1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTO PINOCHET UGARTE AKING LANDAS - ALAALA NG SUNDALO 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 THE COUNT 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Natural lang na nakatikim na ang konde natin ng dugo ng tao 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 mula sa iba't ibang sulok ng mundo. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Siyempre, dugong Ingles ang paborito niya. 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Sabi niya, meron 'tong lasa ng Roman Empire. 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Lasang balat ng Viking. 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Mahirap ipaliwanag. 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Mapait at maitim na dugo. 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Kaya lang, sa kasamaang palad, natikman din ng konde 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 ang dugo ng South America, ang dugo ng mga manggagawa. 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Di niya inirerekomenda 'to. 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Sabi niya, lasang sunog. At medyo amoy aso. 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 Sama-samang lasa ng karaniwang tao na ilang linggong tumatagal sa panlasa. 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Nagsimula ang komedya ilang siglo na ang nakakaraan. 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 Siyempre, sa France. 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Nabuhay nang 20 taon ang batang Claude Pinoche 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 sa lumang ampunang Parisian. 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Di niya kilala ang mga magulang niya. 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Naging magiting na opisyal sa army ni Louis XVI. 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 Sa gabi, mag-iinom siya at maghahabol ng mga puta na nagtatrabaho sa beerhouse. 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Hanggang isang araw, nalaman ng sundalong si Pinoche ang tunay niyang katauhan. 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Kinabukasan, sinabi sa kanya ng mga puta, 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 na kinagat niya sa leeg ang isang pokpok habang lasing siya. 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Di ko naaalala 'yon. Di totoo 'yan. 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 At kahit totoo pa 'yan, wala akong naaalala. 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -Ano 'to? -Mamamatay ka. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -Ano'ng ginagawa n'yo? -Mamamatay ka! 31 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Di nagtagal, nagsimula ang Rebolusyon laban kay Louis XVI. 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,958 At sa halip na ipagtanggol ang kanyang hari, 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 umalis si Pinoche. 34 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 Nagpanggap siyang rebolusyonaryo, nakabihis bilang magsasaka. 35 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Pinanood niyang pugutan sa publiko ang mga maharlika. 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Pinanood niyang bumagsak ang talim kay Marie Antoinette. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Mabuhay ang kalayaan! 38 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 Nagpasya siyang gagamitin ang kapangyarihan laban sa mga rebolusyon. 39 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Walang hanggang alay sa pinugutang hari. 40 00:06:20,041 --> 00:06:22,583 CLAUDE PINOCHE 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 Unang hakbang niya ang maglaho sa kasaysayan. 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Dumalo siya sa sariling libing. 43 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 Paalam, Claude Pinoche. 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 Binaboy niya ang libingan ng isang babae at ninakaw ang ulo nito. 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Binuksan niya ang libingan ng reyna. 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Tinanggal niya ang ulo nito at ipinalit ang ulong ninakaw niya. 47 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Umalis siya sa France na kakaunti ang pera at naglaho. 48 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Paglipas ng ilang taon, lumitaw ang bampirang si Pinoche, 49 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 nilalabanan ang mga rebolusyon sa Haiti, Russia, at Algeria. 50 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Pero napagod na siyang maging simpleng sundalo at nagpasyang maging kumander. 51 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 At para dito, pumili siya ng bansang walang hari. 52 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Isang di mahalagang lugar sa South America. 53 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Ikalawang Tenyente Augusto Pinochet Ugarte… 54 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 Noong 1935, lumitaw ulit siya gamit ang mas kilalang pangalan 55 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 sa bayan ng mga ulilang magsasaka, ang Chile. 56 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …sumusumpang tutupad sa tungkulin ayon sa batas. 57 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 Susunod sa mga nakatataas… 58 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Malinaw ang layunin niya. Maging hari. 59 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …maging matapang at magiting na sundalo… 60 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Pero di magiging perpekto ang plano nang walang babae. 61 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Para dito, pumili siya ng mas masama pa 62 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 at walang konsensyang babae, si Lucía Hiriart. 63 00:08:03,958 --> 00:08:06,291 Paglipas ng ilang taon, bilang heneral, 64 00:08:06,375 --> 00:08:11,333 noong 1973, gumawa siya ng kudeta, pinasabog ang Tanggapan ng Gobyerno 65 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 para patalsikin ang sosyalistang presidenteng si Salvador Allende. 66 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 Kahit madalas mukha siyang bugaw sa likod ng mafia ng banana republic, 67 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 ang totoo, iniligtas ng munting heneral na 'to ang Chile 68 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 mula sa pamamayagpag ng Bolshevik. 69 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Sa pribado, ipinag-utos niyang tawagin siyang "konde." 70 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 Sinakop at nagdala siya ng kapayapaan sa Chile, naging makapangyarihan, 71 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 at ginawang di matatalong milyonaryo ang sarili. 72 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Sa loob ng apat na dekada, si Augusto Pinochet 73 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 ang dakila at matalinong kapitan heneral ng Republika ng Chile. 74 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 Noong di makatuwiran siyang sinukol ng mga awtoridad 75 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 sa krimen at katiwalian, 76 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 nagpasya ulit siyang dayain ang pagkamatay niya. 77 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Para dito, ilang buwan siyang di uminom ng dugo, 78 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 hangga't tumigil ang tibok ng puso niya. 79 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Papa, ano'ng problema? 80 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Hawakan n'yo siya. -Mama! 81 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Hawakan n'yo siya! 82 00:09:52,625 --> 00:09:53,833 Ano'ng problema, Pa? 83 00:09:53,916 --> 00:09:56,041 Di ko kaya. Tulungan n'yo ako. 84 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -Ayos lang siya. -Di siya maayos. 85 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Papa! 86 00:10:01,333 --> 00:10:03,041 Ano'ng nangyayari? 87 00:10:03,125 --> 00:10:04,625 -Papa! -'Yong pulso niya. 88 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Tama na, Papa. -Di ko alam tumingin ng pulso. 89 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Salamat, Heneral. 90 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Mamamatay-tao. 91 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 92 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}NEW MARKETS NON-GLOBAL CHILE 93 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Di dapat tumagos ang kutsilyo sa gitna ng dibdib, 94 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 kasi mabubutas ang puso. 95 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 Makakasira 'yon. 96 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 Mas mabuting simulan sa paghiwa sa mga ugat sa leeg. 97 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Dagdag bentahe din dito na maputol ang vocal chords. 98 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 At dahil dito, siyempre, maiiwasan ang pagsigaw. 99 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 Sabi nila, pag nasubukan mo daw ang makatas na kalamnan 100 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 ng tumitibok pang puso, 101 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 mahirap nang bumalik sa pagiging normal na tao. 102 00:14:39,208 --> 00:14:40,666 Oras nang matulog. 103 00:14:40,750 --> 00:14:42,750 Sa madilim at mamasa-masang lugar. 104 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Siguro, sa bartolina. O sa imburnal. 105 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 O sa katawan ng babae. 106 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Pag-aari ang maamo, birhen, at batang mukhang ito 107 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 ng isang marahas at masamang babae. 108 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Siya ang pag-ibig. Siya ang Diyos, oo. 109 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Pero higit sa lahat, bata at masarap siya. 110 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 Nangako ang Mother Superior na ipadadala ang pinakamagaling na exorcist na madre. 111 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Babaeng di mababago. 112 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Isang tunay na babae. 113 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Madam. 114 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Patingin ako. 115 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Si Fyodor Krasnoff, isang pesteng Russian, ang kaning-baboy na 'to. 116 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 -Ano'ng kinain niya kahapon? -Pareho ng ngayon. 117 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Gulay lang. Gaya ng lagi. 118 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 Isang Cossack na pinanday ng vodka at bakal. 119 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Di ko naiintindihan. 120 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Gusto na daw niyang mamatay, di na siya umiinom ng dugo, 121 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 at ngayon mangunguha siya? 122 00:17:04,250 --> 00:17:05,125 Kakaiba. 123 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Siya ang nag-iisa at pinakatapat na alipin ng heneral. 124 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Ayoko siyang mamatay. 125 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Sa inyong lingkod, madam. 126 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Sumaludo ka sa 'kin. 127 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Maghanda ka. Darating ang mga anak ko. 128 00:17:27,708 --> 00:17:29,541 Para magnakaw sa heneral. 129 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 Para magnakaw sa 'kin. 130 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Ako na diyan. 131 00:17:59,375 --> 00:18:02,625 Ang limang magkakapatid na 'to ang natitira sa pamilyang 132 00:18:02,708 --> 00:18:06,250 naghari sa Chile nang halos 20 taon. 133 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Malalaman nila ngayon kung bakit nagpasya ang tatay nilang 134 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 manguha ng mga puso sa malaking lungsod. 135 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Nakakatakot ang pagpatay. 136 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARKO 137 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Akala ko pa naman titigil na si Papa kasi matanda na, di pa pala. 138 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Sino kayang nangangain ng mga puso? 139 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 -Di natin alam? -Hindi. Di talaga. 140 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Ano'ng alam mo? 141 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Gaya ng alam mo. 142 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -Uy. Walang nanghuhusga sa 'yo. -Di din kita hinuhusgahan. 143 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Matatanda na tayo para maging inosente. May dahilan bakit tayo andito. 144 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Pumunta ako para sa ibibigay na pera. 145 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Sinabi ko lang 'yon para pumunta ka, tanga. 146 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Wala silang ibibigay sa 'tin? -Naku naman. 147 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Siyempre bibigyan tayo ng pera. Kumalma ka. 148 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Di nila gagawin 'yon. Kahit piso. 149 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Kailangan nating hanapin. 150 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Nakatago ang perang 'yon sa mga papel, dokumento, at folder. 151 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Natatakot ang mga tao sa mga patayang 'to. 152 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Aba, sino ba'ng hindi? 153 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Kinukuha nang buo ang mga puso ng tao. 154 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Kakaiba 'yon. 155 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Sana mahanap siya agad. 156 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -Sino? -Ang pumapatay. 157 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 -Dapat nahanap na siya. -Nino? 158 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Ng mga pulis. 159 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Ayoko lang silang pumunta dito. 'Yon lang naman. 160 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 Di tayo dapat maghintay habambuhay para sa mamanahin natin. 161 00:20:05,416 --> 00:20:06,625 Di naman habambuhay. 162 00:20:06,708 --> 00:20:08,875 Meron talagang mahaba ang buhay. 163 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -Naniniwala ka do'n? -Oo. 164 00:20:18,041 --> 00:20:20,500 Sinamantala nila lahat ng babae't lalaki. 165 00:20:20,583 --> 00:20:23,291 Binangga ang mga kotse, nagdaos ng mga party, 166 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 at winaldas ang pera ng estado sa mga murang alak at pekeng velvet. 167 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 Nanalo sila sa mga digmaan at binago ang bansa. 168 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 At nawalan sila ng kapangyarihan, tinanggalan ng dangal. 169 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 PURONG-PURO SILI 170 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Alam ng buong pamilya na bampira ang kapitan heneral. 171 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Nag-iisa sa pamilya. 172 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Wala siyang kinagat sa mga anak niya, 173 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 mas gusto niyang mabuhay ang mga 'to sa pagkakasunod-sunod. 174 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Magandang hapon. 175 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Magandang hapon, Heneral! 176 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Sino'ng nagsabing walang pag-ibig sa buhay ng mga bampira? 177 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Ang problema, nauunang mamatay ang pag-ibig kaysa sa katawan. 178 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 Alam ng bampira na may hanggan ang pag-ibig. 179 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Ito ang batang katawang magpapahirap sa kanila. 180 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Ang puti at inosenteng laman na sisira sa pangarap at magdadala ng hirap. 181 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Alam niya at ng lahat 'yon. 182 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Kaya nga siya ang pinili. 183 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Pinili siya dahil sa galing niya sa matematika. 184 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Sa kakayahan niyang kuwentahin ang mga di malamang suma. 185 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Pwede sana siyang surveyor o engineer, 186 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 pero ninakaw ng Diyos ang puso niya. 187 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 O 'yon ang paniniwala niya. 188 00:24:02,875 --> 00:24:06,375 Santa Maria, Ina ng Diyos, ipanalangin mo kaming makasalanan 189 00:24:06,458 --> 00:24:08,708 ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen. 190 00:24:08,791 --> 00:24:11,375 Aba Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya. 191 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Bukod kang pinagpala, 192 00:24:13,083 --> 00:24:15,750 at pinagpala naman ang iyong anak na si Hesus. 193 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Para saan ang pagbisitang ito? 194 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 Nag-aalala kami, Papa. 195 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Talaga ba? 196 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Muntik na akong mamatay noon. Ilang beses na tayong nagpaalaman. 197 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 Papa, may nangangain ng puso sa Santiago. 198 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Meron? 199 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Ako sana, pero parang di naman tama 'yon. 200 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Bakit ko gugustuhing mabuhay sa bansang ayaw sa 'kin? 201 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Di naman sa ayaw nila. 202 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Hindi. 203 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -Aba, dapat lang. -Wala silang utang na loob. 204 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Tama 'yan. Wala silang utang na loob. Sakit sila sa ulo. 205 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Pero aaminin ko, nagkamali din naman ako. 206 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Mali sa accounting. 207 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Talaga? 208 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Alam n'yo na 'yon. 209 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Ang alin, Papa? -Hindi. Wala kaming alam. 210 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Magulo 'yon. 211 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Tinatanong ako ng mama n'yo sa mga sekretong bank account, 212 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 mga ari-arian sa buong mundo. 213 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 At wala akong maalala. Ano'ng magagawa ko? Wala akong alam. 214 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Tapos naisip ko no'ng isang araw, may naalala ako. 215 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Ano? 216 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 May mga luma akong libro sa basement. 217 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Doon, sa tulong ng abogado at dating ministro, 218 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 may itinago kaming papel. 219 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Ewan ko. Mga account, resibo, kontrata. 220 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Malay natin? Baka mahalaga sila. 221 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Nagpasya ang konde na ibigay ang sekretong yaman sa mga anak niya. 222 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Nakakagulat ito. 223 00:26:01,958 --> 00:26:04,500 Matagal ang paghihintay. Di ko maintindihan. 224 00:26:04,583 --> 00:26:09,208 Di ko alam kung bakit gusto niyang itapon ang pera ng kinabukasan namin. 225 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Papa? 226 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Bakit ngayon, Pa? 227 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Nakalimutan ko. Pero naalala ko na. 228 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Ilang libong beses kitang tinanong. 229 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Di ko nga maalala maliban ngayon. Kaya nga sinasabi ko na. 230 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Bakit ang lulungkot n'yo? 231 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Dapat masaya kayo. 232 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Kung mahalaga ang mga papel na 'yon, paghati-hatian n'yo. 233 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Kalahati sa mama n'yo, maghati kayo sa matitira. 234 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Di ko naiintindihan ang nararamdaman niya para sa unano at nakakagalit na si Lucía, 235 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 magsasakang nakabihis ng balahibo. 236 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Buong buhay niya bumukaka lang siya 237 00:26:48,666 --> 00:26:51,083 at hinayaang parausan ng isang sundalo. 238 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 At dahil diyan, aalis na 'ko. Pagod na 'ko. Mamamatay na ako mamaya. 239 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Pagpalain kayong lahat. Mahal na mahal ko kayo. 240 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Buong puso ko. Totoo. 241 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Pwedeng magsalita, Heneral? 242 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Sige lang. 243 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Mahal kita, Heneral. 244 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Mahal kita, Papa. 245 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 -Mahal kita. -Mahal kita. 246 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -Mahal kita. -Mahal kita, Papa. 247 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 248 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Wag mong ipasabi sa 'kin 'yan sa harap ng mga bata. 249 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 Gusto kita. 250 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 Nalilibugan ako sa 'yo. Naaakit ako sa 'yo, matandang puta. 251 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Pwede mo ba akong paputukan bago ka mamatay? 252 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Pagpawisin mo ako gaya ng dati? 253 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Sasakyan kitang parang kabayo ng bandido. 254 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 Sa huling bahagi ng 1990s, bilang pagkilala sa mahaba niyang serbisyo, 255 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 kinagat ng konde si Fyodor at ginawang bampira. 256 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Dati pa naman siyang mamamatay-tao 257 00:31:13,208 --> 00:31:16,541 na natutunan ang kasanayan niya sa School of the Americas 258 00:31:16,625 --> 00:31:19,416 at itinayo ang Villa Grimaldi concentration camp 259 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 sa panahon ng diktadurya, pumatay sa daan-daang rebolusyonaryo. 260 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Ikaw ba ang nanguha ng mga puso? 261 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Hindi po, madam. Di ko po kailangan. 262 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Pambihira. May lihim na relasyon ang utusan at maybahay. 263 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Luma na, pero nakakasukang krimen 'to. 264 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Ang mga dokumento. 265 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Madam? 266 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Ang pera. 267 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Paumanhin. 268 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Ipagpalagay na nating alam ni Lucía na kakagatin siya ni Fyodor balang araw, 269 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 kung ayaw gawin 'yon ng konde, gaya ng nakalipas na 60 taon. 270 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 Bakit di ako mamatay? 271 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -Dahil ayaw mo. -Siyempre gusto ko. 272 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Buhay na ako nang 250 taon. 273 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Pero pwede pa nang 250 taon. 274 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Ayokong mabuhay pa nang 250 taon. Diyos ko. 275 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Bakit hindi? 276 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Tinawag nila 'kong magnanakaw. 277 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Pwede mong tawaging mamamatay-tao ang sundalo, pero di magnanakaw. 278 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Pumatay ako ng mga Komunista. Marami sila! 279 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Pero aakusahan nila akong magnanakaw. 280 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 Ipinahiya nila ako. 281 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Pero nagnakaw ka naman, di ba? 282 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Sige na, kagatin mo na lang kaya ako? 283 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 At mangunguha tayo sa gabi. 284 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Dugo lang. 285 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Tapos pupunta tayo sa basement kung nasaan ang mga puso. 286 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Kakainin natin. 287 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 At babata ulit tayo. 288 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Pupunta tayo sa ibang bansa na may ibang pangalan. 289 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Bilang mga kinse anyos. 290 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Kasama ng ibang army. 291 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Pero di ko maintindihan kung bakit di ako mamatay. 292 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Nilalagyan mo ng dugo ang pagkain ko. 293 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Nilalagyan mo ng dugo ang pagkain ko para mabuhay ako. 294 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -Di ba? -Hindi. 295 00:34:38,833 --> 00:34:42,291 "Presidente Allende, di ka ipagkakanulo ng hukbo mo!" 296 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Ano? 297 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 'Yan ang sabi ko sa kanya. 298 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 At ano? Trinaydor ko siya kinabukasan. 299 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 Ideya ko 'yon. 300 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Oo, pero walang may alam no'n. 301 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Paghihiganti ko 'yon. 302 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 May misyon ako. Misyong dumurog. 303 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Durugin ang mga anarkista. 304 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Durugin ang mga unyon ng manggagawa, mga Republikano, at mga pinalayang alipin. 305 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Pero umibig ka sa 'kin. 306 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Magkasama tayo nang 60 taon. 307 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Ano pa bang gusto mo? Nasa 'yo na ang lahat. Mga anak, apo. 308 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Reyna ka na ng disyertong 'to. 309 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Ano pa bang inirereklamo mo? 310 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 May brandy tayo gabi-gabi. Nag-uusap tayo. Magkahawak-kamay. 311 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Ano pa'ng gusto mo? 312 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Maging halimaw gaya mo. 313 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Hindi. Siguradong may iba pang dokumento. 314 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 Sa Ingles. 315 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Mga sulat sa bangko, bono, cashier check, dokumento ng may-ari. 316 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Mga gano'n. 317 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Gaya nito? 318 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Patingin. 319 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Gaya nito. 320 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Darating ang kaibigan mo? 321 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 -Di ko siya kaibigan. -Sino? 322 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 -Sinabihan mo ang accountant mo? -Oo. 323 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Di siya makakapunta. Assistant lang. 324 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Ngayon? 325 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -'Yon ang kasunduan. -Di ako pumayag. 326 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -Mapagkakatiwalaan ba? -Oo. Militar ang pamilya niya. 327 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -Pero babae siya. -Oo nga. 328 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Paumanhin. 329 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Bata ba siya? 330 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Oo. -Ano naman ngayon? 331 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Basta't naiintindihan niya at di haharap sa press, ayos na. 332 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Babayaran ba siya? 333 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Siyempre. At malaki. Para di siya maging problema. 334 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Lahat na ba 'to? 335 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Itatanong ko sa heneral. 336 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Pero mukhang hindi. 337 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Mayaman na tayo. 338 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Oo nga. 339 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Salamat. -Paumanhin. 340 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Salamat. 341 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Good morning. 342 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hello. Sa wakas. Papa! 343 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Ano? 344 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Ito ang accountant na tutulong sa 'tin. 345 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Ano'ng pangalan niya? 346 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 347 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 348 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Bibilangin ko ang pilak n'yo at titimbangin ang ginto. 349 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Palihim, siyempre. 350 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Maganda 'yan. 351 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Pero mukhang wala nang natira. Mahirap lang ako. 352 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 Hahanapin ko ang perang di n'yo alam na meron kayo. 353 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -French ba 'yon? -Oo. 354 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Naiintindihan mo ba ang pambatang French ko? 355 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Nakalimutan ko na ang wika ng Sun King. 356 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Di malilimutan ang wika ng pagtataksil at digmaan. 357 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Siguro. 358 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Sa Bagong Tipan, French lang ang alam ng Diyos. 359 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Kung tama ang alaala ko, 360 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 nakikinig ang Diyos nang may pagmamahal sa mga bumubulong nang French. 361 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Mahal ng Diyos ang gandang Siya mismo ang lumikha. 362 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Banidoso Siyang artista. 363 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 Artistang nilikhang perpekto ang mga babae. 364 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Maganda 'yan. 365 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Oo. 366 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Ang ganda nga. 367 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -Salamat. -Walang anuman. 368 00:40:00,208 --> 00:40:01,583 Ituring mong bahay 'to. 369 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Paumanhin. 370 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Kaso ito ng pagmamay-ari. 371 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 Parang permanenteng pagbubuntis 372 00:40:51,041 --> 00:40:53,000 sa anak ng kaaway ng Panginoon. 373 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Pumasok kaya sa katawan niya ang demonyo? 374 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Oo. Pumasok siya. -Paano? 375 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Minsan pumapasok siya sa sugat. 376 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Nangyayari 'to sa mga sundalo sa labanan. 377 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Minsan naman, pumapasok siya sa butas ng pwet, 378 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 pag nagtatalik ang mga lalaki. 379 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Ang bunganga mo. 380 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Makabayang sundalo ang papa ko, sinasabi ko sa 'yo. 381 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Oo naman. Nangyari 'yon sa sugat sa labanan. 382 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -Tama. -Oo naman. 383 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Uy. 384 00:41:21,500 --> 00:41:23,625 Ipinanganak kaya siyang ganito? 385 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Baka isa siya sa mga hayop na… 386 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Hayop sa impiyerno? 387 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Oo. Taong walang kaluluwa. Aso. 388 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 May mga halimaw sa 'tin. 389 00:41:34,791 --> 00:41:37,291 Mga nilalang ng demonyong walang kaluluwa. 390 00:41:37,375 --> 00:41:39,875 May itim na usok lang sa loob ng dibdib. 391 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 Di na sila maililigtas. Kailangan lang silang patayin. 392 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Ayokong magdusa ang papa ko. 393 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Sa totoo lang, matinding laban 'to. 394 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Nakakaawa at madrama si Satanas, pero walang tigil. 395 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Kung mapagod ako, papatayin niya 'ko. 396 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Wala akong pakialam. 397 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 -Ay. -Biro lang. 398 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Iha? -Ano 'yon? 399 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Ingatan mo ang tatay ko. 400 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Sa demonyo ang dahas. Masasakal siya sa pag-ibig ng Diyos. 401 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Susunugin siya ng agwa bendita. 402 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Kapag umatras na ang mananalakay, magiging kritikal ang tatay mo. 403 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Mararatay siya. 404 00:42:13,750 --> 00:42:16,875 Kung makaligtas siya, ibig sabihin, may kaluluwa siya. 405 00:42:16,958 --> 00:42:19,083 Kahit na kaunting kaluluwa lang, 406 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 pag-aari pa din 'yon ng Espiritu Santo, at ililigtas ko 'yon. 407 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 May 12 bahay sa dokumentong 'to. 408 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Karaniwan ang mga pamumuhunang kumikita gaya nito 409 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 sa mga pamilyang ayaw magtrabaho. 410 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Dapat 14 'yan. 411 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Fourteen. 412 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -Walang record no'n dito. -Ano? 413 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Paano mawawala ang ari-arian? -Ano ba. 414 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Twelve, 14. Ano'ng pagkakaiba? 415 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Hindi, kailangan nating linawin 'to. 416 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Pera ko ang pinag-uusapan dito. 417 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Pera mo? -Oo, pera ko. 418 00:43:38,083 --> 00:43:40,458 Tumahimik kayo. Pagtrabahuhin n'yo siya. 419 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Iniistorbo ba kita? 420 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Hindi. Kabaliktaran. 421 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Gusto kong nakakakita ng inggitan at dahas. 422 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Nagdudulot ng pagtataksil ang ganitong pag-uugali. 423 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Nagtatanim ako ng kalituhan. 424 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 Dahil susunod diyan ang sisihan at pagkakanulo. 425 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Di kita naiistorbo? 426 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 -Hindi. -Naiistorbo ako. Nagtatrabaho ako. 427 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Ano 'tong CEMA Chile? 428 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Center for Chilean Mothers. Andiyan 'yon. 429 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Kumuha ng pera sa Command Headquarters ng Army, 430 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 na galing sa pagbebenta ng armas, papunta sa CEMA Chile, tama ba? 431 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mama? 432 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Walang dokumento ng accounting. 433 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Sabi dito, First Lady ang presidente ng CEMA. Ikaw 'yon. 434 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 May inilipat ding pondo galing sa opisina ng embassy, 435 00:44:30,541 --> 00:44:32,916 at Military Chiefs papuntang CEMA Chile. 436 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Buti na lang nalaman ang impormasyong 'to, ano? 437 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Di ko naiintindihan. 438 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Mana mo ba ang pinag-uusapan dito, Mama? 439 00:44:41,583 --> 00:44:44,416 -Di pa ako patay, anak. -Di nga, pero malapit na. 440 00:44:44,500 --> 00:44:47,125 Patung-patong na kasinungalingan 'to, Ma. 441 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Gagawin kang milyonaryo ng mga kasinungalingang 'yan. 442 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Kung mamamatay siya, dapat ayusin natin 'to. 443 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Di ko alam kung ano'ng pinag-aawayan n'yo. 444 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Ililipat ko agad ang lahat ng makikita natin sa inyo. 445 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Gaya ng winter home. -Anong winter home? 446 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -Sa La Parva? -Hindi, sa Aspen. 447 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 Sa United States? 448 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Di pwede. Ibinigay ni Papa sa 'kin 'yon dahil ayaw n'yo sa skiing. 449 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Gusto kong matuto. 450 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Di ba hahatiin ang lahat, Papa? 451 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Oo nga, pero ibinigay na sa 'kin 'to, sa 'kin lang. 452 00:45:20,750 --> 00:45:23,000 Di ako papayag sa kawalan ng hustisya. 453 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Tinitingnan ko ang kaso n'yo. 454 00:45:35,208 --> 00:45:37,916 Matapos ng nakakasukang paninirang-puring 'yon, 455 00:45:38,000 --> 00:45:41,916 inutos mo daw ang pagkawala at pagpatay sa libu-libong Chilean. 456 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Ako? -Oo. 457 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 May ebidensya din laban sa 'yo sa mga sekretong dokumento. 458 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Nakaw na yaman. 459 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Dahil dito, palagay ko, may mga ari-arian kang nakatago sa batas. 460 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Oo. Kaya nga kailangan kong mamatay. Gusto nilang makialam sa lahat. 461 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Sige. Pero di ka namatay no'ng sinabi nila. 462 00:46:00,541 --> 00:46:05,291 Kahit ngayon, kitang-kita ko, mas malakas ka pa sa kalabaw. 463 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Talaga ba? -Oo. 464 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Gano'n ba? 465 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Masasabi mo ba kung nasa'n ang mga sekretong account na 'to? 466 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Oo naman. 467 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -Ayoko silang mamatay sa gutom. -Sige. 468 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Pero di ako magnanakaw. -Hindi. 469 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Ang magnanakaw, nangunguha ng di kanila, ikaw nagpapayaman sa kapangyarihan mo. 470 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Mismo. -'Yon lang ang paraan. 471 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Tahimik na heneral ako. 472 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 Isang intelektuwal. 473 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Tapos may nangumbinsi sa 'king 474 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 gumawa ako ng kudeta para patalsikin ang Marxista-Leninistang si Allende. 475 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Pagkatapos no'n, pinalibutan na ako ng mga lalaking amoy pabango. 476 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 May isang lalaking dumating at inalok ako ng pera. 477 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Sabi niya, "Wag kang mag-alala." 478 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 "Ipagbubukas kita ng bank account sa Caribbean." 479 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Sabi ko, "Sige." 480 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Pagkatapos no'n, humingi siya ng pabor. 481 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Gusto niyang bilhin nang mura ang mga pag-aari ng estado. 482 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Saka ko naintindihang bina-blackmail niya ako. 483 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Pagkatapos no'n, marami nang nakikipag-usap sa 'kin. 484 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Inaalok nila sa 'kin ang lahat. Sa madaling sabi, yumaman ako. 485 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Sa sobrang yaman, nagpalagay si Lucía ng chandelier sa itaas ng bathtub. 486 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Sumikat din ako sa buong mundo sa pagtalo sa Komunismo. 487 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 Kawawa ka naman at nabiktima ka ng masamang manipulasyon. 488 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 At di mo alam na nasangkot ka na sa paglalako ng impluwensya. 489 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Aksidenteng binabayaran ng masasamang negosyante. 490 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Oo, biktima talaga ako sa lahat ng ito. 491 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Pero mahirap paniwalaan 'yan dahil ikaw ang kapitan heneral. 492 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 Bayaning dapat mas matalino kaysa sa mga negosyanteng 'yon. 493 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Oo naman. 494 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 Naisip mo bang ibigay ang yaman mo sa mga organisasyon ng simbahan? 495 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Pag ginawa ko 'yon, papatayin ako ng mga anak ko. 496 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Pero di ba 'yon ang gusto mo? Ang mamatay? 497 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Oo nga, pero ngayon, 498 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 nagpasya akong mas mabuti kung magsisimula ako ng bagong buhay. 499 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Kung 'yon ang gusto mo, kung gusto mong ulitin ang katatakutan, 500 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 hanapin natin ang kayamanan sa mga papel na 'to. 501 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Tama 'yan. 502 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Nagtatanong ako ng mga personal na tanong kasi kailangan sa trabaho. 503 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Pero mausisa din ako at mahilig magbigay ng opinyon. 504 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Magaling. Maganda 'yan. 505 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Ano namang sisirain mo sa bagong buhay mo? 506 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Ang International Court sa Hague. 507 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 Tapos, di ko pa alam. 508 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Di ko pa masyadong naiisip. Kapapasya ko pa lang mabuhay. 509 00:48:56,291 --> 00:49:00,083 Wala nang mas nakakakilabot kaysa makitang umiibig ang isang tao. 510 00:49:00,750 --> 00:49:02,583 Sana natuwa ka sa presensya ko. 511 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 Oo naman. 512 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Mas masama kaysa sa katawang walang puso. 513 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Sabi ng mga makasalanan, meron akong umaakit ng ikawalang pagkakataon. 514 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 -Ano 'yon? -Di ko alam. 515 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Baka dahil amoy bird of paradise ako. 516 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Pwede ding bagong hormone na nagbabago sa amoy ng pawis ko. 517 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Di nga kita maamoy. 518 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Di magtatanghalian si Papa? 519 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Papasok ka? 520 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Siyempre naman. 521 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Lumang dugo ito. 522 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Mga lumang puso ng lumang katawan. 523 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 Di sila makakapagbigay ng buhay gaya ng sariwang dugo. 524 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Ama namin, sumasalangit Ka, sambahin ang ngalan Mo. 525 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 Mapasaamin ang kaharian Mo. 526 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Sundin ang loob Mo dito sa lupa para ng sa langit. 527 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 Bigyan Mo kami ngayon ng kakanin. 528 00:54:31,833 --> 00:54:35,250 At patawarin Mo kami gaya ng pagpapatawad namin sa nagkasala sa 'min. 529 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 At wag Mo kaming ipahintulot sa tukso at iadya Mo kami sa masama. Amen. 530 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Ama namin, sumasalangit Ka, sambahin ang ngalan Mo. 531 00:54:43,000 --> 00:54:44,625 Mapasaamin ang kaharian Mo… 532 00:54:59,708 --> 00:55:00,791 Aba Ginoong Maria… 533 00:55:08,458 --> 00:55:10,541 Wag kang manguha sa labas, Heneral. 534 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Bakit hindi? 535 00:55:22,583 --> 00:55:26,000 Wag mong sayangin ang oras ko. Tinutulungan kitang mamatay. 536 00:55:27,000 --> 00:55:29,833 Wag kang magkakamali. Di ako natutuwa sa 'yo. 537 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Pumatay ng Komunista? Kahit sino kaya 'yon. 538 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Di kahit sino lang. 539 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Tinuruan ko ang mga sundalo kong pumatay bilang kasiyahan. 540 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 Kasiyahan din ba ang pangunguryente 541 00:55:41,208 --> 00:55:43,125 sa dibdib ng mga babae? 542 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 May pagmamahal pa. 543 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Kasiyahan. 544 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Noong kinagat kita, naghubo ka. 545 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Bakit mo ginawa 'yon? 546 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Wag kang manguha, Heneral. 547 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 'Yong accountant, madre siya. 548 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Gusto niyang palabasin ang demonyo sa loob ko. 549 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Pero, 550 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 walang laman ang loob ko. 551 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Ako din. 552 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Pareho tayong halimaw sa gabi. 553 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Ginawa ang gabi para sa mga magnanakaw gaya mo. 554 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Hilig ko dating pumatay. 555 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 Hilig mong magnakaw. 556 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Hindi, gusto ko ding pumatay. 557 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Pero di ako pwedeng maging magsasaka, Fyodor. 558 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Kailangan ko ng pundasyon, ng matibay na tatayuan. 559 00:56:33,125 --> 00:56:36,625 Kailangan ko ng tutulong sa 'kin. Tagapaglingkod na gaya mo. 560 00:56:36,708 --> 00:56:38,833 Ayokong maglaba ng maruruming kumot. 561 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Anong maruming kumot? 562 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 'Yong dudumihan n'yo ni Lucía. 563 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Di ko siya ginagalaw. 564 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Hindi pa? 565 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Hindi. 566 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Sige na, galawin mo na siya. 567 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Pero hinay-hinay lang sa pagsigaw. 568 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 Masyadong pambabae. 569 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Sa 'yo na ang asawa ko. Regalo ko na sa 'yo. 570 00:57:08,583 --> 00:57:10,416 Gawin mo ang gusto mo sa kanya. 571 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Pero akin ang pera. 572 00:58:25,666 --> 00:58:27,500 Pwede ka bang kunan ng larawan? 573 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Nakulong kayong magkakapatid no'ng 2007 sa pagdispalko… 574 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Bilanggong politikal kami. 575 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Oo. Pero inakusahan din kayo ng pagwasak… 576 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Pa'no mo gagawin ang exorcism? 577 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Pag-ibig ng Diyos. 578 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Kung di umalis ang demonyo? 579 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Bahala na ang Banal na Espiritu. -Lintik na Espiritu. 580 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Ano'ng plano mo kung di aalis ang demonyo? 581 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Gagamitan ko siya ng plastic. 582 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -Paano 'yon? -Ilalagay ko sa ulo niya. 583 00:59:03,500 --> 00:59:06,208 -Para di makahinga. At puputulin… -Ang ari? 584 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -Di na kailangan 'yon. -Putulin mo lahat. 585 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Alam mo ba ang sekretong papeles, cashier check, at bearer bond? 586 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Oo ba 'yan? -Oo. 587 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Bakit di mo agad hinanap 588 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 sa mga panahong parang buhay na bangkay ang tatay mo? 589 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Sabi mo nga, iniimbestigahan kami ng mga makakaliwang hukom. 590 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Di tamang hanapin ang di deklaradong pera. 591 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 May nahanap na paraan ang nanay ko para tumanggap ng donasyon. 592 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 At ilan sa mga donasyong 'yon umabot sa 'min. 593 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Malaking pagkakamali na kumain ng puso ng matandang babae. 594 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Malamig at malapot ang dugo. 595 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 Ilang taon nang di nangunguha ang konde. 596 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Pumurol na siya. 597 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Pagkatapos ng atake sa Twin Towers no'ng 2001, 598 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 pinuwersa ng US Senate ang mga institusyon sa pananalapi 599 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 na bitiwan ang paglilihim para malaman kung paano pinopondohan ang terorismo. 600 01:00:20,541 --> 01:00:21,958 Lintik na mga Amerikano. 601 01:00:22,041 --> 01:00:26,708 Sinilip nila ang pamilya n'yo at ang mga account sa pekeng pangalan. 602 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 At itinabi ang larawan ni Osama bin Laden sa tatay n'yo. 603 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Ilang account ba 'to? -Siguro nasa 125 sa US. 604 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Siguro? 605 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 'Yon ang nakita ng judge. Di masyadong naghanap. 606 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Di niya nakita ang nasa Germany, Bahamas, o Gibraltar. 607 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 Maraming alyas ang tatay n'yo, gaya ng Daniel López, 608 01:00:47,250 --> 01:00:49,125 para itago ang krimen niya. 609 01:00:49,208 --> 01:00:51,583 Alam mo kung bakit ordinaryong pangalan? 610 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Di kriminal na alyas 'yon. 611 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Di 'yon stage name. Nom de guerre 'yon. 612 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 Para labanan ang mga batas na proteksyon kontra sa krimen sa pera. 613 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Ginamit niya 'yon 614 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 para pumantay ang kita niya sa yaman 615 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 ng mga tinulungan niyang maging milyonaryo. 616 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Kaya gumawa siya ng pangit na alyas para sa marangal na layunin? 617 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Siguro nga ilegal 'yon ayon sa batas ng walang utang na loob na bansang 'to, 618 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 pero biyaya 'yon sa mata ng banal na hustisya. 619 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Magaling sa martial arts ang papa namin at kayang di huminga nang sampung minuto. 620 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 O higit pa. 621 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -Higit pa? -Pati pulso niya. 622 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Kaya no'ng birthday ni mama, inatake siya, 623 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 pinuntahan siya ng mga doktor, sinuri ang vitals, at sinabing patay na siya. 624 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Kaya niya bang ulitin 'yon? 625 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Hindi. Kasi gusto na talaga niyang mamatay. 626 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Baka galing sa malayong kamag-anak 'yong pangalan. 627 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 O baka noong '80s, may pinatay ang kapitan heneral 628 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 na Daniel López, sinunog ito, at itinapon sa dagat mula sa chopper. 629 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Di kayang pumatay ng papa ko. -Siyempre naman. 630 01:02:26,958 --> 01:02:30,375 Mga tauhan niya ang gumagawa ng masasamang gawaing 'yon. 631 01:02:30,458 --> 01:02:33,291 'Yong pagpapatawa ng papa mo ang tinutukoy ko. 632 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Posibleng gumamit ang kapitan heneral ng pangalan ng nawawalang bilanggo 633 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 para manloko at magbiro nang masama 634 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 na 'yong mga pumatay lang kay Daniel López ang makakaintindi. 635 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Imposible 'yan. Di nakakatawa ang papa ko. 636 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Mahal ko siya. -Alam ko. 637 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Naniniwala ka ba sa Diyos? 638 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Oo. Naniniwala. 639 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 Pumasok ako sa Catholic school. 640 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 No'ng mamatay si Franco, nagpakamatay ang tatlong madre. 641 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Bakit hinahayaan ng Diyos ang demonyo? Dapat pinatay na Niya, di ba? 642 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Misteryo 'yon. Pero may tiwala kami sa Diyos. 643 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 Sabi namin sa Kanya, kontento na kaming walang alam 644 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 dahil balang araw, titira kami sa makikisig niyang braso. 645 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -Naiintindihan mo ba? -Oo. 646 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 Pa'no kung may demonyo sa loob ko? 647 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 Mahilig ako sa alak, lalaki, kotse, at sapatos. 648 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 'Yon ba ang demonyo? 649 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Si Satanas 'yon, tumatawag. 650 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 At ano'ng iniaalok ng Diyos? 651 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Puro at tunay na pag-ibig. 652 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 Pangarap kong makita ang mukha ng walang hanggang Diyos. 653 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Punyetang 'yan. 654 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Andito tayo para makita ng Diyos kung matutukso sa demonyo. 655 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 At natukso ako. May mga ginawa ako. Pagnanasa ang problema ko. 656 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Masama ako. 657 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Masamang-masama. 658 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Sorry. 659 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Hindi, wag. Sang-ayon ako sa 'yo. 660 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Ang totoo, andito ako para harapin ang demonyo. 661 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 Makasalamuha siya. 662 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Mahalin siya. 663 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 Matukso niya. 664 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Para mahawakan niya ako. At mahawakan ko siya. 665 01:04:20,625 --> 01:04:22,166 Para maipahiya ko siya. 666 01:04:22,250 --> 01:04:24,125 At makita niya ang ginagawa ko. 667 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Wala nang mas masustansiya pa sa puso ng dalaga. 668 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 May partikular na hormone, kemikal 669 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 na nagpapaapoy sa dugo ng walang hanggang lalaki. 670 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Di gano'n ang bagong biktimang 'to. 671 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Pero problemado ang konde. 672 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Alam mo bang sinabi ng kapatid mo ang lahat? 673 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Ano'ng sinabi niya? 674 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Ipinatawag niya ako para iligtas ang masamang kaluluwa ng tatay n'yo. 675 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Sinapiang kaluluwa. 676 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 'Yan nga ang matagal na naming ipinagdarasal. 677 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 Lahat ng heneral na nanalo sa gera, may karapatang 678 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 mandambong at magpakayaman. 679 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Oo naman. 680 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 At nakakalungkot na ang mga tagapagmana nila, gaya mo, 681 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 di makakahati sa dangal nila. 682 01:05:20,666 --> 01:05:22,458 Ang di matalong Chilean army 683 01:05:22,541 --> 01:05:25,000 nagpagamit sa tatay mo para makapagnakaw? 684 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Pwede naman. 685 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Pero tingnan mo, bumili ako noon ng kompanya ng bakal sa army. 686 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Ang mura. Sobrang mura. 687 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 Dahil lugi na. 688 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 At matapos ang ilang taon, 689 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 ibinenta ko ulit ang kompanyang 'yon sa army nang tatlong milyon. 690 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Bale, magkano na 'yon? Parang 1,000% ang tubo? 691 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Di ko alam kung ilan, eksakto. Di ako magaling sa math. 692 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Iniligtas mo sa pagkalugi? 693 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Hindi, lugi pa din. Wala akong ginawa. 694 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Bumili ang Chilean army ng luging kompanya ng bakal 695 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 gamit ang tseke ng tatay mo? 696 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Oo. 697 01:06:01,416 --> 01:06:05,958 At idineposit mo ang tatlong tseke na 'yon sa halagang tatlong milyong dolyar, 698 01:06:06,041 --> 01:06:09,833 sa mga sekretong bank account sa Washington na peke ang pangalan. 699 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Oo. 700 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 -Oo. -Pero nakatago ang mga 'yon. 701 01:06:14,208 --> 01:06:16,458 Noong nalaman, di kami inimbestigahan. 702 01:06:16,541 --> 01:06:19,041 Tuloy lang ang buhay namin. 703 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Masaya at malaya. -Paumanhin, sir. 704 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Malaya ka kasi nagbanta ang tatay mo ng bagong kudeta kung iimbestigahan kayo. 705 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Oo, pero sang-ayon ang lahat ng Christian Democrat noon. 706 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 At gumana naman. 707 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Tatlong milyong dolyar sa personal na tseke. Tatlong milyon. 708 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Parang sobrang dami, 709 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 pero sa pangkabuuan, di naman talaga. 710 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Ikumpara mo kina Fulgencio Batista at Ferdinand Marcos. 711 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Kumpara sa kanila, kalokohan ang yaman namin. 712 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 Mga kurakot at mamamatay-tao pa sila. 713 01:06:50,250 --> 01:06:52,083 Ang simple ng pag-iisip mo. 714 01:06:52,166 --> 01:06:56,250 "Mas kaunti ang ninakaw ng tatay ko." Masama lang ang magsasabi niyan. 715 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Bobong di naniniwala sa eksperimento ng tao. 716 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Salamat. 717 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 May mga dokumento pa ba dito? 718 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 Wala na. 719 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Pa'no ba napunta 'yon dito? Naaalala mo ba? 720 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 Sakay sila ng helicopter. Wala ako dito no'n. 721 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 At itinago mo sa basement? 722 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Siguro. 723 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Umiinom ng dugo para mabuhay. 724 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -Mahirap na sakripisyo 'yon. -Mahirap nga. 725 01:07:32,375 --> 01:07:35,125 Isipin n'yo din ang kahihiyan na itago ang pera 726 01:07:35,208 --> 01:07:37,291 para mapanatili ang mahabang buhay. 727 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 Pero nasaan ang pera? 728 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Inaalam ko pa. Pero sabihin mo. 729 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -May accounts ba sa Panama? -Oo. 730 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -Okay. -Anim 'yon. 731 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Pito. 732 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Makakakuha ba kayo ng pera sa mga account na 'yon? 733 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Hindi ko kaya. 734 01:07:56,916 --> 01:07:59,541 Bumili kami ng mga antique na libro at gamit. 735 01:07:59,625 --> 01:08:01,791 Di mahilig ang tatay ko sa gano'n. 736 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Alam mo ba 'yon? -Hindi. 737 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Nag-ipon ng maraming basura ang tatay ko. 738 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Ang sombrero ni Napoleon. 739 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Espada ni O'Higgins. 740 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Damit na pag-aari ng reyna sa France. 741 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Huling tanong. 742 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 'Yong utusan n'yo… 743 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Umiinom din siya ng dugo. 744 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Puting Russian siya. 745 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 Pumatay ng Bolsheviks. Libo. 'Yong andito sa bansa, siyempre. 746 01:08:46,208 --> 01:08:49,583 Ganti sa Russian Revolution na nagpatapon sa pamilya niya. 747 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 Nagturo siya ng mga nagpapahirap. 748 01:08:52,375 --> 01:08:55,166 Kinagat siya ni papa sa binti bilang pasasalamat 749 01:08:55,250 --> 01:08:56,583 at ginawang imortal. 750 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Pero alam n'yong masama ang utusang 'yon. 751 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Isa lang ang bayag niya. Parang si Hitler. 752 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 Di kumakain nang normal. 753 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 Karne o dumi ng tao ang kinakain niya. 754 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 O dumi ng hayop. 755 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Kaya dinidilaan niya ang pwet ng mga aso. 756 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Di mo pa siya nakita? 757 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Hindi. 758 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Hindi pa. 759 01:09:20,458 --> 01:09:23,541 Pumatay ka daw nang mahigit 300 bilanggong politikal. 760 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 Magaling ka. 761 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 Inosente ako. 762 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Hinatulan ka nang 865 taon sa kulungan. 763 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Ewan ko kung bakit andito ka. 764 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Dahil meron kang kamukha at kapangalan 765 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 na nakakulong dahil sa sentensiya mo. 766 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Ako lang 'to. 767 01:09:45,500 --> 01:09:49,791 Itinuro sa 'kin ng Chilean Army ang halaga ng torture. 768 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Sumunod lang ako sa mga utos sa 'kin 769 01:09:53,958 --> 01:09:55,791 no'ng sinasanay akong sundalo 770 01:09:55,875 --> 01:09:58,500 ng mga gurong binayaran ng gobyerno ng Chile. 771 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Alam ko ang nararamdaman mo. 772 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Ano? 773 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Sa torture, ang pangako ng sakit mas mabisa pa kaysa sa mismong sakit. 774 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Dahil sa paghihintay na 'yon, nagwawala ang imahinasyon. 775 01:10:19,916 --> 01:10:21,458 Ano'ng gagawin mo sa 'kin? 776 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Sasaksakan kita ng malamig. 777 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Bawat taon, binibisita ng konde ang dati niyang palasyo 778 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 para tingnan kung ginawan na ba siya ng rebulto. 779 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Hindi pa. 780 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Ang kitid ng isip nila. 781 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 Di patas ang kasaysayan. 782 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 Di niya ako kakagatin. 783 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 Di niya ako kakagatin. 784 01:13:53,458 --> 01:13:56,000 Siya 'yong nanguha ng puso no'ng isang gabi. 785 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -Ako 'yon. -Hindi. 786 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Ako ang lumabas at nanguha. 787 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Siya. Nakadamit bilang kapitan heneral. 788 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Ako 'yon. Isinuot ko ang uniporme niya. Ako. 789 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 'Yong utusan ang gumawa. 790 01:14:09,666 --> 01:14:11,458 Nakadamit bilang heneral niya. 791 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 Tinupad ang hangarin niya sa kapangyarihan. 792 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Ginaya niya ang hari para patayin ito. 793 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Pinagtaksilan ang pinakamamahal niya. 794 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Ginawa ko 'yon para pumunta ang mga anak mo. 795 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -Para gawin ang ano? -Patayin siya. 796 01:14:31,500 --> 01:14:33,916 Gustong mamatay ng heneral, pero di kaya. 797 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Bakit hindi? 798 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Merong pumipigil. 799 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Sino? 800 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Di ko alam kung sino. 801 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Gusto mong patayin ng mga anak ko ang heneral kasi di mo magawa. 802 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Di ko siya mapapatay. Kinagat niya 'ko. 803 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Gusto mong kunin ang yaman at babae niya? 804 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Sino ang babae niya? 805 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Ako. 806 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Ako ang babae niya. 807 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Hindi na. Mukhang mahal na niya ang batang French accountant. 808 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Mahilig ang heneral sa mga pinong kabayo. 809 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Paumanhin. 810 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Pinakikiusapan kita, Satanas, prinsipe ng mundong 'to, 811 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 kilalanin ang kapangyarihan at lakas ni Hesukristo. 812 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 Siyang tumalo sa 'yo sa disyerto, 813 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 dumaig sa 'yo sa hardin, inisahan ka sa krus. 814 01:16:56,250 --> 01:17:00,583 At sa muling pagkabuhay, inagaw sa 'yo ang gantimpala't dinala sa liwanag. 815 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Inuutusan kita, Satanas, manloloko ng sangkatauhan, 816 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 na iwan ang nilalang ng Diyos na ito, na minarkahan mo ng kasamaan. 817 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 Iwan mo ang lalaking 'to na ginawang banal na templo ng Diyos. 818 01:18:13,666 --> 01:18:15,333 {\an8}FINAL REPORT PAMILYA PINOCHET 819 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Ako. 820 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Panahon nang pumunta sa timog. 821 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Ulit. 822 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 Dahil di ito ang unang gerang nilabanan ko sa larangang 'to. 823 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Kailangan ko na ngayon dahil sumobra na ang konde natin. 824 01:23:44,750 --> 01:23:46,833 Tawagin n'yo na akong konserbatibo, 825 01:23:46,916 --> 01:23:50,791 dahil di pwedeng payagan ang pambatang pagtitinginang 'to. 826 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Akala ko kaya kong ikuwento 'to na nasa kuwarto lang ako. 827 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Pero wala nang ibang pagpipilian. 828 01:24:00,666 --> 01:24:05,000 Sa mga dokumento at perang 'to, mahuhuthutan ng simbahan ang Chilean army, 829 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 gobyerno ng Chile, 830 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 at ang mga negosyanteng nag-donate ng pera at alahas nila 831 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 para tulungan si Mama. 832 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Pero bata lang si Carmen. 833 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 Pasaway. 834 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 Perpekto ang isip niya. 835 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Maganda at kriminal. 836 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Mas magaling siya sa 'kin. 837 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 Andito siya para magnakaw. 838 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Punyetang 'yon. 839 01:24:29,500 --> 01:24:31,833 -Punyeta. -Sinabi ko sa kanya ang lahat. 840 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Nanakawin niya 'yon. Lahat 'yon. -Di 'yon ang sabi niya. 841 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Iba-blackmail niya tayo. -Hindi, tanga. 842 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 Magnanakaw siya. Ipapahiya tayo. 843 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 Iba-blackmail niya ang iba. 844 01:24:43,583 --> 01:24:46,541 -'Yan lang ba ang kopya? -Tingnan natin sa kuwarto. 845 01:24:46,625 --> 01:24:48,750 At ang pera? Nasaan ang pera? 846 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 Tiningnan n'yo sa maleta? 847 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 -Di ko naiintindihan. -Papatayin siya. 848 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 -Ng madre. -At isisisi sa 'kin. 849 01:24:55,250 --> 01:24:57,208 May dala siyang martilyong pilak. 850 01:24:57,291 --> 01:24:59,458 -Tsaka holy water at iba pa. -Ha? 851 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 May dala siyang martilyong pilak. 852 01:25:01,750 --> 01:25:03,875 -Bingi ka ba? -Di niya ako papatayin. 853 01:25:03,958 --> 01:25:05,375 Hindi. 854 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Naloko na ako noon. Di na mauulit 'yon. 855 01:25:08,083 --> 01:25:11,291 -At si Mama? Nasaan siya? -Kasama ni Fyodor. 856 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 Di niya din ako papatayin. Di ko hahayaang patayin ako ng batang 'to. 857 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 Patayin mo siya. 858 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 Di pwede. Papatayin muna ako ng heneral. 859 01:25:21,375 --> 01:25:23,708 Mas tapat ka pa sa kanya kaysa sa 'kin? 860 01:25:23,791 --> 01:25:24,833 Kakagatin kita. 861 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Ayoko. -Ngayon na. Kakagatin na kita. 862 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Ako ang reyna dito. 863 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Wag ka nang magulo. 864 01:25:32,583 --> 01:25:34,708 Dayuhan ako sa siglong 'to. 865 01:25:35,416 --> 01:25:37,375 At sa 'yo, walang hanggang buhay. 866 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 Kung kakagatin mo ako, patayin mo muna ang heneral. 867 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Paumanhin. 868 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Ipanalo mo ang gera para sa 'kin… 869 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 Ano? 870 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Bitawan mo 'ko! 871 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 872 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Sino ang masuwerteng babae? 873 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Di ko alam. 874 01:26:41,041 --> 01:26:43,375 Bagong kakilala ko. Magbabakasyon kami. 875 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Magbihis ka. 876 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Masayang makita ka. Akala ko patay ka na. 877 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Meron pa palang mga lumang taong gaya ko. 878 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 Bakit mo siya kinagat? 879 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Kasi mahal ko siya. 880 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Ako ang mahal mo, Konde. 881 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Ang pinakauna mong mahal. 882 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 Maraming taong nakaraan, manggagawa ako 883 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 sa ubasan sa Southern France. 884 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Mahirap ang buhay, pero di ako namatay sa gutom. 885 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Minsan ang mga marino na dumadaong sa Marseille 886 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 pupunta sa bukid at magpaparaos sa mga magsasakang dalaga 887 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 na makikita nila sa mga sibuyas o ubas. 888 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 Mababangis sila. 889 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Siyempre, ginahasa niya ako. 890 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Pero ang kakaiba, mas interesado siya 891 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 sa leeg ko. 892 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Habang ginagawa niya ang krimen inuulit-ulit niya ang pangalan niya. 893 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 -Strigoi. -Strigoi. 894 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Nagbebenta daw siya ng mga alipin. 895 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 Habambuhay daw niya akong alipin. 896 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 Pagkatapos ng ilang buwan, nalaman kong ginawa akong bampira ni Strigoi. 897 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 At nabuntis niya ako. 898 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Buti na lang, bumabalik-balik sa ubasan si Strigoi. 899 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Kailangan ko siyang makita para pasalamatan sa ginawa niya. 900 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Sa pagtatalik na 'yon, may nabuong magandang bata. 901 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Na hindi ko kayang alagaan. 902 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 No'ng Pebrero 25, 1766, lumabas ka sa sinapupunan ko. 903 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 Iniwan kita sa basket 904 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 na nakasulat ang pangalan mo. 905 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}CLAUDE PINOCHE 906 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Ako, si Margaret Roberts, isang magsasakang maraming buhay. 907 01:28:55,708 --> 01:28:58,416 Tinawid ko ang Channel papuntang Great Britain. 908 01:28:58,500 --> 01:29:03,208 At noong 1951, pinakasalan si Denis Thatcher at kinuha ang pangalan niya. 909 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 Iron Lady ang tawag nila sa 'kin. 910 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 Ang walang tinag na si Margaret Thatcher. 911 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Di mo nakilala ang nanay mo. 912 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 At wala akong balita sa 'yo kahit dalawang siglo akong naghanap. 913 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 Sa Falklands War, 914 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 tinulungan mo kami, nang di mo alam na ako, 915 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 na nanay mo, ang prime minister. 916 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 Paglipas ng ilang taon, ang judge na 'yon 917 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 naglabas ng international warrant laban sa 'yo 918 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 dahil sa kaso sa karapatang pantao at hinuli ka sa London. 919 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 Binisita kita sa Virginia Waters 920 01:29:42,125 --> 01:29:44,958 para pasalamatan ka sa ginawa mo para sa England, 921 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 nakilala kita, pero wala akong sinabi. 922 01:29:53,666 --> 01:29:56,666 Simple lang ang mensahe. Dapat palayain ang heneral. 923 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Matatag na kaibigan siya ng Britanya. 924 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 Kaalyadong sumuporta sa 'tin sa Falklands War. 925 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Nagbigay siya ng mahalagang impormasyon laban sa kaaway na Argentina. 926 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Sa Chile dapat litisin si Pinochet, hindi sa England. 927 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Ikaw ang anak 928 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 ng bampirang si Strigoi. 929 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 At ako ang pinakamamahal mo. 930 01:30:20,541 --> 01:30:23,166 At simulan na natin ang buhay nang magkasama. 931 01:30:23,250 --> 01:30:27,041 Pero bago 'yon, patayin mo muna siya. 932 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Hindi. 933 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Hinayaan ko ang sugo ng Simbahang 'to para gustuhin mo uling mabuhay. 934 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Mabisa at nakakaantig 'yon, 935 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 pero dapat mamatay siya at ikaw ang papatay sa kanya. 936 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Wag kang mag-alala. Walang nakakaunawa sa pag-ibig ng mag-ina. 937 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 938 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Matandang punyeta. 939 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Sabi na nga ba't gusto mo ang asawa ko. 940 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Ayusin mo ang salita mo, katutubo. 941 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 At di ko siya ninanakaw. Akin siya. 942 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Kinagat mo siya? 943 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Ngayon mo lang siya nakilala at kinagat mo na siya? 944 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Nakakabuwisit ka. Amoy Fyodor ka. 945 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Naaamoy ko siya hanggang dito. 946 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Traydor. 947 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Di na rin mamamatay si Mama? 948 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 Pati si Carmencita. 949 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Patay. Wala nang matitira sa 'tin. 950 01:31:32,583 --> 01:31:33,666 Ano? 951 01:31:33,750 --> 01:31:36,541 Kung di mamamatay si Papa, wala tayong makukuha. 952 01:31:36,625 --> 01:31:37,916 Kung magpatayan sila? 953 01:31:38,000 --> 01:31:40,083 -Bakit nila gagawin 'yon? -Sa pera? 954 01:31:40,166 --> 01:31:43,000 Mahal at galit sila sa isa't isa. Ibang uri sila. 955 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Mataas na uri. 956 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Bakit di natin sila patayin? 957 01:31:46,916 --> 01:31:48,833 Papatay kayo ng apat na bampira? 958 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Di ko papatayin si Mama. 959 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 South America. 960 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Puno ng alaala ang sekretong kuwarto ng konde. 961 01:33:31,208 --> 01:33:34,333 Nakakatawang panggagaya sa maharlikang buhay sa France 962 01:33:34,416 --> 01:33:36,500 bago ang lagim ng rebolusyon. 963 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 'Yon ang time machine niya. 964 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 At si Carmen ang reyna niyang nakabihis bilang… 965 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Marie Antoinette. 966 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Sa 'yo na siya. 967 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Gaya ng lahat ng lalaki, tanga ang anak ko na di maintindihan ang mga babae. 968 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Marami siyang minahal at sinunog 969 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 pero wala siyang talinong unawain ang maliwanag na plano. 970 01:34:14,583 --> 01:34:16,083 Nakakakilabot na matanda. 971 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Walang perang matanda. 972 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Walang nagmamahal! 973 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Lintik. 974 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Di mo alam pa'no manalo sa gera. 975 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Tama nga sila. Di magkasama ang ganda at talino. 976 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Ang katapusan ng katawa-tawang relasyong 'to. 977 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Inialay niya ang buhay niya para sa utos ng Espiritu Santo. 978 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Perpektong relihiyosong panatiko. 979 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Dapat mabuhay ulit ang Simbahan natin, 980 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 gaya ng Panginoong Hesukristo. 981 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Amen, Monsignor. 982 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Pagkatapos mo sa report, talunin mo si Satanas 983 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 at patayin ang bampira. 984 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 At kung may makita kang dokumento na nakapangalan sa kanya 985 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 na magagamit ng Simbahan natin, kunin mo. 986 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Mga bangko, account number, kompanya, dokumentong pinirmahan ng mahalagang tao, 987 01:36:30,000 --> 01:36:33,125 ministro, negosyante, kahit sino, paaminin mo sila. 988 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 Sige. 989 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Tara na? 990 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Papa? 991 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Papa. 992 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 Lintik naman. 993 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 Tara na? 994 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 Papa? 995 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Papa? 996 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 Di alam ng mga pilistino na nanloob sa lugar na 'to 997 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 na ang tunay na kayamanan sa bahay na 'to 998 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 ay ang mga librong kinolekta ng anak ko sa mahabang buhay niya. 999 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 Mga sulat ni Napoleon sa kapatid. 1000 01:39:53,250 --> 01:39:54,833 Mga diary ni Darwin. 1001 01:39:54,916 --> 01:39:57,583 Ang unang kopya ng Mein Kampf ni Adolf Hitler. 1002 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 Deklarasyon ng Kalayaan ng Chile. 1003 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 At marami pang kayamanang isusubasta namin nang milyun-milyon. 1004 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Ito ang nakamit ng konde. 1005 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 Higit pa sa pagpatay, buhay na niyang gawin kaming bayani ng kasakiman. 1006 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARKO 1007 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Alam ng lahat na pinakamasarap ang puso ng mga bampira. 1008 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Sila din ang pinakamabisa sa pagpapabata sa katawan namin. 1009 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 Mahirap ipaliwanag, pero bawat hibla ng puso na bumababa sa mga dibdib namin 1010 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 mas pinababata kami. 1011 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Pinili ng anak kong manatili sa gumuhong bansang 'to. 1012 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 Wala naman akong magagawa. 1013 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Laging nasusunod ang kabataan ngayon. 1014 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 Sabi niya, andito daw ang mga pinakadelikadong 1015 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 makakaliwa. 1016 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Malalaman natin. 1017 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Baka magustuhan kong 1018 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 na maging mayaman sa bansa ng mahihirap. 1019 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 Kung may gusto kang marinig, magtanong ka sa lalaki. 1020 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Kung may gusto kang mangyari, magsabi ka sa babae. 1021 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 ANG WAKAS 1022 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Tagapagsalin ng Subtitle: Arneo Alcos