1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTO PINOCHET UGARTE MIN VEJ - EN MILITÆRMANDS ERINDRINGER 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 GREVEN 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Naturligvis har vores kære greve smagt menneskeblod 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 fra alle verdens hjørner. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Engelsk blod er hans favorit. 8 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Han siger, at det smager af det romerske imperium. 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Et hint af vikingehud. 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Det er svært at beskrive. 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Bittert blod. Og mørkt. 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Desværre har greven også taget prøver 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 af Sydamerikas blod, arbejdernes blod. 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Han anbefaler det ikke. 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Det er surt, siger han, med en dårlig eftersmag. 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 En pøbelsmag, der klæber i ugevis til hans læber og gane. 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Hele denne farce begyndte for flere århundreder siden. 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 I Frankrig, selvfølgelig. 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Den unge Claude Pinoche boede i næsten 20 år 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 på et gammelt parisisk børnehjem. 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Han kendte ikke sine forældre. 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Han blev senere en stolt officer i Ludvig den 16.s hær. 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 Om aftenen drak han og jagede skøgerne, der arbejdede på kroerne. 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Indtil soldaten Pinoche en dag opdagede sin sande identitet. 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Næste morgen fortalte de prostituerede ham, 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 at mens han var fuld, havde han bidt en af luderne i halsen. 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Jeg husker intet. Det passer ikke. 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 Og selvom det passede, husker jeg intet. 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -Hvad er det? -Du skal dø. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -Hvad laver I? -Du skal dø. 31 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Kort efter begyndte revolutionen mod Ludvig den 16. 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 Og i stedet for at forsvare sin konge 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 deserterede Pinoche. 34 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 Han spillede revolutionær, klædt som bonde. 35 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Han så adelen blive guillotineret. 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Han så bladet falde på Marie Antoinette. 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Længe leve friheden! 38 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 Han besluttede at bruge sine kræfter på at kæmpe mod alle revolutioner. 39 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 En evig undersåt for sin halshuggede konge. 40 00:06:20,041 --> 00:06:22,583 CLAUDE PINOCHE 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 Først skulle han forsvinde fra historien. 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Han deltog i sin egen begravelse. 43 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 Farvel, Claude Pinoche. 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 Han krænkede en anden kvindes grav og stjal hovedet. 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Han åbnede dronningens grav. 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Han fjernede hovedet og erstattede det med det, han havde stjålet. 47 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}MARIE ANTOINETTE 48 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Så flygtede han fra Frankrig med lidt penge og forsvandt. 49 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Flere år senere dukkede vampyren Pinoche op igen 50 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 og kæmpede mod revolutionerne i Haiti, Rusland og Algeriet. 51 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Han blev træt af at være en simpel soldat og besluttede at blive kommandør. 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Og derfor valgte han et land uden en konge. 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Et ubetydeligt hjørne af Sydamerika. 54 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Jeg, andenløjtnant Augusto Pinochet Ugarte, sværger… 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 I 1935 dukkede han op igen under sit navn 56 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 i de faderløse bønders land, Chile. 57 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …udføre mine pligter i henhold til love og regler. 58 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 At adlyde mine overordnede… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Hans mål var klart. At være konge. 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …at være en modig og ærefuld soldat… 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Men hans plan ville være ufuldkommen uden en kvinde ved hans side. 62 00:07:56,000 --> 00:08:00,708 Han valgte en kvinde, som var mere pervers og skruppelløs end ham selv, 63 00:08:00,791 --> 00:08:02,333 Lucía Hiriart. 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 År senere, nu som general, 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 arrangerede han i 1973 et statskup og bombede regeringshuset 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 for at afsætte den socialistiske præsident, Salvador Allende. 67 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 Selvom han ofte lignede en alfons klædt som en bananrepublik-mafioso, 68 00:08:21,625 --> 00:08:28,083 er sandheden, at den lille general reddede Chile fra en bolsjevik-invasion. 69 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 I sit privatliv krævede han at blive kaldt "Greve". 70 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 Han erobrede og bragte velstand til Chile, steg til absolut magt 71 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 og gjorde sig selv til en uovervindelig millionær. 72 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 I fire årtier var Augusto Pinochet 73 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 den fornemme, geniale generalkaptajn i Republikken Chile. 74 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 Da myndighederne endelig fangede ham på uretfærdig vis 75 00:09:33,333 --> 00:09:38,625 for forbrydelser og korruption, forfalskede han sin egen død igen. 76 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Han holdt op med at drikke blod i flere måneder, 77 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 indtil hans hjerte holdt op med at slå. 78 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Hvad er der galt? 79 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Hold ham. -Mor! 80 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Hold ham! 81 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Hvad er det, far? 82 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Jeg kan ikke holde ham. Hjælp mig. 83 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -Han har det fint. -Han har det ikke fint. 84 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Far! 85 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Hvad sker der? 86 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -Far! -Tag hans puls. 87 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Stop det, far. -Jeg ved ikke, hvordan man gør. 88 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Tak, general. 89 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Morder. 90 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 91 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}NYE MARKEDER, IKKE-GLOBAL CHILI 92 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Kniven må ikke gennembore midten af brystet, 93 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 så den punkterer hjertet. 94 00:13:24,291 --> 00:13:25,916 Det ville være ødelæggende. 95 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 Det er bedre at begynde med at skære halspulsårerne over. 96 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Hvilket har den ekstra fordel, at det også skærer stemmebåndene. 97 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 Og sådan forhindres skrig. 98 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 Det siges, at når man smager den saftige muskel i et bankende hjerte, 99 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 er det svært at blive et normalt menneske igen. 100 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 Det er tid til at sove. 101 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Og finde et mørkt, fugtigt sted. 102 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Måske et fangehul. Eller en kloak. 103 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Eller liget af en kvinde. 104 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Dette ydmyge, jomfruelige, unge ansigt 105 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 tilhører i virkeligheden en voldelig, besværlig kvinde. 106 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Hun er kærlighed. Hun er Gud, ja. 107 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Men mest af alt er hun ung og lækker. 108 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 Den øverste leder lovede at sende sin bedste eksorcist-nonne. 109 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 En dame, som ikke vender sig. 110 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 En rigtig kvinde. 111 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Frue. 112 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Lad mig se. 113 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Denne svineføde er Fjodor Krassnoff, en pest af russisk herkomst. 114 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 -Hvad spiste han i går? -Det samme som i dag. 115 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Kun grøntsager. Som altid. 116 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 En kosak smedet af vodka og stål. 117 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Jeg fatter det ikke. 118 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Han siger, han vil dø, han holder op med at drikke blod, 119 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 og nu går han på jagt? 120 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Det er sært. 121 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Han er generalens eneste og mest loyale slave. 122 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Augusto må ikke dø. 123 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Jeg står til Deres rådighed, frue. 124 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Så saluter mig. 125 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Gør dig klar. Mine børn kommer. 126 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 At stjæle fra generalen. 127 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 At stjæle fra mig. 128 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Lad mig. 129 00:17:59,375 --> 00:18:02,708 De fem søskende er alt, hvad der er tilbage af en familie, 130 00:18:02,791 --> 00:18:06,250 som regerede i Chile i næsten 20 år. 131 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Nu opdager de, hvorfor deres far besluttede sig for 132 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 at jage hjerter i storbyen. 133 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Blodbadet var skræmmende. 134 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARK 135 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Far burde slappe af i sin alderdom, men det gør han åbenbart ikke. 136 00:19:06,333 --> 00:19:08,666 Vi ved ikke, hvem der spiser hjerterne. 137 00:19:08,750 --> 00:19:10,625 -Gør vi ikke? -Nej. Slet ikke. 138 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Hvad ved du om det? 139 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Det samme som dig. 140 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -Ingen her dømmer dig. -Jeg dømmer heller ikke dig. 141 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Vi er for gamle til at være så naive. Vi er her alle sammen af en grund. 142 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Jeg hørte, at de vil give os penge. 143 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Det sagde jeg for at få dig til at komme. 144 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Giver de os ingenting? -Hold nu op. 145 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Selvfølgelig giver de os penge. Slap af. 146 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Det gør de ikke. Ikke en peso. 147 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Vi skal selv finde dem. 148 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Pengene er skjult i papirer, dokumenter og mapper. 149 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Folk er rædselsslagne over mordene. 150 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Hvem ville ikke være det? 151 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Hele menneskehjerter bliver fjernet. 152 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Det er sært. 153 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Bare de snart finder ham. 154 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -Hvem? -Morderen. 155 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 -De burde have fundet ham. -Hvem? 156 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Politiet. 157 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 De må bare ikke komme her. Det er alt, jeg beder om. 158 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 Vi bør ikke vente et helt liv på at nyde vores arv. 159 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Ikke et helt liv. 160 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Men nogle lever længere, end de bør. 161 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -Tror du det? -Ja. 162 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 De havde sex med alle kvinder og mænd. 163 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 De kørte galt i alle biler, holdt alle festerne 164 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 og spildte alle statens penge på billig vin og imiteret fløjl. 165 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 De vandt krige og grundlagde landet på ny. 166 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Og så blev de efterladt uden magt, frataget deres ære. 167 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 EKSTRA KONCENTRERET CHILI-PEBER 168 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Hele familien ved, at generalkaptajnen er en vampyr. 169 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Den eneste i familien. 170 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Han har ikke bidt et eneste af sine børn. 171 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 Han foretrækker, at de følger naturens gang. 172 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Goddag. 173 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Goddag, general! 174 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Hvem siger, at vampyrer lever kærlighedsløse liv? 175 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Problemet er, at kærlighed dør, før kroppen dør. 176 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 Vampyren ved, at kærligheden desværre ikke varer evigt. 177 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Her er den unge krop, som vil få dem til at lide. 178 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Dette hvide, uskyldige kød vil smadre drømme og bringe elendighed. 179 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Hun ved det. Alle ved det. 180 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Derfor blev hun valgt. 181 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Hun blev også valgt på grund af sin matematikbegavelse. 182 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Hendes evne til at beregne ubeskrivelige beløb. 183 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Hun kunne været blevet landmåler eller ingeniør, 184 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 men Gud stjal hendes hjerte. 185 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Eller det troede hun. 186 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Hellige Maria, Guds Moder, bed for os syndere 187 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 nu og indtil vores dødsstund. Amen. 188 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 189 00:24:11,458 --> 00:24:15,541 Velsignet blandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 190 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Hvorfor dejlige besøg? 191 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 Vi var bekymrede, far. 192 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Sikkert. 193 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Jeg har været tæt på døden før. Vi har sagt farvel mange gange. 194 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 Far, nogen spiste hjerter i Santiago. 195 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Nogen? 196 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Det kunne have været mig, men det giver ingen mening. 197 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Hvorfor skal jeg leve i et land, hvor folk foragter mig? 198 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 De foragter dig ikke. 199 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nej. 200 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -Det burde de. -De er utaknemmelige. 201 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Det er sandt. De er utaknemmelige. Sikken pestilens. 202 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Men jeg erkender, at jeg begik fejl. 203 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Regnskabsfejl. 204 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Er det rigtigt? 205 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 I ved det. 206 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Ved hvad, far? -Nej. Vi ved faktisk ikke noget. 207 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Det er et rod. 208 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Hver dag spørger jeres mor om hemmelige bankkonti 209 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 og ejendomme rundt omkring i verden. 210 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Og jeg husker intet. Hvad kan jeg gøre? Jeg aner det ikke. 211 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Men da jeg tænkte over det forleden, huskede jeg noget. 212 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Hvad? 213 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 Jeg har nogle gamle bøger i kælderen. 214 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Der, med hjælp fra en advokat og en tidligere minister, 215 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 gemte vi nogle papirer. 216 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Jeg ved ikke. Konti, kvitteringer, kontrakter. 217 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Hvem ved? Men de er måske noget værd. 218 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Greven har besluttet at give sin hemmelige formue til sine børn. 219 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Det er enormt overraskende. 220 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Men ventetiden var lang. Jeg forstår ikke. 221 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Hvorfor han vil smide pengene væk fra vores fremtid. 222 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Far? 223 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Hvorfor nu, far? 224 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Jeg havde glemt det. Men nu huskede jeg det. 225 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Jeg har spurgt dig tusind gange. 226 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Jeg huskede det først nu. Derfor siger jeg det. 227 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Hvorfor ser I så triste ud? 228 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 I burde være glade. 229 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Hvis papirerne er noget værd, så del dem indbyrdes. 230 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Giv jeres mor halvdelen, og del resten. 231 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Jeg forstår ikke, hvad han føler for den lille, hadefulde kvinde, Lucía, 232 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 en bonde klædt i pels. 233 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 Hele sit liv har hun spredt benene og ladet en soldat være utro med hende. 234 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Og nu går jeg. Jeg er træt. Jeg tror, at jeg dør i aften. 235 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Held og lykke til jer alle. Jeg elsker jer højt. 236 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Af hele mit hjerte. Virkelig. 237 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Må jeg tale frit, general? 238 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Sig frem. 239 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Jeg elsker dig, general. 240 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Jeg elsker dig, far. 241 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 Jeg elsker dig. 242 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig, far. 243 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 244 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Tving mig ikke til at sige den slags foran børnene. 245 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 Jeg er vild med dig. 246 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 Du tænder mig. Jeg er tiltrukket af dig, din gamle tøjte. 247 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Vil du vise mig kanonerne, før du dør? 248 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Få mig til at svede som dengang? 249 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Jeg rider på dig som en bandits hest. 250 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 I slutningen af 1990'erne, som anerkendelse af hans lange tjeneste, 251 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 blev Fjodor bidt af greven og forvandlet til en vampyr. 252 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Han var altid en nådesløs morder, 253 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 som lærte sit håndværk på School of the Americas 254 00:31:16,541 --> 00:31:21,250 og åbnede koncentrationslejren Villa Grimaldi under diktaturet 255 00:31:21,333 --> 00:31:25,333 og dræbte hundredvis af revolutionære med egne hænder. 256 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Var det dig, der tog ud på jagt? 257 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nej, frue. Det behøver jeg ikke. 258 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Utroligt. Butleren og damen i huset i en hemmelig romance. 259 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 En ældgammel, men frastødende forbrydelse. 260 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Papirerne. 261 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Frue? 262 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Pengene. 263 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Undskyld mig. 264 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Vi kan kun antage, at Lucía ved, at Fjodor kunne bide hende en dag, 265 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 hvis greven fortsat nægter at gøre det, som han har gjort i de sidste 60 år. 266 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 Hvorfor kan jeg ikke dø? 267 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -Fordi du ikke vil. -Selvfølgelig vil jeg det. 268 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Jeg har levet i 250 år. 269 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Men vi kunne leve 250 år til. 270 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Jeg vil ikke leve 250 år til. Du godeste. 271 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Hvorfor ikke? 272 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Fordi de kaldte mig en tyv. 273 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Man kan kalde en soldat en morder eller alt andet, men ikke en tyv. 274 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Jeg dræbte hundredvis af røde. Hundredvis! 275 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Resten af mit liv kalder de mig en tyv. 276 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 De ydmygede mig. 277 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Men du stjal, ikke? 278 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Hvad med det her? Du bider mig. 279 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Og så går vi ud om natten og jager. 280 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Kun efter blod. 281 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Så går vi ned i kælderen, hvor du opbevarer hjerterne. 282 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Vi spiser dem. 283 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Og vi bliver unge igen. 284 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Vi tager til et andet land med nye navne. 285 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Som femtenårige. 286 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Med en anden hær. 287 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Men jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke kan dø. 288 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Du putter blod i min mad. 289 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Du putter blod i min mad for at holde mig i live. 290 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -Ikke? -Nej. 291 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "Præsident Allende, hæren vil ikke forråde dig!" 292 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Hvad? 293 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Det sagde jeg til ham. 294 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Og hvad skete der? Jeg forrådte ham dagen efter. 295 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 Det var min idé. 296 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Ja, men det ved ingen. 297 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Det var en gammel vendetta. 298 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 Jeg var på en mission om at knuse. 299 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Knuse anarkisterne. 300 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Knuse fagforeningsfolkene, republikanerne og de befriede slaver. 301 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Men du forelskede dig i mig. 302 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Vi har været sammen i 60 år. 303 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Hvad mere vil du have? Du har fået det hele. Børn, børnebørn… 304 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Du er dronning af denne ørken. 305 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Hvad er der at klage over? 306 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Vi drikker brandy hver aften. Vi snakker. Vi sover hånd i hånd. 307 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Hvad mere vil du have? 308 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 At være et bæst som dig. 309 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nej. Der må være flere papirer. 310 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 På engelsk. 311 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Bankbreve, obligationer, kassechecks, dokumentation… 312 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Den slags. 313 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Som det her? 314 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Lad mig se. 315 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Som det her. 316 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Kommer din ven? 317 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 -Hun er ikke min ven. -Hvem? 318 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 -Fortalte du det til din revisor? -Ja. 319 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Han sender sin assistent. 320 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Nu? 321 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -Vi var enige om det. -Jeg var ikke. 322 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -Er hun pålidelig? -Ja. Hun er fra en militærfamilie. 323 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -Men hun er en kvinde. -Ja. 324 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Undskyld mig. 325 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Er hun ung? 326 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Ja. -Hvad så? 327 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Hvis hun forstår det og ikke taler med pressen, er hun fin. 328 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Skal vi betale hende? 329 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Selvfølgelig. Meget. Så hun ikke skaber problemer. 330 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Er det hele her? 331 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Jeg må spørge generalen. 332 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Men det tror jeg ikke. 333 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Så er vi rige. 334 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Det er vi. 335 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Tak. -Undskyld mig. 336 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Tak. 337 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Godmorgen. 338 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hej. Endelig. Far! 339 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Hvad? 340 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Det er revisoren, som skal hjælpe os. 341 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Hvad hedder hun? 342 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 343 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 344 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Jeg er kommet for at tælle dine sølvmønter og veje dit guld. 345 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Helt diskret. 346 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Det ville være dejligt. 347 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Men jeg har ikke meget tilbage. Jeg er fattig. 348 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 I så fald finder jeg penge, du ikke vidste, du havde. 349 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -Er det fransk? -Ja. 350 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Tilgiv mig. Forstår du mit barnlige franske? 351 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Jeg har glemt mit solkongesprog. 352 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Forræderiet og krigens sprog vil aldrig blive glemt. 353 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Måske. 354 00:39:01,833 --> 00:39:05,375 I følge det nye testamente forstår kun Gud det franske sprog. 355 00:39:05,458 --> 00:39:07,000 Og hvis jeg husker ret, 356 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 står der, at Gud lytter kærligt til dem, som hvisker på fransk i hans øre. 357 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Gud er forelsket i den skønhed, han selv har forestillet sig. 358 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Han er en forfængelig kunstner. 359 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 En kunstner, der skabte kvinder til at være perfekte. 360 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Det er smukt. 361 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ja. 362 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 Utrolig smukt. 363 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -Tak. -Selvfølgelig. 364 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Føl dig hjemme. 365 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Undskyld mig. 366 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Det må være en besættelse. 367 00:40:48,666 --> 00:40:52,375 Som permanent at bære vores Herres fjendes barn. 368 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Tror du, at djævelen slap ind i hans krop? 369 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Ja. Det gjorde han. -Hvordan? 370 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Han kan slippe ind gennem et sår. 371 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Det sker for soldater på slagmarken. 372 00:41:02,708 --> 00:41:07,666 Andre gange er det gennem anus, når en mand gennemtrænges ved sodomi. 373 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Var din mund. 374 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Min far var altid en patriotisk soldat. 375 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Selvfølgelig. Det skete nok gennem et kampsår. 376 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -Ja. -Selvfølgelig. 377 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Men… 378 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Hvad, hvis han blev født sådan? 379 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Måske er han et af de der bæster… 380 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Et bæst fra helvede? 381 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Ja. En mand uden sjæl. En hund. 382 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Bæster lever blandt os. 383 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Djævelens skabninger uden sjæle. 384 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Der er kun sort røg i deres kister. 385 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 De kan ikke reddes. Man må dræbe dem. 386 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Min far skal ikke lide. 387 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Det bliver en hård kamp. 388 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan er ynkelig og melodramatisk, men utrættelig. 389 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Hvis jeg mister styrke, dræber han mig måske. 390 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Jeg er ligeglad. 391 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 -Nå. -For sjov. 392 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Min ven? -Ja? 393 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Du må behandle min far forsigtigt. 394 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Vold er djævelens måde. Guds kærlighed vil kvæle ham. 395 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Det hellige vand brænder ham. 396 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Når han trækker sig tilbage, står din far ved dødens port. 397 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Han bliver sengeliggende. 398 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Overlever han, har han altid haft en sjæl. 399 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 Selvom det kun er et par gram god sjæl, 400 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 tilhører den Helligånden, og jeg redder den. 401 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Dette dokument nævner 12 lejligheder. 402 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Investeringer, som giver indkomst uden arbejde, 403 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 bruges i familier, som ikke vil arbejde. 404 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Der skal være 14. 405 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Fjorten. 406 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -De nævnes ikke her. -Hvad? 407 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Hvordan kan ejendomme forsvinde? -Kom nu. 408 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Tolv, 14. Hvad er forskellen? 409 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Nej, der skal være styr på det. 410 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Det handler om mine penge. 411 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Dine penge? -Ja, mine penge. 412 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Stille. Lad hende arbejde i fred. 413 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Generer jeg dig? 414 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Nej. Tværtimod. 415 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Jeg elsker at se jalousi og vold. 416 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Irrationel opførsel vil få jer til at forråde hinanden. 417 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Min strategi er at forvirre, 418 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 for så opstår der anklager og forræderi. 419 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Jeg generer dig ikke? 420 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 -Nej. -Du generer mig. Jeg prøver at arbejde. 421 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Hvad er CEMA Chile? 422 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Centret for chilenske mødre. Det står der. 423 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Du omdirigerede penge fra Hærens hovedkvarter, 424 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 som kom fra salg af våben og udstyr, til CEMA Chile, ikke? 425 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mor? 426 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Der er ingen regnskabsdokumenter. 427 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Her står, at CEMA's formand var førstedamen. Dig. 428 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Der blev også overført reserver fra ambassadeattaché-kontorer 429 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 fra militærchefer til CEMA Chile. 430 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Godt, at det kom frem i lyset, ikke? 431 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Jeg fatter det ikke. 432 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Taler vi om din arv, mor? 433 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -Jeg er ikke død endnu, skat. -Nej, men du er tæt på. 434 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Det er bare lag på lag med løgne, mor. 435 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Løgnene gør dig til millionær. 436 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Hvis han skal dø, må vi ordne det. 437 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Jeg ved ikke, hvad I skændes om. 438 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Jeg overfører straks alt, hvad vi finder. 439 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Som vinterhuset. -Hvilket vinterhus? 440 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -I La Parva? -Nej, Aspen. 441 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 De Forenede Stater? 442 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Nej. Far gav mig huset, fordi ingen af jer ville stå på ski. 443 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Jeg vil gerne lære det. 444 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Far, delte vi ikke lige? 445 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Jo, men han gav mig det og ingen andre end mig. 446 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Jeg hader uretfærdighed. 447 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Jeg kiggede på din sag. 448 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Efter en gennemgang af den beskidte bagvaskelse 449 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 står der, at du beordrede tusindvis af chilenere dræbt. 450 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Mig? -Ja. 451 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 Der er også beviser mod dig angående hemmelige dokumenter. 452 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Ulovlige penge. 453 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 På grund af dette tror jeg, at du har aktiver skjult for loven. 454 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Ja. Derfor måtte jeg dø. De ville blande sig i alt. 455 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Ja. Men du døde ikke, da de sagde, du døde. 456 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Selv nu kan jeg se, at du ånder så stærkt som en okse om foråret. 457 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Virkelig? -Ja. 458 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Jamen dog. 459 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Kan du fortælle mig, hvor vi kan finde de hemmelige konti? 460 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Ja. Jeg måtte hæve pengene, fordi mine børn ikke kunne arbejde. 461 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -De skal ikke sulte ihjel. -Ja. 462 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Men se mig ikke som en tyv. -Nej. 463 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Tyve stjæler det, som ikke er deres, mens du bruger magt til at blive rig. 464 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Præcis. -Hvilket er den eneste måde. 465 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Jeg var en fåmælt general. 466 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 En intellektuel. 467 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Indtil nogen overtalte mig til 468 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 at udføre et kup og vælte Allendes marxist-leninistiske styre. 469 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Derefter var jeg omgivet af raffinerede herrer, som duftede af cologne. 470 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 En raffineret mand kom og tilbød mig penge. 471 00:46:52,541 --> 00:46:57,833 Jeg var rådvild. Han sagde: "Jeg åbner en caribisk bankkonti til dig." 472 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Så jeg sagde: "Fint." 473 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Kort efter bad han om en tjeneste. 474 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Han ville købe statsejede firmaer billigt. 475 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Da indså jeg, at manden afpressede mig. 476 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Derefter kom folk i flokkevis for at tale med mig. 477 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 De tilbød mig verden. Kort fortalt blev jeg rig. 478 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Så rig, at Lucía fik en lysekrone over badekarret. 479 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Jeg blev også verdensberømt for at besejre kommunismen. 480 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 Det er en skam, at du blev offer for sådan en afskyelig manipulation. 481 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 Og at du ubevidst blev indblandet i magtspillet. 482 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Utilsigtet udbetaling fra sjælløse forretningsmænd. 483 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ja, jeg har været et offer i alt det her. 484 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Men det er svært at tro, når du er generalkaptajn. 485 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 En helt, der skulle være klogere end de forretningsmænd. 486 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Selvfølgelig. 487 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 Har du overvejet at donere din formue til kirkelige velgørenhedsorganisationer? 488 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Hvis jeg gjorde det, ville mine børn dræbe mig. 489 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Men ønsker du ikke at blive dræbt? 490 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Jo, men nu 491 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 har jeg besluttet at starte et nyt liv. 492 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Godt. Hvis du vil gentage rædslen, 493 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 så lad os finde formuen i papirerne. 494 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 God pointe. 495 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Jeg stiller personlige spørgsmål, fordi de er nødvendige for mit arbejde. 496 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Men jeg er også nysgerrig og elsker at afsløre ting med min stemme. 497 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Alle tiders. Skønt. 498 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Hvad vil du ødelægge i dit nye liv? 499 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Den internationale domstol i Haag. 500 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 Og så… Jeg er ikke sikker. 501 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Jeg har ikke tænkt meget over det. Jeg har kun besluttet at leve videre. 502 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 Intet er mere grusomt end at se en mand blive forelsket. 503 00:49:00,666 --> 00:49:03,625 -Jeg håber, at jeg har inspireret dig. -Det har du. 504 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Det er værre end at se en krop uden hjerte. 505 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Syndens mænd siger, at min krop byder på nye chancer. 506 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 -Hvad? -Det ved jeg ikke. 507 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Måske, fordi jeg dufter af traneblomster. 508 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Det kan også være et nyt hormon, som forandrer min sveds aroma. 509 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Jeg kan ikke dufte dig. 510 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Kommer far ned til frokost? 511 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Kommer du ind? 512 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Selvfølgelig gør jeg det. 513 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Det er gammelt blod. 514 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Gamle hjerter fra gamle kroppe. 515 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 De kan ikke give liv, som frisk blod kan. 516 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Fadervor, du som er i himlene, helliget vorde dit navn. 517 00:54:26,166 --> 00:54:30,083 Komme dit rige. Ske din vilje, som i himlen således også på jorden. 518 00:54:30,166 --> 00:54:31,791 Giv os i dag vort daglige brød. 519 00:54:31,875 --> 00:54:35,250 Forlad os vor skyld, som vi forlader vore skyldnere. 520 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. Amen. 521 00:54:39,208 --> 00:54:42,416 Fadervor, du som er i himlene, helliget vorde dit navn. 522 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Komme dit rige… 523 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Hil dig, Maria… 524 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 Gå ikke ud på jagt, general. 525 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Hvorfor ikke? 526 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Spild ikke min tid. Jeg hjælper dig med at dø. 527 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Tag ikke fejl. Jeg er ikke tilfreds med dine tjenester. 528 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Dræbe de røde? Det kan alle gøre. 529 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Nej, ikke alle. 530 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Jeg lærte mine soldater at dræbe for fornøjelsens skyld. 531 00:55:38,791 --> 00:55:43,125 Brændte du også kvindebryster med elektricitet for fornøjelsens skyld? 532 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Med kærlighed. 533 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Fornøjelse… 534 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Da jeg endelig bed dig, tabte du bukserne. 535 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Hvorfor? 536 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Gå ikke på jagt, general. 537 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Den kvinde, revisoren, er nonne. 538 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Hun vil drive djævlen ud af mig. 539 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Men jeg… 540 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 Jeg har intet indeni. 541 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Heller ikke jeg. 542 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Vi er to bæster i natten. 543 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Og natten er skabt til tyve som dig. 544 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Jeg kunne lide at dræbe. 545 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 Du kunne lide at stjæle. 546 00:56:21,458 --> 00:56:23,458 Nej, jeg kunne også lide at dræbe. 547 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Men jeg kan ikke leve som en bonde, Fjodor. 548 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Jeg skal bruge et fundament. Noget solidt. 549 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Jeg skal bruge folk til at hjælpe mig. Tjenere som dig. 550 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Jeg kan ikke vaske beskidte lagner. 551 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Hvilke beskidte lagner? 552 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 Dem, du og Lucía vil besmudse. 553 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Jeg har aldrig rørt hende. 554 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Har du ikke? 555 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nej. 556 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Rør hende bare. 557 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Men pas på med glædeshylene. 558 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 De er alt for feminine. 559 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Du må beholde min kone. Hun er min gave til dig. 560 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Gør med hende, hvad du vil. 561 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Men pengene er mine. 562 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 Må jeg tage et billede? 563 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Du og dine søskende blev fængslet i 2007 for underslæb… 564 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Vi var politiske fanger. 565 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Ja. Men I blev også anklaget for at slå… 566 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Hvordan udfører du eksorcismen? 567 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Med Guds kærlighed. 568 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Og hvis du ikke får dæmonen ud? 569 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Det afhænger af Helligånden. -Glem Helligånden. 570 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Hvad er din plan, hvis du ikke får djævlen ud? 571 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 At dræbe ham med en plastikpose. 572 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -Hvordan? -En pose over hans hoved. 573 00:59:03,500 --> 00:59:06,208 -Kvæle ham og skære… -Hans kønsorganer? 574 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -Ikke nødvendigt. -Skær det hele af. 575 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Kendte du til de hemmelige papirer, kassechecks og renteobligationer? 576 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Er det et ja? -Ja. 577 00:59:15,083 --> 00:59:20,416 Hvorfor ledte I ikke efter dem tidligere, da jeres far var et omvandrende lig? 578 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Vi blev stadig efterforsket af de venstreorienterede dommere. 579 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Det var uklogt at lede efter uangivne penge. 580 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 Min mor fandt en måde at fortsætte donationerne på. 581 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Og nogle af donationerne kom til os. 582 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Det er en stor fejltagelse at spise en ældre kvindes hjerte. 583 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Hendes blod er koldt og tykt. 584 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 Greven har ikke været på jagt i årevis. 585 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Han har mistet evnen. 586 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Efter angrebet på tvillingetårnene i 2001 587 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 tvang det amerikanske senat adskillige pengeinstitutter til 588 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 at ophæve bankhemmeligheder for at efterforske terrorisme. 589 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Forbandede gringoer. 590 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 De undersøgte tilfældigvis din familie og dine konti under falske navne. 591 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 De satte et billede af Osama bin Laden ved siden af et af din far. 592 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Hvor mange konti taler vi om? -Cirka 125 i USA. 593 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Cirka? 594 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 Dem, dommeren fandt. Men han gravede ikke dybt nok. 595 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Han så ikke dem i Tyskland, Bahamas eller Gibraltar. 596 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 Din far brugte kriminelle aliasser, som Daniel López, 597 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 til at skjule ulovlig aktivitet. 598 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Hvorfor valgte han et almindeligt navn? 599 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Det er ikke et kriminelt alias. 600 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Det er intet scenenavn, men en nom de guerre. 601 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 For at føre krig mod love, der beskytter landet mod økonomiske forbrydelser. 602 01:01:00,500 --> 01:01:06,291 Han brugte det til at få en indkomst 603 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 som hundredvis af forretningsmænd, han gjorde til millionærer. 604 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Fik han et middelmådigt ulovligt alias for at opfylde et ædelt mål? 605 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Det er måske en ulovlig handling i henhold til et utaknemmeligt lands love, 606 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 men en velsignet handling i guddommelig retfærdigheds øjne. 607 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Vores far er kampsportekspert og kan holde vejret i ti minutter. 608 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Eller mere. 609 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -Mere? -Også sin puls. 610 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Så på vores mors fødselsdag, da han havde sin episode, 611 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 gik lægerne ind på hans værelse, tjekkede ham og erklærede ham død. 612 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Kan han gøre det samme igen? 613 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Nej. For nu vil han faktisk dø. 614 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Måske stammer navnet fra en fjern slægtning. 615 01:02:14,708 --> 01:02:19,375 Måske dræbte generalkaptajnen engang i 80'erne Daniel López, 616 01:02:19,458 --> 01:02:23,291 brændte hans lig og smed ham i havet fra en helikopter. 617 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Far ville aldrig dræbe nogen. -Nej. 618 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Hans underordnede begik de voldsomme voldshandlinger. 619 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Jeg taler snarere om din fars mystiske humor. 620 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Generalkaptajnen brugte måske et navn fra en savnet fange 621 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 til bedrageri og et ondt nummer, 622 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 kun Daniel López' rigtige mordere forstod. 623 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Det er umuligt. Min far har ingen humor. 624 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Jeg elsker ham. -Det ved jeg. 625 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Tror du på Gud og alt det? 626 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Ja. Alt det. 627 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 Jeg gik på en katolsk skole. 628 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 Da Franco døde, begik tre nonner selvmord. 629 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Hvorfor lader Gud djævelen leve? Han kunne have dræbt ham nu, ikke? 630 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Det er et mysterium. Men vi sætter vores lid til Herren. 631 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 Vi fortæller ham, at vi ikke behøver vide grunden, 632 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 for en dag lever vi i hans ønsker. 633 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -Forstår du det? -Ja. 634 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 Hvad, hvis djævlen er inde i mig? 635 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 Jeg elsker whisky, mænd, biler og dyre løbesko. 636 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Er det djævlen? 637 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Det er Satan, der kalder. 638 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 Og hvad har Gud at tilbyde? 639 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Ren kærlighed. 640 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 Min drøm er at se min evige Guds ansigt. 641 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 For helvede. 642 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Jeg tror, Gud sender os til verden for at se, om djævlen frister os. 643 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Og jeg blev fristet. Jeg gjorde ting. Lyst er mit problem. 644 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Jeg er slem. 645 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Virkelig slem. 646 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Undskyld. 647 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Nej, sig ikke det. Jeg er enig. 648 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Jeg kom faktisk til verden for at møde djævlen. 649 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 Og leve med ham. 650 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Og elske ham. 651 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 Og blive fristet. 652 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Så han rørte mig, og jeg kunne røre ham. 653 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Så jeg kunne ydmyge ham. 654 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Så han kunne se mig arbejde. 655 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Intet er mere nærende end en ung kvindes hjerte. 656 01:04:29,458 --> 01:04:34,583 Det indeholder hormoner, et kemikalie, som antænder det evige menneskes blod. 657 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Det er det seneste offer ikke. 658 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Men greven opfører sig uberegneligt. 659 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Ved du, at din søster fortalte mig alt? 660 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Hvad sagde hun? 661 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Din søster bad mig om at redde din fars tunge, sydende sjæl. 662 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 En invaderet sjæl. 663 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Det er lige det, vi har håbet på så længe. 664 01:04:57,375 --> 01:05:02,666 Alle generaler, som vinder krige, har ret til at plyndre og tjene en formue. 665 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Selvfølgelig. 666 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Og det er trist at se, at deres arvinger som dig 667 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 ikke kan få del i deres ære. 668 01:05:20,666 --> 01:05:25,000 Den ubesejrede chilenske hær lod din far hvidvaske penge? 669 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Det er muligt. 670 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Men for nogle år siden købte jeg en stålvirksomhed af hæren. 671 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Ret billigt. Meget billigt. 672 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 Fordi den var gået konkurs. 673 01:05:36,125 --> 01:05:41,958 Og et par år senere solgte jeg den til hæren for tre millioner dollars. 674 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Det er… Hvor meget? 1.000 % profit. 675 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Jeg kender ikke den nøjagtige procentdel. Jeg er dårlig til matematik. 676 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Reddede du den fra konkurs? 677 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Nej, den gik konkurs. Jeg gjorde intet. 678 01:05:54,041 --> 01:06:00,125 Så den chilenske hær købte en fallit stålvirksomhed med din fars checks? 679 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Ja. 680 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Og så satte du det samlede beløb, tre millioner dollars, 681 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 ind på hemmelige konti i Washington under falske navne. 682 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Ja. 683 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 -Ja. -Men det gik under radaren. 684 01:06:14,208 --> 01:06:19,041 Da det kom frem, blev vi ikke efterforsket, men levede videre som før. 685 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Glade og fri. -Undskyld mig. 686 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 I er fri, fordi din far truede med et nyt kup, hvis I blev efterforsket. 687 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ja, men kristendemokraterne var enige. 688 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 Og det virkede. 689 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Tre millioner dollars i personlige checks. Tre millioner. 690 01:06:35,375 --> 01:06:39,208 Det lyder af meget, men i det store hele er det intet. 691 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Sammenlign det med Fulgencio Batista eller Ferdinand Marcos. 692 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Ved siden af dem er vores formue ynkelig. 693 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 De var korrupte. Og mordere. 694 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Din simple tankegang er fascinerende. 695 01:06:52,291 --> 01:06:54,333 "Min far stjal mindre end den anden tyv." 696 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 Kun en skurk kan sige det. 697 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Et hult væsen, som ikke tror på mennesker. 698 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Tak. 699 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 -Er der flere dokumenter gemt i huset? -Nej. 700 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Hvordan kom de i første omgang? Kan du huske det? 701 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 De kom med helikopter. Men jeg var her ikke. 702 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Og du gemte dem i kælderen? 703 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Måske. 704 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 At skulle drikke blod for at overleve. 705 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -Det er et frygteligt offer. -Forfærdeligt. 706 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 Og hvor ydmygende at skulle gemme alle de penge 707 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 for at fortsætte et uendeligt liv. 708 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 Men hvor er pengene? 709 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Jeg finder ud af det hele. Men sig mig. 710 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -Er der konti i Panama? -Ja. 711 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -Okay. -Der er seks. 712 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Syv. 713 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Kan du overføre penge fra de konti nu? 714 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Nej. 715 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 Vi købte antikke bøger, samlerobjekter. 716 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 Min far var vild med den slags. 717 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Forstår du, hvad jeg mener? -Nej. 718 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Min far har samlet masser af skrammel. 719 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Napoleons hat. 720 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Et sværd ejet af O'Higgins. 721 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Og en kjole, der tilhørte en dronning, de havde i Frankrig. 722 01:08:34,041 --> 01:08:36,958 Et sidste spørgsmål. Butleren… 723 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Han drikker også blod. 724 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Han er en hvid russer. 725 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 Han dræbte bolsjevikker. Tusindvis. Her i landet, naturligvis. 726 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Som hævn for den russiske revolution, der sendte hans familie i eksil. 727 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 Han trænede torturbødler. 728 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Min far bed ham i benet for at takke for hans tjeneste og give ham evigt liv. 729 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Men butleren er en brutal mand. 730 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Han har kun en testikel. Ligesom Hitler. 731 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 Og han kan ikke spise normal mad. 732 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 Han spiser kød og menneskeafføring. 733 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 Eller dyreekskrementer. 734 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Derfor slikker han fårehundes anus. 735 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Har du ikke set ham? 736 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Nej. 737 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Ikke endnu. 738 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 Du blev anklaget for drabet på 300 politiske fanger. 739 01:09:23,625 --> 01:09:26,916 -Du må være stolt. -Jeg er helt uskyldig. 740 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Du blev dømt til 865 års fængsel. 741 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Hvordan kan du være her? 742 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Fordi der er en person med dit navn og udseende, 743 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 som sidder i fængsel og afsoner din dom. 744 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Jeg er kun mig. 745 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Den chilenske hær lærte mig tortur som en værdi. 746 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Jeg fulgte blot de instrukser, jeg fik, 747 01:09:53,958 --> 01:09:58,416 da jeg blev trænet som soldat af folk, som den chilenske regering betalte. 748 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Jeg ved, hvad du føler. 749 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Hvad? 750 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Under tortur er løftet om smerte meget mere effektivt end faktisk smerte. 751 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Fordi under den smertefulde ventetid løber fantasien løbsk. 752 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 Hvad vil du gøre ved mig? 753 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Stikke noget koldt i dig. 754 01:11:29,375 --> 01:11:33,833 Hvert år besøger greven sit gamle præsidentpalads for at se, 755 01:11:33,916 --> 01:11:37,041 om de endelig har givet ham en buste. 756 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Ikke endnu. 757 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 De er så smålige. 758 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 Historien er aldrig retfærdig. 759 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 Han vil ikke bide mig. 760 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 Han vil ikke bide mig. 761 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Det var ham, der jagtede hjerter den aften. 762 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -Det var mig. -Nej. 763 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Det var mig, der tog på jagt. 764 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Det var ham. Han var klædt som generalkaptajnen. 765 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Det var mig. Jeg havde hans uniform på. Mig. 766 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 Butleren gjorde det. 767 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 Klædt ud som sin general. 768 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 Han havde vrangforestillinger om absolut magt. 769 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Han efterlignede kongen for at få ham dræbt. 770 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Han forrådte sit livs kærlighed. 771 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Jeg skræmte jeres børn, så de kom. 772 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -Hvad så nu? -Slå ham ihjel. 773 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 Generalen vil dø, men det kan han ikke. 774 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Hvorfor ikke? 775 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Nogen vil ikke have det. 776 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Hvem? 777 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Jeg ved ikke hvem. 778 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Mine børn skal dræbe generalen, fordi du ikke selv kan gøre det. 779 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Jeg kan ikke dræbe ham. Han bed mig. 780 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Vil du beholde hans formue og stjæle hans kvinde? 781 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Hvem er hun? 782 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Mig. 783 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Jeg er hans kvinde. 784 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Ikke længere. Han er vist forelsket i en ung fransk revisor. 785 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Generalen er glad for fine heste. 786 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Undskyld mig. 787 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Jeg besværger dig, Satan, verdens prins, 788 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 anerkend Jesu Kristi kraft og magt. 789 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 Ham, der besejrede dig i ørkenen, 790 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 overvandt dig i haven og røvede dig på korset. 791 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 Og som ved at rejse sig fra graven bar prisen til lysets kongerige. 792 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Jeg beordrer dig, Satan, menneskebedrageren. 793 01:17:14,291 --> 01:17:18,125 Forlad dette Guds væsen, som du har efterladt et ondt segl på. 794 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 Forlad denne mand, som Gud har salvet til at være et helligt tempel. 795 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}SLUTRAPPORT 796 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Mig. 797 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Det er på tide, at jeg drager sydpå. 798 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Endnu en gang. 799 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 For det er ikke den første krig, jeg har udkæmpet på denne halvkugle. 800 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Denne gang er jeg nødt til det, fordi vores kære greve gik over stregen. 801 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Kald mig konservativ, 802 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 men den barnlige intimitet tillades ikke. 803 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Jeg troede, jeg kunne fortælle historien fra mit kammer. 804 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Men nu er der intet alternativ. 805 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 Med disse dokumenter og pengene kunne kirken afpresse den chilenske hær, 806 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 den chilenske regering 807 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 og de forretningsmænd, der ædelt donerede penge, smykker og kontanter 808 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 for at hjælpe mor. 809 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Men Carmen er kun et barn. 810 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 En møgunge. 811 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 Hun har et perfekt sind. 812 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Smukt og kriminelt. 813 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Hun er bedre end mig. 814 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 Hun kom for at stjæle. 815 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Den kælling. 816 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 -Kælling. -Jeg fortalte hende alt. 817 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Hun stjæler det. Det hele. -Det siger han ikke. 818 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Hun afpresser os. -Nej, din idiot. 819 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 Hun stjæler fra os. Ydmyger os. 820 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 Hun afpresser resten. 821 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 -Den eneste kopi? -Vi må tjekke hendes værelse. 822 01:24:46,541 --> 01:24:50,375 -Og pengene? Hvor er pengene? -Har I tjekket hendes kuffert? 823 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 -Jeg forstår det ikke. -Hun dræber ham. 824 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 -Nonnen. -Og de giver mig skylden. 825 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 Hun har stave og sølvhamre med. 826 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 -Og helligt vand og sære ting. -Hvad? 827 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 Hun har stave og sølvhamre med. 828 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 -Er du døv? -Hun dræber mig ikke. 829 01:25:03,916 --> 01:25:05,375 Det gør hun ikke. 830 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Jeg blev snydt engang. Det sker ikke igen. 831 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 -Og mor? Hvor er hun? -Ude med Fjodor. 832 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Jeg lader heller ikke den møgunge dræbe mig. 833 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 Dræb hende. 834 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 Nej. Generalen ville dræbe mig først. 835 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 Er du mere loyal over for ham? 836 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 Lad mig bide dig. 837 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Nej. -Nu. Lad mig bide dig nu. 838 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Jeg er dronningen her. 839 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Hold op med det pjat. 840 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 Jeg er udlænding i dette århundrede. 841 01:25:35,500 --> 01:25:37,208 Og for dig er jeg evigt liv. 842 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 Hvis du vil bide mig, skal du dræbe generalen først. 843 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Undskyld mig. 844 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Du skal vinde en krig for mig… 845 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 Hvad? 846 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Slip mig! 847 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 848 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Hvem er den heldige dame? 849 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Det aner jeg ikke. 850 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Jeg har lige mødt hende. Vi skal på ferie. 851 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Klæd dig på. 852 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Godt at se dig. Jeg troede, du var død. 853 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Men jeg kan se, at der stadig er gamle som mig. 854 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 Hvorfor bed du hende? 855 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Fordi hun er min skat. 856 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Jeg er din elskede, greve. 857 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 Din ældste elskede. 858 01:27:06,583 --> 01:27:10,791 For mange år siden var jeg sæsonarbejder på vinmarkerne i Sydfrankrig. 859 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Det var et hårdt liv, men jeg sultede ikke ihjel. 860 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Nogle gange tog sømænd, som lagde til i Marseille, 861 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 ud på markerne og føjtede med bondepigerne, 862 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 som de fandt blandt løg eller druer. 863 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 De var glubske mænd. 864 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Han voldtog mig, selvfølgelig. 865 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Men sært nok var han mest interesseret 866 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 i min hals. 867 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Da han begik sin forbrydelse, sagde han sit navn igen og igen. 868 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 Strigoi. 869 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Han sagde, at han handlede med slaver. 870 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 At jeg ville være hans slave for evigt. 871 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 Et par måneder senere indså jeg, at Strigoi havde gjort mig til en vampyr. 872 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 Og havde efterladt mig gravid. 873 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Heldigvis vendte Strigoi tilbage til vingården, når han kunne. 874 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Jeg måtte se ham igen for at takke ham for det, han gjorde. 875 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Fra den romantiske kontakt blev et smukt barn født. 876 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Som jeg ikke kunne tage mig af. 877 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 Den 25. februar 1766 kom du ud af min mave. 878 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 I kurven efterlod jeg dig 879 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 en seddel med dit navn. 880 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}CLAUDE PINOCHE 881 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Jeg, Margaret Roberts, den faldne bondepige, levede mange liv. 882 01:28:55,708 --> 01:28:58,083 Jeg krydsede kanalen til Storbritannien. 883 01:28:58,583 --> 01:29:03,208 Og i 1951 giftede jeg mig med Denis Thatcher og tog hans navn. 884 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 De kaldte mig Jernkvinden. 885 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 Den utrættelige Margaret Thatcher. 886 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Du vidste aldrig, hvem din mor var. 887 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 Jeg har aldrig hørt om dig, selvom jeg har ledt i to århundreder. 888 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 I Falklandskrigen 889 01:29:23,833 --> 01:29:28,083 besluttede du at hjælpe os uden at vide, at jeg, din mor, 890 01:29:28,166 --> 01:29:30,125 var premierminister. 891 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 Flere år senere udstedte den frygtelige spanske dommer 892 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 en international arrestordre mod dig 893 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 for noget med menneskerettigheder, og du blev anholdt i London. 894 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 Da jeg besøgte dig i Virginia Waters 895 01:29:42,125 --> 01:29:44,916 for at sige tak for det, du gjorde for England, 896 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 genkendte jeg dig, men sagde ikke et ord. 897 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Budskabet er enkelt. Generalen skal befries. 898 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Han var en loyal ven af Storbritannien. 899 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 En kær allieret, der støttede os under Falklandskrigen. 900 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Han leverede værdifuld militær efterretning mod den argentinske fjende. 901 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet bør retsforfølges i Chile, ikke i England. 902 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Du er søn 903 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 af vampyren Strigoi. 904 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 Og jeg er dit livs kærlighed. 905 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 Og nu skal vi begynde vores liv sammen. 906 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 Men først må du fjerne hende. 907 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 Nej. 908 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Jeg lod denne tøjte fra kirken komme for at bringe din livslyst tilbage. 909 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Det var effektivt og meget bevægende, 910 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 men nu skal hun dø, og du dræber hende. 911 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Bare rolig. Ingen forstår kærligheden mellem en mor og en søn. 912 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 913 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Din gamle luder. 914 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Jeg vidste, du var ude efter min mand. 915 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Tal ikke sådan til mig, indfødte kvinde. 916 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Og jeg stjæler ham ikke. Han er min. 917 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Bed du hende? 918 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Du har lige mødt tyven, og du bed hende? 919 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Din tåbe. Du stinker af Fjodor. 920 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Jeg kan lugte ham herfra. 921 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Forræder. 922 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Så mor dør heller aldrig? 923 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 Og nu Carmencita. 924 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Så er det slut. Vi får intet. 925 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Hvad? 926 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Hvis far ikke dør, får vi aldrig noget. 927 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 Hvis de dræber hinanden? 928 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 -Hvorfor skulle de det? -Over pengene? 929 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 Nej. De elsker og hader hinanden. De er en anden art. 930 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 En overlegen art. 931 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Lad os dræbe dem. 932 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Vil du dræbe fire vampyrer? 933 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Jeg dræber ikke mor. 934 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Sydamerika. 935 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Grevens hemmelige boudoir er et nostalgisk sted. 936 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 En latterlig rekonstruktion af det kongelige liv i Frankrig 937 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 før den revolutionære terror. 938 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Det er hans tidsmaskine. 939 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Og nu er Carmen hans dronning, klædt som… 940 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Marie Antoinette. 941 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Hun er din nu. 942 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Ligesom alle mænd er min søn en idiot, der aldrig kunne forstå kvinder. 943 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Han elskede mange og sårede flere, 944 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 men var aldrig klog nok til at tyde en så åbenlys plan. 945 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 Forfærdelige gamle mand. 946 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Fattige gamle mand. 947 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Kærlighedsløse gamle mand! 948 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Sikken pestilens. 949 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Du aner ikke, hvordan man vinder en krig. 950 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Det er sandt. Skønhed og kløgt hænger ikke sammen. 951 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Enden på den latterlige affære. 952 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Hun ofrede sit liv for at gøre Helligåndens bud. 953 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 En perfekt religiøs fanatiker. 954 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Vores kirke skal genopstå, 955 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 ligesom vor Herre Jesus Kristus. 956 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Amen, Monsignor. 957 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Når du er færdig med rapporten, skal du besejre Satan 958 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 og dræbe vampyren. 959 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 Og hvis du finder et dokument, som er underskrevet til bæreren, 960 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 som kan være til nytte for vores kirke, så tag det. 961 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Banker, kontonumre, firmaer, dokumenter underskrevet af vigtige folk, 962 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 ministre, forretningsmænd, lad dem tale. 963 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 Okay. 964 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Nå, skal vi? 965 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Far? 966 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Far. 967 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 Sikken pestilens. 968 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 Skal vi? 969 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 Far? 970 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Far? 971 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 Den flok filistre, der kom for at plyndre dette sted, 972 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 vidste ikke, at husets sande skat 973 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 altid var de bøger, som min søn samlede i sit lange liv. 974 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 Napoleons breve til sin bror. 975 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwins dagbøger. 976 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Den første kopi af Adolf Hitlers Mein Kampf. 977 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 Chiles uafhængighedserklæring. 978 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 Og adskillige andre klassikere, som vi auktionerer for millioner af pund. 979 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Det er det, greven opnåede. 980 01:40:34,541 --> 01:40:41,500 Ud over mordene var hans livsværk at gøre os til grådighedens helte. 981 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARK 982 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Alle ved, at vampyrernes hjerter er de lækreste. 983 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 De er også de mest effektive til at forny vores kroppe. 984 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 Det er svært at forklare, men hjertefibre, der bevæger sig ned gennem vores bryst, 985 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 gør os yngre. 986 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Min søn foretrak at blive i murbrokkerne. 987 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 Jeg havde intet valg. 988 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Nutidens børn gør, som de vil. 989 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 Han siger, at de farligste venstreorienterede er lige her. 990 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Vi får se. 991 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Måske finder jeg det interessant 992 01:43:16,291 --> 01:43:19,708 at være rig i et fattigt land. 993 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 Hvis du vil have noget sagt, så spørg en mand. 994 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Hvis du vil have noget gjort, så spørg en kvinde. 995 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 SLUT 996 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Tekster af: Mila Tempels