont continué à enquêter sur nous. 809 00:59:25,250 --> 00:59:28,125 Ç'aurait été imprudent de venir chercher de l'argent détourné. 810 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 Et de toute manière, ma mère s'est 811 00:59:30,541 --> 00:59:32,208 arrangée pour continuer à recevoir des dons. 812 00:59:33,500 --> 00:59:34,375 Une partie de cette 813 00:59:34,458 --> 00:59:35,750 Charité ruisselait sur nous. 814 00:59:50,375 --> 00:59:53,791 C'est une grave erreur de se nourrir du coeur d'une femme d'âge mûr. 815 00:59:54,500 --> 00:59:56,625 Son sang est épais et froid. 816 00:59:58,708 --> 01:00:01,333 Le Comte n'était pas sorti chasser depuis des années. 817 01:00:02,208 --> 01:00:03,791 Il a perdu le coup de main. 818 01:00:09,083 --> 01:00:12,333 Aux Etats-Unis, à la suite des attentats du 11 septembre 2001, 819 01:00:12,416 --> 01:00:14,625 Les sénateurs ont obligé différentes 820 01:00:14,708 --> 01:00:16,916 institutions financières à lever le secret bancaire 821 01:00:17,541 --> 01:00:20,500 Afin de pouvoir enquêter sur le financement du terrorisme. 822 01:00:20,583 --> 01:00:22,125 Enculés de Ricains. 823 01:00:22,208 --> 01:00:25,000 Les enquêteurs sont tombés par hasard sur les comptes de votre famille 824 01:00:25,083 --> 01:00:26,791 Ouverts sous des noms d'emprunt différents. 825 01:00:26,875 --> 01:00:28,375 Donc la photo de votre père s'est 826 01:00:28,458 --> 01:00:29,958 retrouvée accolée à celle d'Oussama Ben Laden. 827 01:00:31,291 --> 01:00:32,333 Combien de comptes il y avait ? 828 01:00:33,000 --> 01:00:35,291 On avait 125 comptes aux États-Unis, à peu près. 829 01:00:35,375 --> 01:00:36,458 A peu près ? 830 01:00:36,541 --> 01:00:39,291 C'est le nombre que le juge a trouvé, mais il a pas été très efficace. 831 01:00:40,000 --> 01:00:44,166 Il a pas vu ceux qu'on avait en Allemagne, aux Bahamas ou à Gibraltar, par exemple. 832 01:00:44,250 --> 01:00:46,541 Votre père utilisait entre autres l'alias 833 01:00:46,625 --> 01:00:49,166 criminel Daniel Lopez pour dissimuler ses activités illégales. 834 01:00:49,250 --> 01:00:51,416 Est-ce que vous savez pourquoi il a choisi un nom aussi courant ? 835 01:00:51,500 --> 01:00:53,708 Ce n'est pas un alias criminel. Vous faites erreur. 836 01:00:53,791 --> 01:00:56,833 On ne peut pas dire non plus que ce soit un nom de scène. C'est un “nom de guerre”. 837 01:00:56,916 --> 01:01:00,416 Une guerre contre la loi qui protège la République des délits économiques. 838 01:01:00,500 --> 01:01:01,416 Il s'en est servi… 839 01:01:02,166 --> 01:01:05,500 Pour accéder à un niveau de revenus comparable 840 01:01:05,583 --> 01:01:07,291 Aux fortunes des centaines 841 01:01:07,375 --> 01:01:09,125 d'entrepreneurs qu'il a aidés à devenir millionnaires. 842 01:01:09,208 --> 01:01:11,250 Donc c'était une identité illégale et 843 01:01:11,333 --> 01:01:13,458 médiocre inventée pour servir un objectif parfaitement noble ? 844 01:01:13,541 --> 01:01:14,500 C'était… 845 01:01:14,583 --> 01:01:15,541 Peut-être un acte illégal, 846 01:01:15,625 --> 01:01:18,208 Devant les lois de ce pays pétri d'ingratitude, 847 01:01:18,291 --> 01:01:21,416 Mais j'ai la certitude qu'il sera béni devant la justice divine. 848 01:01:36,083 --> 01:01:38,333 Il se trouve que mon père est expert en arts martiaux. 849 01:01:39,083 --> 01:01:41,125 Il peut retenir sa respiration pendant 10 minutes. 850 01:01:41,875 --> 01:01:42,875 Voire plus. 851 01:01:42,958 --> 01:01:44,000 Plus ? 852 01:01:44,083 --> 01:01:45,000 Et contrôler son pouls. 853 01:01:46,458 --> 01:01:49,750 Alors le jour de l'anniversaire de notre mère, quand il a fait son malaise, 854 01:01:50,333 --> 01:01:52,416 Le médecin est venu l'examiner… 855 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 Il a pris ses constantes vitales et il l'a déclaré mort. 856 01:01:55,750 --> 01:01:58,250 Donc avec moi, il pourrait très bien faire la même chose. 857 01:01:58,333 --> 01:01:59,250 Non. 858 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Non, parce qu'il veut mourir pour de vrai, cette fois-ci. 859 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 Peut-être qu'il avait un cousin éloigné qui s'appelait comme ça, j'en sais rien… 860 01:02:14,666 --> 01:02:18,458 Ou peut-être que dans les années 1980, le général en chef a tué 861 01:02:18,541 --> 01:02:19,416 Et ensuite brûlé 862 01:02:19,500 --> 01:02:21,250 Un certain Daniel Lopez avant de jeter 863 01:02:21,333 --> 01:02:23,083 à la mer son corps calciné depuis un hélicoptère. 864 01:02:23,166 --> 01:02:24,333 Mais mon père est incapable de tuer qui que ce soit. 865 01:02:24,416 --> 01:02:25,791 Oui, 866 01:02:25,875 --> 01:02:26,750 Évidemment… 867 01:02:26,833 --> 01:02:30,125 Ce sont ses subalternes qui ont commis ces actes de violence abjects. 868 01:02:30,208 --> 01:02:33,416 Je voulais mettre en évidence le mystérieux sens de l'humour de votre père. 869 01:02:33,500 --> 01:02:35,791 Si ça se trouve, le général en chef a 870 01:02:35,875 --> 01:02:38,125 utilisé le nom de l'un des prisonniers disparus sous sa présidence 871 01:02:38,208 --> 01:02:39,416 Pour faire de l'humour noir. 872 01:02:39,500 --> 01:02:41,708 Pour faire une petite blague que seuls 873 01:02:41,791 --> 01:02:44,291 les véritables assassins de Daniel Lopez arriveraient à saisir. 874 01:02:44,375 --> 01:02:45,958 Mais c'est impossible, enfin, mon père 875 01:02:46,041 --> 01:02:47,666 n'a aucun sens de l'humour, je le connais ! 876 01:03:03,916 --> 01:03:05,750 -Je l'aime mon père. -J'en suis sûre. 877 01:03:07,458 --> 01:03:08,833 Vous croyez en Dieu et tout ça ? 878 01:03:09,458 --> 01:03:10,750 Oui. 879 01:03:10,833 --> 01:03:11,791 Et tout ça, oui. 880 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 J'ai été scolarisée dans un collège catho 881 01:03:13,416 --> 01:03:15,541 très tradi. Lorsque Franco est mort, trois nonnes se sont pendues. 882 01:03:16,125 --> 01:03:18,000 Pourquoi Dieu tout-puissant permet au 883 01:03:18,083 --> 01:03:20,208 diable de rester en vie ? Il aurait pu le tuer depuis longtemps non ? 884 01:03:20,291 --> 01:03:21,666 C'est un mystère sublime. 885 01:03:21,750 --> 01:03:23,541 Mais nous nous soumettons au Seigneur 886 01:03:23,625 --> 01:03:25,416 et lui disons avec amour que vivre dans l'ignorance de ses motivations ne 887 01:03:25,500 --> 01:03:27,416 nous dérange pas parce qu'un jour… 888 01:03:27,500 --> 01:03:29,791 Nous vivrons dans la poitrine hirsute de ses désirs. 889 01:03:29,875 --> 01:03:30,916 -Vous saisissez ? -Bien sûr. 890 01:03:32,250 --> 01:03:34,458 Et si j'étais possédée par le diable, moi aussi ? 891 01:03:34,541 --> 01:03:37,333 Après tout, j'aime le whisky, les hommes, les voitures et les chaussures de luxe. 892 01:03:38,416 --> 01:03:39,458 C'est la marque du diable ? 893 01:03:40,500 --> 01:03:41,958 C'est clairement un appel de Satan. 894 01:03:42,041 --> 01:03:43,125 Et Dieu, qu'est-ce qu'il a à offrir ? 895 01:03:43,666 --> 01:03:44,916 Un amour sincère et pur. 896 01:03:45,500 --> 01:03:46,500 J'ai le rêve fou 897 01:03:46,583 --> 01:03:48,708 De voir un jour le visage de mon Dieu éternel. 898 01:03:49,250 --> 01:03:50,708 Un amour sincère, mon cul ! 899 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Je suis sûre que Dieu nous envoie sur 900 01:03:53,583 --> 01:03:55,291 cette Terre pour voir si on fricote avec le diable. 901 01:03:55,375 --> 01:03:57,083 Et j'avoue que j'ai été tentée, que j'ai 902 01:03:57,166 --> 01:03:59,250 fait des choses, la luxure est mon plus grand péché. 903 01:03:59,333 --> 01:04:00,208 Je suis une cochonne. 904 01:04:01,208 --> 01:04:02,125 Une grosse cochonne. 905 01:04:05,291 --> 01:04:06,333 Pardon. 906 01:04:06,416 --> 01:04:07,333 Non. 907 01:04:07,916 --> 01:04:09,166 Ne vous excusez pas. 908 01:04:09,250 --> 01:04:10,458 Je suis d'accord avec vous. 909 01:04:10,541 --> 01:04:11,916 D'ailleurs je suis venue sur Terre pour rencontrer le diable. 910 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Pour vivre avec lui. 911 01:04:13,916 --> 01:04:15,125 Je suis venue l'aimer. 912 01:04:15,208 --> 01:04:16,333 Je suis venue pour qu'il me tente. 913 01:04:16,958 --> 01:04:17,875 Pour qu'il me touche. 914 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 Pour que moi, je le touche. 915 01:04:20,500 --> 01:04:21,541 Pour pouvoir l'humilier. 916 01:04:22,291 --> 01:04:23,625 Pour pouvoir œuvrer sous son nez. 917 01:04:25,291 --> 01:04:29,416 Il n'y a rien de plus nourrissant que le coeur d'une jeune femme. 918 01:04:29,500 --> 01:04:31,750 Il contient certaines hormones, certains 919 01:04:31,833 --> 01:04:34,125 composés chimiques qui vivifient le sang de l'homme immortel. 920 01:04:35,166 --> 01:04:37,375 À cet égard, sa dernière victime est très mal choisie. 921 01:04:38,916 --> 01:04:41,125 Mais ces derniers temps, le Comte est confus. 922 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 Vous savez que votre sœur m'a tout raconté ? 923 01:04:45,250 --> 01:04:46,583 A quel sujet ? 924 01:04:46,666 --> 01:04:48,666 Votre sœur m'a appelée pour que je vienne 925 01:04:48,750 --> 01:04:51,000 sauver l'âme lourde et tourmentée de votre père. 926 01:04:51,083 --> 01:04:52,208 Son âme possédée. 927 01:04:53,458 --> 01:04:55,208 C'est exactement pour ça que nous prions 928 01:04:55,291 --> 01:04:57,291 depuis si longtemps, pour le salut de son âme. 929 01:04:57,375 --> 01:05:00,833 Lorsqu'un général gagne une guerre, ça lui donne le droit de piller 930 01:05:00,916 --> 01:05:02,166 Et de se constituer une fortune ! 931 01:05:02,708 --> 01:05:03,916 Nous sommes d'accord. 932 01:05:04,000 --> 01:05:06,791 Et c'est bien triste de voir que ses héritiers, dont vous faites partie 933 01:05:07,416 --> 01:05:09,541 Ne peuvent pas partager l'honneur de sa gloire. 934 01:05:20,666 --> 01:05:22,625 Donc l'invincible armée chilienne a donné 935 01:05:22,708 --> 01:05:24,708 la permission à votre père de blanchir de l'argent sur son dos. 936 01:05:25,541 --> 01:05:26,708 C'est pas moi qui l'ai dit, c'est vous. 937 01:05:27,250 --> 01:05:28,375 Je vais vous raconter une histoire. 938 01:05:28,458 --> 01:05:31,833 Il y a des années, l'armée m'a vendu une entreprise métallurgique. 939 01:05:32,541 --> 01:05:33,500 Pour pas cher. 940 01:05:33,583 --> 01:05:35,333 Une bouchée de pain, parce qu'elle était en faillite. 941 01:05:36,166 --> 01:05:37,750 Et quelques années plus tard, 942 01:05:37,833 --> 01:05:39,500 J'ai revendu à l'armée chilienne la même 943 01:05:39,583 --> 01:05:41,250 entreprise, mais cette fois-ci pour trois millions de 944 01:05:41,333 --> 01:05:43,125 dollars. Ça fait au moins… 945 01:05:43,208 --> 01:05:44,541 Combien ça fait, ça… 946 01:05:44,625 --> 01:05:46,541 C'est mille pour cent de bénéfices. 947 01:05:46,625 --> 01:05:48,583 Enfin, je sais pas si c'est le chiffre exact parce que je suis une buse en maths. 948 01:05:49,333 --> 01:05:51,208 Et alors vous l'avez sauvée de la faillite ? 949 01:05:51,291 --> 01:05:52,250 Non, 950 01:05:52,333 --> 01:05:53,958 Non, non. La boîte a coulé. J'ai rien fait du tout. 951 01:05:54,041 --> 01:05:55,708 Ce qui veut dire que l'armée chilienne 952 01:05:55,791 --> 01:05:58,458 A acheté une entreprise métallurgique en liquidation 953 01:05:58,541 --> 01:05:59,916 Avec des chèques de votre père. 954 01:06:00,000 --> 01:06:00,916 Exactement. 955 01:06:01,625 --> 01:06:03,583 Et ensuite, vous avez déposé ces trois 956 01:06:03,666 --> 01:06:05,958 chèques d'un montant total de trois millions de dollars 957 01:06:06,041 --> 01:06:09,708 Sur des comptes secrets dans une banque de Washington en utilisant des pseudonymes. 958 01:06:10,875 --> 01:06:11,750 Exactement ! 959 01:06:11,833 --> 01:06:12,833 Chapeau ! 960 01:06:12,916 --> 01:06:13,958 Mais ça s'est fait en toute discrétion. 961 01:06:14,041 --> 01:06:15,583 Alors quand ç'a été révélé au grand jour 962 01:06:15,666 --> 01:06:17,708 Je n'ai pas été inquiété. On a continué de vivre 963 01:06:17,791 --> 01:06:18,958 Normalement. 964 01:06:19,041 --> 01:06:20,250 Heureux et libres. 965 01:06:20,333 --> 01:06:21,708 Si je peux me permettre, 966 01:06:21,791 --> 01:06:23,875 Si vous êtes libres, c'est parce que 967 01:06:23,958 --> 01:06:26,041 votre père a menacé de faire un nouveau coup d'état si une enquête était ouverte. 968 01:06:26,125 --> 01:06:27,041 Oui, 969 01:06:27,125 --> 01:06:29,375 Mais tous les démocrates-chrétiens de l'époque se sont rangés derrière lui. 970 01:06:29,458 --> 01:06:31,166 Et tout le monde est passé à autre chose. 971 01:06:31,958 --> 01:06:34,416 Trois millions de dollars en chèques personnels. 972 01:06:34,500 --> 01:06:35,666 Trois millions. 973 01:06:35,750 --> 01:06:36,791 Ça paraît beaucoup. 974 01:06:36,875 --> 01:06:39,791 Mais quand on prend du recul, on se rend compte que c'est des sommes dérisoires. 975 01:06:39,875 --> 01:06:42,833 Prenez par exemple Fulgencio Batista ou Ferdinand Marcos. 976 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 Hein ? 977 01:06:44,083 --> 01:06:45,958 A côté de ces types, notre fortune est ridicule. 978 01:06:46,708 --> 01:06:48,291 Eux, c'est des mecs corrompus. 979 01:06:48,375 --> 01:06:49,291 Et aussi des meurtriers. 980 01:06:50,125 --> 01:06:52,083 Votre simplicité d'esprit est fascinante. 981 01:06:52,166 --> 01:06:54,208 "Mon père a volé moins que tel autre voleur." 982 01:06:54,291 --> 01:06:56,500 Il faut être foncièrement mauvais pour dire une telle chose. 983 01:06:56,583 --> 01:06:58,875 Il faut être vide et sans scrupules. 984 01:06:58,958 --> 01:06:59,875 Merci beaucoup. 985 01:07:03,958 --> 01:07:06,291 Il y a d'autres documents cachés dans cette maison ? 986 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 Non. 987 01:07:08,875 --> 01:07:10,958 Comment sont-ils arrivés ici ces documents ? 988 01:07:11,041 --> 01:07:12,083 Vous vous en souvenez ? 989 01:07:12,166 --> 01:07:13,375 Quelqu'un est venu les déposer 990 01:07:14,083 --> 01:07:15,833 En hélicoptère, mais je n'étais pas là. 991 01:07:16,875 --> 01:07:19,041 Et après vous les avez entreposés au sous-sol ? 992 01:07:19,125 --> 01:07:20,041 Peut-être. 993 01:07:26,208 --> 01:07:28,333 Devoir boire du sang pour pouvoir 994 01:07:28,416 --> 01:07:30,500 survivre, ça doit être un sacrifice monstrueux. 995 01:07:30,583 --> 01:07:31,791 Oui, monstrueux ! 996 01:07:31,875 --> 01:07:33,541 Et en plus, imaginez l'humiliation que ça 997 01:07:33,625 --> 01:07:35,291 doit être de devoir cacher tout cet argent pour vivre une vie qui 998 01:07:35,375 --> 01:07:37,333 ne se terminera jamais. 999 01:07:37,416 --> 01:07:38,833 Mais il est où, cet argent ? 1000 01:07:38,916 --> 01:07:40,708 C'est ce que je cherche à savoir. 1001 01:07:40,791 --> 01:07:41,666 Dites-moi, 1002 01:07:41,750 --> 01:07:42,666 Vous avez des comptes au Panama ? 1003 01:07:42,750 --> 01:07:43,916 Oui. 1004 01:07:44,000 --> 01:07:44,916 -Oui ? -Six. 1005 01:07:47,333 --> 01:07:48,250 Sept. 1006 01:07:49,666 --> 01:07:51,833 Et vous pouvez transférer de l'argent depuis ces comptes ? 1007 01:07:53,041 --> 01:07:53,958 Non, je ne peux pas. 1008 01:07:57,000 --> 01:07:59,625 On achetait des livres anciens, de collection. 1009 01:07:59,708 --> 01:08:01,708 Mon père aimait les objets rares. 1010 01:08:01,791 --> 01:08:03,041 Vous en avez déjà vu ? 1011 01:08:03,125 --> 01:08:04,125 Non, jamais, non. 1012 01:08:06,583 --> 01:08:07,791 Mon père 1013 01:08:07,875 --> 01:08:09,750 A accumulé tout un tas de vieilleries. 1014 01:08:10,333 --> 01:08:11,750 Il a le chapeau de Napoléon, 1015 01:08:12,458 --> 01:08:13,875 L'épée de O'Higgins 1016 01:08:14,666 --> 01:08:16,916 Et même une des robes de… 1017 01:08:17,000 --> 01:08:18,583 De la reine de France, là, vous savez ? 1018 01:08:33,583 --> 01:08:35,208 Dernière question et après je vous laisse… 1019 01:08:35,291 --> 01:08:36,500 Le majordome, c'est… 1020 01:08:37,291 --> 01:08:38,333 C'est un buveur de sang aussi. 1021 01:08:39,041 --> 01:08:40,041 Un ancien Russe blanc. 1022 01:08:40,916 --> 01:08:42,916 Il a tué beaucoup de bolchéviques. Des milliers. 1023 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Je veux dire des bolchéviques d'ici, pas des russes. 1024 01:08:46,333 --> 01:08:49,250 Pour se venger de la Révolution qui a contraint sa famille à l'exil. 1025 01:08:50,125 --> 01:08:51,916 Ici, c'était un maître de la torture. 1026 01:08:52,000 --> 01:08:54,083 Et mon père l'a mordu à la jambe pour le 1027 01:08:54,166 --> 01:08:56,250 remercier de ses précieux services et pour lui offrir la vie éternelle. 1028 01:08:57,625 --> 01:08:59,458 Vous avez dû constater par vous-même 1029 01:09:00,000 --> 01:09:01,375 Que ce majordome était une brute. 1030 01:09:02,000 --> 01:09:03,750 Il a un seul testicule, comme Hitler. 1031 01:09:03,833 --> 01:09:05,875 Il ne peut plus manger de nourriture normale. 1032 01:09:05,958 --> 01:09:07,541 Faute de viande, il mange des excréments humains. 1033 01:09:08,541 --> 01:09:10,250 Il mange aussi des excréments d'animaux. 1034 01:09:10,833 --> 01:09:13,291 C'est pour ça qu'il lèche l'anus des chiens de berger. 1035 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Vous l'avez pas vu faire? 1036 01:09:15,958 --> 01:09:16,875 Non. 1037 01:09:17,750 --> 01:09:18,666 Pas encore, non. 1038 01:09:20,541 --> 01:09:23,666 Vous êtes accusé d'avoir tué plus de 300 prisonniers politiques au Chili. 1039 01:09:23,750 --> 01:09:24,625 Vous devez être fier. 1040 01:09:24,708 --> 01:09:26,541 Je clame haut et fort mon innocence. 1041 01:09:27,500 --> 01:09:30,541 Vous avez été condamné à 865 ans de réclusion. 1042 01:09:31,125 --> 01:09:33,375 Je ne comprends pas comment vous pouvez être là. 1043 01:09:33,458 --> 01:09:35,000 Est-ce qu'il y a une autre personne qui a 1044 01:09:35,083 --> 01:09:36,916 le même nom que vous et la même apparence que vous 1045 01:09:37,000 --> 01:09:39,416 Qui est en prison en ce moment en train de purger votre peine ? 1046 01:09:39,500 --> 01:09:41,458 Non, il n'y en a qu'un comme moi, je vous rassure. 1047 01:09:46,000 --> 01:09:47,208 L'armée chilienne 1048 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 M'a enseigné comme une valeur l'acte de torturer. 1049 01:09:50,666 --> 01:09:51,708 Je n'ai fait que 1050 01:09:51,791 --> 01:09:53,791 Suivre à la lettre ce que j'avais appris 1051 01:09:53,875 --> 01:09:55,916 À l'occasion de ma formation au métier 1052 01:09:56,000 --> 01:09:58,083 de soldat par des professeurs payés par l'État chilien. 1053 01:10:03,375 --> 01:10:05,041 Je sais très bien ce que vous ressentez. 1054 01:10:06,583 --> 01:10:07,416 Et qu'est-ce que je ressens ? 1055 01:10:08,208 --> 01:10:10,208 La torture la plus efficace de toutes 1056 01:10:10,291 --> 01:10:12,666 Est la promesse de la douleur, et non la douleur elle-même. 1057 01:10:13,416 --> 01:10:15,166 Car pendant cette insoutenable attente, 1058 01:10:15,833 --> 01:10:17,666 On laisse se déchaîner son imagination. 1059 01:10:20,000 --> 01:10:21,041 Qu'est-ce que vous allez me faire ? 1060 01:10:21,875 --> 01:10:23,458 Je vais vous planter quelque chose de froid. 1061 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 Chaque année, 1062 01:11:30,958 --> 01:11:33,833 Le Comte visitait son ancien palais 1063 01:11:33,916 --> 01:11:36,833 présidentiel pour voir si on y avait enfin exposé un buste à son effigie. 1064 01:11:44,750 --> 01:11:45,750 Toujours pas. 1065 01:11:46,625 --> 01:11:48,666 C'est de la mesquinerie pure et simple. 1066 01:11:55,083 --> 01:11:56,791 L'histoire est toujours injuste. 1067 01:13:43,750 --> 01:13:45,000 Il ne me mordra jamais. 1068 01:13:47,208 --> 01:13:49,333 Je suis sûre qu'il ne me mordra jamais. 1069 01:13:53,541 --> 01:13:55,125 C'est lui qui est allé à la chasse aux cœurs cette nuit. 1070 01:13:55,208 --> 01:13:57,000 Non, c'est moi. 1071 01:13:57,083 --> 01:13:58,166 Non. 1072 01:13:58,250 --> 01:14:00,041 Si, c'est moi qui suis allé chasser les cœurs. 1073 01:14:00,125 --> 01:14:01,500 Je sais que c'est lui. 1074 01:14:01,583 --> 01:14:03,500 Dans son costume de général en chef. Vous vous trompez, c'est 1075 01:14:03,583 --> 01:14:05,541 moi qui portais son uniforme. 1076 01:14:06,416 --> 01:14:07,583 Moi. 1077 01:14:07,666 --> 01:14:09,541 C'était bien le majordome. 1078 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 Il revêtait l'uniforme de son général 1079 01:14:11,541 --> 01:14:14,666 Afin de satisfaire son fantasme de pouvoir 1080 01:14:14,750 --> 01:14:17,916 absolu. Il se faisait passer pour le roi dans le but d'avoir sa tête. 1081 01:14:22,125 --> 01:14:25,125 Il avait trahi l'amour de sa vie. 1082 01:14:25,208 --> 01:14:27,583 Je voulais terrifier vos enfants pour les attirer ici. 1083 01:14:28,416 --> 01:14:29,500 Pour quoi faire ? 1084 01:14:29,583 --> 01:14:30,500 Pour qu'ils le tuent. 1085 01:14:31,541 --> 01:14:33,375 Mon général veut mourir mais il ne peut pas. 1086 01:14:34,625 --> 01:14:35,541 Pourquoi ? 1087 01:14:38,708 --> 01:14:40,541 Parce que quelqu'un ne veut pas qu'il meure. 1088 01:14:42,750 --> 01:14:44,000 Qui ça? 1089 01:14:44,083 --> 01:14:45,000 Je ne sais pas. 1090 01:14:45,750 --> 01:14:46,666 Une idée ? 1091 01:14:48,458 --> 01:14:50,166 La vérité c'est que tu veux que mes enfants tuent le 1092 01:14:50,250 --> 01:14:51,958 général parce que tu n'as pas le cran de le faire. 1093 01:14:52,041 --> 01:14:53,916 Je ne peux pas le tuer de mes mains. 1094 01:14:54,000 --> 01:14:55,083 C'est lui qui m'a mordu. 1095 01:14:55,166 --> 01:14:57,416 Tu veux lui voler sa fortune et son épouse. 1096 01:14:58,208 --> 01:14:59,541 Qui est son épouse ? 1097 01:15:00,208 --> 01:15:01,500 Moi. 1098 01:15:01,583 --> 01:15:02,500 C'est moi ! 1099 01:15:03,625 --> 01:15:04,958 Plus maintenant. 1100 01:15:05,041 --> 01:15:07,875 Il semble qu'il se soit amouraché d'une jeune comptable française. 1101 01:15:09,500 --> 01:15:11,791 Mon général aime les juments de compétition. 1102 01:15:14,125 --> 01:15:15,291 Vous m'excuserez, 1103 01:15:15,375 --> 01:15:16,291 J'ai à faire. 1104 01:16:23,708 --> 01:16:26,291 -Adiúro te, Satan, decéptor humáni; -Yes. 1105 01:16:26,375 --> 01:16:28,791 Agnósce Spíritum veritáis et grátiæ, 1106 01:16:28,875 --> 01:16:32,250 Qui tuas repéllit insídias tuáque confúndit mendácia; 1107 01:16:32,333 --> 01:16:34,916 Exi ab hoc plásmate Dei, 1108 01:16:35,000 --> 01:16:38,041 Quem ipse signávit supérno sigíllo; 1109 01:16:38,125 --> 01:16:40,583 Recéde ab hoc viro, quem Deus 1110 01:16:40,666 --> 01:16:43,125 spiritáli unctióne, templum sacrum effécit. 1111 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Je te commande, Satan, 1112 01:16:45,958 --> 01:16:47,375 Prince de ce monde 1113 01:16:47,458 --> 01:16:49,958 De reconnaître le pouvoir et la force de Jésus Christ 1114 01:16:50,541 --> 01:16:52,291 Qui t'a vaincu dans le désert, 1115 01:16:52,875 --> 01:16:54,458 Qui t'a défait dans le jardin, 1116 01:16:54,541 --> 01:16:55,958 Qui t'a dénudé sur la croix, 1117 01:16:56,041 --> 01:16:58,125 Et qui, se relevant de sa tombe a 1118 01:16:58,208 --> 01:17:00,291 transféré tes richesses au royaume de la lumière. 1119 01:17:01,333 --> 01:17:04,916 Adiúro te, Satan, decéptor humáni géneris: 1120 01:17:05,000 --> 01:17:07,458 Agnósce Spíritum veritáis et grátiæ, 1121 01:17:08,125 --> 01:17:10,125 Qui tuas repéllit insídias 1122 01:17:10,208 --> 01:17:11,916 À présent, je t'ordonne, Satan, 1123 01:17:12,000 --> 01:17:13,833 Toi, le corrupteur de la race humaine, 1124 01:17:14,416 --> 01:17:18,041 De sortir de cette créature de Dieu qu'il a marquée du sceau de ses louanges. 1125 01:17:18,666 --> 01:17:22,125 Éloigne-toi de cet homme dont Dieu, à travers l'union spirituelle, 1126 01:17:22,666 --> 01:17:24,500 A fait un temple sacré et glorieux. 1127 01:18:13,666 --> 01:18:15,791 Rapport final - Famille Pinochet 1128 01:19:19,500 --> 01:19:20,416 C'est l'heure. 1129 01:23:28,375 --> 01:23:31,000 Il est temps pour moi de prendre la route du sud 1130 01:23:31,083 --> 01:23:32,250 Une nouvelle fois. 1131 01:23:34,083 --> 01:23:38,333 Car ce n'est pas la première guerre que je mène dans cet hémisphère. 1132 01:23:39,125 --> 01:23:41,416 Cette fois, je suis forcée de me déplacer 1133 01:23:41,500 --> 01:23:43,791 parce que notre cher Comte est allé trop loin. 1134 01:23:44,708 --> 01:23:47,583 Traitez-moi de conservatrice si ça vous 1135 01:23:47,666 --> 01:23:50,541 chante, mais je ne peux tolérer cette intimité indécente. 1136 01:23:51,791 --> 01:23:56,291 Je pensais pouvoir raconter cette histoire depuis mes appartements, 1137 01:23:56,833 --> 01:23:59,625 Mais je n'ai d'autre choix que d'intervenir. 1138 01:24:00,875 --> 01:24:03,291 Avec ces documents et cet argent, 1139 01:24:03,375 --> 01:24:06,208 l'église pourra rançonner l'armée chilienne et l'État chilien. 1140 01:24:06,291 --> 01:24:08,791 Mais aussi les hommes d'affaires qui ont 1141 01:24:08,875 --> 01:24:11,750 généreusement donné des chèques, des bijoux et de l'argent liquide 1142 01:24:11,833 --> 01:24:13,166 Pour aider notre pauvre mère. 1143 01:24:14,125 --> 01:24:15,458 Mais Carmen est une enfant. 1144 01:24:16,375 --> 01:24:17,500 Une morveuse. 1145 01:24:17,583 --> 01:24:19,291 Je ne la sous-estimerais pas si j'étais vous. 1146 01:24:20,375 --> 01:24:21,541 C'est un génie du mal. 1147 01:24:23,333 --> 01:24:24,541 Elle est plus forte que moi. 1148 01:24:25,333 --> 01:24:26,541 Elle est venue nous voler. 1149 01:24:27,708 --> 01:24:28,625 Petite garce. 1150 01:24:29,291 --> 01:24:30,166 Petite garce. 1151 01:24:30,250 --> 01:24:31,291 Et moi, je lui ai tout dit. 1152 01:24:32,500 --> 01:24:33,750 Elle va nous voler. 1153 01:24:33,833 --> 01:24:35,041 Non. 1154 01:24:35,125 --> 01:24:36,041 Elle va tout nous voler. 1155 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 C'est pas ce qu'il a dit, tu dramatises tout. 1156 01:24:37,041 --> 01:24:38,416 À tous les coups, elle va nous faire chanter. 1157 01:24:38,500 --> 01:24:39,458 Non, abruti. 1158 01:24:39,541 --> 01:24:41,000 Nous, elle va nous voler. 1159 01:24:41,083 --> 01:24:43,083 Nous humilier. C'est les autres qu'elle va faire chanter. 1160 01:24:43,666 --> 01:24:44,791 C'était le seul exemplaire ? 1161 01:24:44,875 --> 01:24:46,541 Il faut vérifier dans sa chambre. 1162 01:24:46,625 --> 01:24:47,750 Et le fric ? 1163 01:24:47,833 --> 01:24:48,791 Il est où, le fric ? 1164 01:24:48,875 --> 01:24:50,666 Quelqu'un a fouillé la valise de la nonne ? 1165 01:24:50,750 --> 01:24:51,666 Pourquoi ? 1166 01:24:51,750 --> 01:24:52,708 Elle va le tuer. 1167 01:24:52,791 --> 01:24:53,833 La bonne sœur va le tuer ? Et après, elle va me 1168 01:24:53,916 --> 01:24:55,000 faire porter le chapeau. 1169 01:24:55,083 --> 01:24:57,125 Elle a apporté des marteaux et des pieux en argent. 1170 01:24:57,208 --> 01:24:58,291 Et aussi de l'eau bénite et d'autres merdes dans le genre. 1171 01:24:58,375 --> 01:24:59,541 Attends, quoi ? 1172 01:24:59,625 --> 01:25:01,625 Elle a apporté des marteaux et des pieux en argent ! 1173 01:25:01,708 --> 01:25:03,333 -T'es sourd ? -Moi, elle m'aura pas, je vous le dis. 1174 01:25:03,875 --> 01:25:04,791 Elle m'aura pas. 1175 01:25:05,375 --> 01:25:07,083 Je me suis fait avoir une fois, ça se reproduira pas. 1176 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 Et maman, 1177 01:25:09,208 --> 01:25:11,083 -Où estce qu'elle est ? -Elle est tranquille avec Fyodor. 1178 01:25:11,750 --> 01:25:12,958 Moi non plus, elle m'aura pas. 1179 01:25:13,708 --> 01:25:15,333 Je laisserai pas une merdeuse me tuer. 1180 01:25:17,041 --> 01:25:18,333 Il faut à tout prix que tu la tues. 1181 01:25:18,416 --> 01:25:20,541 Je ne peux pas, mon général me tuerait avant. 1182 01:25:21,333 --> 01:25:23,541 Tu es plus loyal envers le général qu'envers moi ? 1183 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 Laissez-moi vous mordre. 1184 01:25:25,291 --> 01:25:26,291 Non. 1185 01:25:26,375 --> 01:25:27,625 Allez, laissez-moi vous mordre maintenant. 1186 01:25:27,708 --> 01:25:29,208 La reine, c'est moi. 1187 01:25:30,250 --> 01:25:31,375 Arrête tes enfantillages. 1188 01:25:32,375 --> 01:25:34,375 Je suis un étranger perdu dans ce siècle, 1189 01:25:35,375 --> 01:25:37,000 Et pour vous, je suis la vie éternelle. 1190 01:25:41,333 --> 01:25:42,458 Si tu veux me mordre, 1191 01:25:42,541 --> 01:25:44,500 Tu devras d'abord tuer le général. 1192 01:25:50,250 --> 01:25:51,166 Excusez-moi. 1193 01:25:55,250 --> 01:25:56,875 Je veux que tu gagnes la guerre, mais… 1194 01:25:59,166 --> 01:26:00,083 Arrête ! 1195 01:26:00,666 --> 01:26:01,750 Lâche… 1196 01:26:01,833 --> 01:26:02,750 Lâche-moi ! 1197 01:26:30,416 --> 01:26:31,333 Margaret ? 1198 01:26:35,083 --> 01:26:36,291 Qui est l'heureuse élue ? 1199 01:26:37,916 --> 01:26:39,083 J'en sais rien. 1200 01:26:39,166 --> 01:26:40,083 Aucune idée. 1201 01:26:40,833 --> 01:26:43,083 Je viens de la rencontrer. On allait partir en vacances. 1202 01:26:44,041 --> 01:26:44,875 Habillez-vous. 1203 01:26:48,250 --> 01:26:51,000 C'est un plaisir de vous voir. Je vous croyais morte, mais… 1204 01:26:51,083 --> 01:26:53,458 Je vois qu'il reste des reliques comme moi. 1205 01:26:53,541 --> 01:26:54,958 Pourquoi l'avez-vous mordue ? 1206 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 Eh bien… parce que… 1207 01:26:59,791 --> 01:27:01,500 C'est ma gourmandise du moment. 1208 01:27:01,583 --> 01:27:03,291 C'est moi, l'amour de votre vie, Comte. 1209 01:27:04,125 --> 01:27:05,416 Votre premier amour. 1210 01:27:06,666 --> 01:27:08,708 Il y a bien longtemps, je travaillais 1211 01:27:08,791 --> 01:27:10,875 comme saisonnière dans les vignobles du sud de la France. 1212 01:27:13,541 --> 01:27:16,625 La vie y était difficile, mais je ne mourais pas de faim. 1213 01:27:19,375 --> 01:27:22,333 De temps à autres, les marins qui jetaient l'ancre à Marseille 1214 01:27:22,416 --> 01:27:24,458 S'aventuraient dans les champs pour se 1215 01:27:24,541 --> 01:27:26,583 défouler en compagnie des jeunes paysannes qu'ils trouvaient parmi les 1216 01:27:26,666 --> 01:27:28,708 oignons et les grappes de raisins. 1217 01:27:29,708 --> 01:27:31,000 C'étaient de vraies brutes. 1218 01:27:35,875 --> 01:27:36,875 Il me viola, 1219 01:27:36,958 --> 01:27:38,208 Bien entendu. 1220 01:27:38,291 --> 01:27:41,125 Mais étrangement, la partie de mon corps qui l'intéressa le plus 1221 01:27:41,208 --> 01:27:42,250 Fut mon cou. 1222 01:27:42,958 --> 01:27:45,583 Tout en commettant son crime, il me répéta son nom, encore et encore. Strigoi. 1223 01:27:45,666 --> 01:27:48,291 Strigoi. 1224 01:27:49,208 --> 01:27:50,166 -Strigoi. -Strigoi. 1225 01:27:51,583 --> 01:27:53,791 Il me dit qu'il était trafiquant d'esclaves, 1226 01:27:53,875 --> 01:27:56,291 Et que je lui appartiendrais pour l'éternité. 1227 01:27:57,833 --> 01:27:59,250 Quelques mois plus tard, 1228 01:28:00,041 --> 01:28:03,833 Je me rendis compte que Strigoi avait fait de moi une vampire, 1229 01:28:04,750 --> 01:28:06,208 Et qu'il m'avait laissée 1230 01:28:06,291 --> 01:28:07,208 Grosse. 1231 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Par chance, 1232 01:28:11,083 --> 01:28:13,625 Strigoi revenait au vignoble chaque fois qu'il le pouvait, 1233 01:28:13,708 --> 01:28:15,791 Ce qui me donna l'occasion de lui 1234 01:28:15,875 --> 01:28:17,958 témoigner ma gratitude pour le cadeau qu'il m'avait fait. 1235 01:28:25,708 --> 01:28:29,083 De cette histoire d'amour naquit un bel enfant, 1236 01:28:30,416 --> 01:28:32,291 Dont je ne pouvais m'occuper. 1237 01:28:34,000 --> 01:28:36,208 Le 25 février 1766, 1238 01:28:36,291 --> 01:28:38,333 Tu sortis de mon ventre. 1239 01:28:40,875 --> 01:28:42,416 Dans le panier, 1240 01:28:42,500 --> 01:28:44,541 Je déposai un papier avec ton nom. 1241 01:28:49,833 --> 01:28:50,791 Moi, 1242 01:28:50,875 --> 01:28:53,541 Margaret Roberts, jeune paysanne bafouée, 1243 01:28:53,625 --> 01:28:55,166 Je vécus bien des vies. 1244 01:28:55,833 --> 01:28:58,583 Je traversai la Manche pour la Grande-Bretagne, 1245 01:28:58,666 --> 01:29:01,708 Et en 1951, j'épousai Dennis Thatcher. 1246 01:29:01,791 --> 01:29:02,833 Je pris son nom. 1247 01:29:04,000 --> 01:29:05,875 On me surnomma la Dame de Fer. 1248 01:29:06,500 --> 01:29:09,208 L'impitoyable Margaret Thatcher. 1249 01:29:10,291 --> 01:29:13,208 Tu n'as jamais su qui était la femme qui t'avait donné la vie. 1250 01:29:14,083 --> 01:29:16,125 Et je n'ai jamais eu de tes nouvelles, 1251 01:29:16,958 --> 01:29:20,208 Bien que j'aie tout mis en oeuvre pour te retrouver pendant deux siècles. 1252 01:29:21,958 --> 01:29:23,791 Durant la guerre des Malouines, 1253 01:29:23,875 --> 01:29:28,125 Tu as décidé de venir en aide à notre pays, sans savoir que la Première Ministre 1254 01:29:28,208 --> 01:29:29,625 Était en réalité ta mère. 1255 01:29:30,333 --> 01:29:32,583 Des années plus tard, cet horrible 1256 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 juge espagnol a lancé un mandat d'arrêt international contre toi pour une 1257 01:29:35,000 --> 01:29:37,583 obscure histoire de droits humains 1258 01:29:37,666 --> 01:29:39,166 Et tu as été arrêté à Londres. 1259 01:29:40,083 --> 01:29:42,541 Lorsque tu étais assigné à résidence à 1260 01:29:42,625 --> 01:29:45,125 Virginia Water, je t'ai rendu visite pour te remercier de ton soutien. 1261 01:29:45,833 --> 01:29:48,541 J'ai su tout de suite que tu étais mon fils, mais je n'ai rien dit. 1262 01:29:53,833 --> 01:29:56,791 Le général doit être libéré, c'est aussi simple que cela. 1263 01:29:56,875 --> 01:29:58,541 C'est un ami dévoué de la Grande-Bretagne. 1264 01:29:59,208 --> 01:30:02,291 Un allié fidèle qui nous a apporté son soutien dans la guerre des Malouines. 1265 01:30:02,375 --> 01:30:04,291 Il nous a fourni des renseignements 1266 01:30:04,375 --> 01:30:06,500 militaires essentiels contre l'Argentine, notre ennemi. 1267 01:30:06,583 --> 01:30:08,750 Pinochet doit être jugé au Chili, 1268 01:30:08,833 --> 01:30:10,041 Et non en Angleterre. 1269 01:30:12,000 --> 01:30:12,916 Tu es le fils 1270 01:30:14,375 --> 01:30:16,208 Du vampire Strigoi, 1271 01:30:16,958 --> 01:30:19,083 Et je suis l'amour de ta vie. 1272 01:30:20,125 --> 01:30:22,958 Désormais, nous allons débuter notre vie tous les deux. 1273 01:30:23,041 --> 01:30:24,041 Mais avant tout, 1274 01:30:25,125 --> 01:30:26,541 Tu dois l'éliminer. 1275 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Non. 1276 01:30:38,250 --> 01:30:40,958 J'ai toléré cette petite traînée de religieuse 1277 01:30:41,041 --> 01:30:43,125 Dans l'espoir qu'elle te redonne goût à la 1278 01:30:43,208 --> 01:30:45,333 vie. Je dois dire que ç'a été efficace et très émouvant, 1279 01:30:46,250 --> 01:30:47,916 Mais à présent, elle doit mourir. 1280 01:30:48,000 --> 01:30:49,416 Et c'est toi qui vas la tuer. 1281 01:30:50,958 --> 01:30:52,750 Désolée, très chère. Personne ne peut 1282 01:30:52,833 --> 01:30:54,625 comprendre l'amour qui unit une mère et son fils. 1283 01:30:59,041 --> 01:31:00,208 Lucía ! 1284 01:31:01,250 --> 01:31:03,625 Espèce de vieille mégère, il manquait plus que toi. 1285 01:31:04,458 --> 01:31:06,958 J'ai toujours su que tu voulais me piquer mon mari. 1286 01:31:07,041 --> 01:31:09,125 Ne me parle pas comme ça, l'indigène. Je 1287 01:31:09,208 --> 01:31:11,291 ne peux pas te le voler, puisqu'il est à moi. 1288 01:31:14,166 --> 01:31:15,375 Tu l'as mordue, celle-là ? 1289 01:31:16,750 --> 01:31:20,333 Tu viens à peine de la rencontrer, cette voleuse, et tu l'as déjà mordue ? 1290 01:31:20,416 --> 01:31:21,791 Tu vas pas m'emmerder, hein ! 1291 01:31:21,875 --> 01:31:24,416 Je sens l'odeur de Fyodor d'ici. T'étais encore fourrée avec lui ! 1292 01:31:25,291 --> 01:31:26,208 Traîtresse. 1293 01:31:26,291 --> 01:31:28,333 Donc en gros, maman va jamais mourir non plus ? 1294 01:31:28,416 --> 01:31:29,708 Et Carmen aussi s'est fait mordre. 1295 01:31:30,458 --> 01:31:31,583 C'est la merde. 1296 01:31:31,666 --> 01:31:32,583 On va jamais rien toucher. 1297 01:31:32,666 --> 01:31:33,583 Quoi ? 1298 01:31:34,333 --> 01:31:36,375 Si aucun des deux ne meurt, y aura pas d'héritage. 1299 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 Ils pourraient s'entretuer. 1300 01:31:38,000 --> 01:31:39,500 Pourquoi tu veux qu'ils s'entretuent ? 1301 01:31:39,583 --> 01:31:40,500 Pour le fric ? 1302 01:31:40,583 --> 01:31:42,541 L'amour-haine. C'est la base des relations humaines. 1303 01:31:42,625 --> 01:31:44,583 Des êtres hautement supérieurs. 1304 01:31:44,666 --> 01:31:45,708 Et si on les tuait nous ? 1305 01:31:47,041 --> 01:31:48,500 Toi, tu vas tuer quatre vampires ? 1306 01:31:49,375 --> 01:31:50,750 En tout cas, moi je ne tue pas maman. 1307 01:32:40,291 --> 01:32:41,916 Le sang sud-américain. 1308 01:33:26,541 --> 01:33:30,125 Le boudoir secret du Comte était un lieu de pure nostalgie. 1309 01:33:31,333 --> 01:33:33,625 Une reproduction ridicule de la vie 1310 01:33:33,708 --> 01:33:36,000 à la cour de France avant la terreur révolutionnaire. 1311 01:33:38,083 --> 01:33:40,125 Une vraie machine à remonter le temps. 1312 01:33:47,250 --> 01:33:49,166 Carmen est désormais sa reine, déguisée en Marie-Antoinette. 1313 01:33:49,250 --> 01:33:51,166 Marie-Antoinette. 1314 01:33:51,708 --> 01:33:52,625 Elle est à toi. 1315 01:33:56,000 --> 01:33:57,958 Comme tous les hommes, mon fils est un 1316 01:33:58,041 --> 01:34:00,000 idiot qui n'a jamais rien compris aux femmes. 1317 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Il en a aimé beaucoup et en a brûlé 1318 01:34:04,000 --> 01:34:06,166 plusieurs, mais il n'a jamais été assez malin pour deviner leurs plans, 1319 01:34:06,250 --> 01:34:08,458 aussi évidents soient-ils. 1320 01:34:14,500 --> 01:34:15,708 Vieillard monstrueux. 1321 01:34:16,833 --> 01:34:18,083 Vieillard sans héritage. 1322 01:34:18,708 --> 01:34:19,833 Vieillard sans amour ! 1323 01:34:20,500 --> 01:34:21,500 Ça devient lourd. 1324 01:34:21,583 --> 01:34:23,166 Tu ne sais pas gagner une guerre. 1325 01:34:23,958 --> 01:34:26,416 La beauté et l'intelligence ne vont jamais ensemble. 1326 01:34:28,333 --> 01:34:30,791 Et c'est ainsi que cette liaison grotesque toucha à sa fin. 1327 01:35:56,291 --> 01:36:00,083 Elle avait sacrifié sa vie entière au service du Saint-Esprit. 1328 01:36:00,166 --> 01:36:02,458 La parfaite fanatique religieuse. 1329 01:36:03,416 --> 01:36:05,000 Notre église doit ressusciter, 1330 01:36:05,625 --> 01:36:07,500 À l'image de notre Seigneur, Jésus Christ. 1331 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 Amen, monseigneur. 1332 01:36:09,875 --> 01:36:11,666 Une fois que tu auras terminé le rapport 1333 01:36:12,458 --> 01:36:13,916 Il te faudra vaincre Satan. 1334 01:36:15,083 --> 01:36:16,166 Et tuer le vampire. 1335 01:36:17,291 --> 01:36:20,208 Et si jamais tu trouves des titres au porteur, 1336 01:36:20,750 --> 01:36:23,625 Ou quoi que ce soit qui puisse profiter à notre paroisse, 1337 01:36:23,708 --> 01:36:24,625 Prends-les. 1338 01:36:25,166 --> 01:36:27,208 Lettres de banques, numéros de comptes, registres, 1339 01:36:27,291 --> 01:36:29,500 Documents signés par des gens importants, que ce soit des 1340 01:36:29,583 --> 01:36:32,000 Ministres ou des hommes d'affaires. Tout peut nous être utile. 1341 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 On va les faire parler. 1342 01:38:24,125 --> 01:38:25,041 Voilà. 1343 01:39:15,291 --> 01:39:16,208 Bon, on y va ? 1344 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 Papa ? 1345 01:39:19,583 --> 01:39:20,500 Papa ? 1346 01:39:23,916 --> 01:39:25,416 Ce qu'on peut être emmerdés ! 1347 01:39:25,500 --> 01:39:26,416 On y va ? 1348 01:39:27,333 --> 01:39:28,250 Papa ? 1349 01:39:31,208 --> 01:39:32,125 Papa ! 1350 01:39:40,083 --> 01:39:43,625 La meute de philistins qui était venue piller la maison, 1351 01:39:43,708 --> 01:39:45,958 Ne sut jamais que son véritable trésor 1352 01:39:46,041 --> 01:39:48,291 avait toujours été la collection de livres que mon fils avait réunie au 1353 01:39:48,375 --> 01:39:50,583 fil de sa longue existence: 1354 01:39:51,250 --> 01:39:53,250 Les lettres de Napoléon à son frère, 1355 01:39:53,333 --> 01:39:54,916 Le journal de Darwin, 1356 01:39:55,000 --> 01:39:57,666 Le premier exemplaire de Mein Kampf, d'Adolf Hitler, 1357 01:39:58,375 --> 01:40:00,750 La déclaration d'indépendance du Chili, 1358 01:40:01,583 --> 01:40:03,916 Et nombres d'autres joyaux qui nous 1359 01:40:04,000 --> 01:40:06,375 rapporteraient des millions de livres aux enchères. 1360 01:40:31,458 --> 01:40:33,458 Voilà le grand fait d'armes du Comte: 1361 01:40:34,666 --> 01:40:35,791 Au-delà des tueries, 1362 01:40:36,791 --> 01:40:41,250 L'œuvre de sa vie avait été de faire de nous des monstres de cupidité. 1363 01:42:20,458 --> 01:42:22,916 Il est de notoriété publique que les 1364 01:42:23,000 --> 01:42:25,458 cœurs de vampires sont de loin les plus délectables. 1365 01:42:26,083 --> 01:42:30,166 Ce sont également les plus efficaces pour régénérer notre organisme. 1366 01:42:32,791 --> 01:42:37,583 Comme par enchantement, à chaque fibre de cœur que nous ingurgitons 1367 01:42:37,666 --> 01:42:38,833 Nous rajeunissons. 1368 01:42:57,375 --> 01:43:00,666 Mon fils a préféré rester dans ce pays en ruines. 1369 01:43:01,208 --> 01:43:02,708 Je n'ai pas eu le choix. 1370 01:43:03,541 --> 01:43:05,791 De nos jours, les enfants sont rois. 1371 01:43:06,750 --> 01:43:10,875 Il dit que c'est ici qu'on trouve les gauchistes les plus dangereux. 1372 01:43:11,416 --> 01:43:12,458 Nous verrons bien. 1373 01:43:13,666 --> 01:43:16,458 Peut-être que ce sera une expérience intéressante 1374 01:43:16,541 --> 01:43:17,541 D'être riche 1375 01:43:17,625 --> 01:43:19,250 Dans un pays de pauvres. 1376 01:43:23,166 --> 01:43:25,125 Si vous voulez de grands discours, 1377 01:43:25,208 --> 01:43:26,500 Faites confiance à un homme. 1378 01:43:27,208 --> 01:43:28,750 Si vous voulez des actes, 1379 01:43:28,833 --> 01:43:30,375 Faites confiance à une femme.