1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTIN PINOCHET UGARTE MÁ CESTA – VZPOMÍNKY VOJÁKA 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 HRABĚ 5 00:02:12,500 --> 00:02:16,708 Náš drahý hrabě přirozeně ochutnal lidskou krev 6 00:02:16,791 --> 00:02:19,416 ze všech koutů světa. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,083 Jeho nejoblíbenější je samozřejmě anglická krev. 8 00:02:24,125 --> 00:02:27,083 Říká, že má příchuť něčeho z Římské říše. 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Tóny vikingské kůže. 10 00:02:29,666 --> 00:02:30,916 Těžko se to definuje. 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Hořká krev. A tmavá. 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Hrabě bohužel ochutnal 13 00:02:39,833 --> 00:02:43,541 i krev Jižní Ameriky, krev dělníků. 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 Nedoporučuje ji. 15 00:02:46,041 --> 00:02:49,541 Říká, že je štiplavá. S psí vůní. 16 00:02:49,625 --> 00:02:54,458 Plebejský buket, který na jeho rtech a patře ulpívá několik týdnů. 17 00:02:57,708 --> 00:03:01,041 Celá tahle fraška začala už před staletími. 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,500 Ve Francii, samozřejmě. 19 00:03:10,416 --> 00:03:14,458 Mladý Claude Pinoche žil téměř 20 let 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,833 ve starém pařížském sirotčinci. 21 00:03:16,916 --> 00:03:18,791 Jeho rodiče nebyli známí. 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,875 Později se stal hrdým důstojníkem v armádě Ludvíka XVI. 23 00:03:24,958 --> 00:03:29,583 V noci pil a proháněl nevěstky, které pracovaly v hospodách. 24 00:03:29,666 --> 00:03:34,708 Dokud jednoho dne neobjevil voják Pinoche svoji pravou identitu. 25 00:03:41,750 --> 00:03:44,500 Druhý den ráno mu prostitutky řekly, 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 že v opilosti pokousal jednu ze šlapek na krku. 27 00:03:48,750 --> 00:03:50,791 Nepamatuju si to. Není to pravda. 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 A i kdyby ano, nevzpomínám si na to. 29 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 - Co to je? - Zemřeš. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,291 - Co to děláte? - Zemřeš! 31 00:04:44,541 --> 00:04:48,791 Brzy nato začala revoluce proti Ludvíkovi XVI. 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,625 A místo toho, aby svého krále bránil, 33 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Pinoche dezertoval. 34 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 V oblečení rolníka 35 00:05:06,916 --> 00:05:08,583 se vydával za revolucionáře. 36 00:05:13,333 --> 00:05:16,708 Sledoval, jak byla šlechta veřejně popravena. 37 00:05:20,500 --> 00:05:23,916 Sledoval, jak na Marii Antoinettu dopadá ostří. 38 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Ať žije svoboda! 39 00:06:11,583 --> 00:06:15,791 Rozhodl se využít své schopnosti k boji proti všem revolucím. 40 00:06:16,375 --> 00:06:19,666 Věčný poddaný popraveného krále. 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 Jeho prvním krokem bylo zmizet z dějin. 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Zúčastnil se vlastního pohřbu. 43 00:06:30,125 --> 00:06:31,000 Sbohem, 44 00:06:32,416 --> 00:06:33,708 Claude Pinoche. 45 00:06:37,958 --> 00:06:42,208 Porušil hrob jiné ženy a ukradl její hlavu. 46 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Otevřel královninu hrobku. 47 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Vzal její hlavu a nahradil ji tou, kterou ukradl. 48 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}KRÁLOVNA FRANCIE A NAVARRY 49 00:07:02,041 --> 00:07:05,958 Pak utekl s trochou peněz z Francie a zmizel. 50 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 O několik let později se upír Pinoche objevil 51 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 ve válkách proti revolucím na Haiti, v Rusku a v Alžírsku. 52 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Ale už ho nebavilo být obyčejným vojákem a rozhodl se stát se velitelem. 53 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 A kvůli tomu si vybral zemi bez krále. 54 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Bezvýznamný kout Jižní Ameriky. 55 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Já, podporučík Augusto Pinochet Ugarte, přísahám… 56 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 V roce 1935 se znovu objevil pod svým definitivním jménem 57 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 v zemi rolníků bez otce, v Chile. 58 00:07:42,500 --> 00:07:47,083 …plnit své povinnosti v souladu se zákony a předpisy. Poslouchat rozkazy… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Jeho cíl byl jasný. Být králem. 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …být statečným a čestným vojákem… 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Ale jeho plán by nebyl dokonalý bez ženy po jeho boku. 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Na to si vybral ženu ještě perverznější 63 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 a bezohlednější, než je on, Lucíu Hiriartovou. 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 O několik let později, v roce 1973, 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 už jako generál provedl státní převrat a nechal bombardovat vládní budovu, 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,208 aby vyhnal socialistického prezidenta Salvadora Allendeho. 67 00:08:16,041 --> 00:08:20,875 I když často vypadal jako pasák převlečený za mafiána banánové republiky, 68 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 pravdou je, že tento malý generál úspěšně vymanil Chile 69 00:08:25,291 --> 00:08:27,500 z bolševického zamoření. 70 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 V soukromí se dožadoval, aby se mu říkalo „hrabě“. 71 00:08:35,583 --> 00:08:39,041 Dobyl a přinesl Chile prosperitu, 72 00:08:39,750 --> 00:08:41,833 dosáhl absolutní moci 73 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 a stal se neporazitelným milionářem. 74 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Čtyři desetiletí byl Augusto Pinochet 75 00:09:23,833 --> 00:09:28,208 význačným, geniálním generálním kapitánem Chilské republiky. 76 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 Když ho úřady konečně chtěly nespravedlivě odsoudit 77 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 za zločiny a korupci, 78 00:09:34,916 --> 00:09:38,416 rozhodl se znovu předstírat vlastní smrt. 79 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Takže na několik měsíců přestal pít krev, 80 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 dokud mu nepřestalo bít srdce. 81 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Tati, co se děje? 82 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 - Chyť ho. - Mami! 83 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Držte ho, prosím! 84 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Co se děje, tati? 85 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Sám to nezvládnu. Pojďte mi pomoct. 86 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 - Je v pohodě. - Není v pohodě. 87 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Tati! 88 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Co se děje? 89 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - Tati! - Změř mu puls. 90 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 - Tati, to není vtipný. - Nevím, jak změřit puls. 91 00:10:11,041 --> 00:10:12,500 Děkuji, generále. 92 00:10:35,958 --> 00:10:37,000 Vrahu. 93 00:11:14,333 --> 00:11:15,541 Heil! 94 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}NOVÉ TRHY, NE-GLOBÁLNÍ CHILE 95 00:13:19,083 --> 00:13:22,125 Nůž nesmí prorazit střed hrudníku, 96 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 aby nepropíchnul srdce. 97 00:13:24,291 --> 00:13:25,541 To by bylo zničující. 98 00:13:27,166 --> 00:13:31,166 Nejlepší je začít podříznutím tepen na krku. 99 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Což má tu výhodu, že se poškodí i hlasivky. 100 00:13:35,583 --> 00:13:38,458 A tím se samozřejmě zabrání křiku. 101 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 Říká se, že jakmile člověk ochutná šťavnatý sval 102 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 stále bijícího srdce, 103 00:14:28,083 --> 00:14:31,208 je těžké se stát zase normálním člověkem. 104 00:14:39,291 --> 00:14:40,750 Je čas jít spát. 105 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Najít tmavé, vlhké místo. 106 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Možná kobku. Nebo kanalizaci. 107 00:14:48,500 --> 00:14:50,166 Nebo tělo ženy. 108 00:15:18,000 --> 00:15:20,750 Tahle pokorná, panenská, mladá tvář 109 00:15:21,541 --> 00:15:24,916 ve skutečnosti patří velmi násilné a složité ženě. 110 00:15:25,000 --> 00:15:27,583 Ano, ona je láska. Ona je Bůh. 111 00:15:28,291 --> 00:15:31,208 Ale hlavně je mladá a lahodná. 112 00:16:03,166 --> 00:16:07,541 Matka představená slíbila, že vyšle svoji nejlepší jeptišku exorcistku. 113 00:16:08,125 --> 00:16:10,291 Dámu, kterou nezmění. 114 00:16:12,333 --> 00:16:13,791 Skutečnou ženu. 115 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Madam. 116 00:16:34,083 --> 00:16:35,166 Ukaž. 117 00:16:36,333 --> 00:16:41,375 Tahle lidská pomyje je Fyodor Krassnoff, molice ruského původu. 118 00:16:44,500 --> 00:16:45,708 Co včera jedl? 119 00:16:46,666 --> 00:16:47,666 To samé, co dnes. 120 00:16:48,500 --> 00:16:50,416 Jen zeleninu. Jako vždycky. 121 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 Kozák kovaný z vodky a oceli. 122 00:16:54,125 --> 00:16:55,666 Já to nechápu. 123 00:16:57,000 --> 00:17:00,250 Říká, že chce zemřít, přestane pít krev 124 00:17:01,166 --> 00:17:02,583 a teď vyrazí na lov? 125 00:17:04,250 --> 00:17:05,125 Zvláštní. 126 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Je generálovým jediným a nejvěrnějším otrokem. 127 00:17:09,458 --> 00:17:10,791 Nechci, aby zemřel. 128 00:17:11,583 --> 00:17:13,375 Udělám pro vás cokoli, madam. 129 00:17:16,791 --> 00:17:18,166 Tak mi zasalutuj. 130 00:17:24,208 --> 00:17:26,833 Připrav se. Přijedou moje děti. 131 00:17:27,708 --> 00:17:29,125 Aby okradly generála. 132 00:17:29,708 --> 00:17:30,666 Aby okradly mě. 133 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Dovolte. 134 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 Těchto pět sourozenců je vše, co zůstalo z rodiny, 135 00:18:02,625 --> 00:18:05,791 která v Chile vládla téměř 20 let. 136 00:18:12,375 --> 00:18:15,833 Teď přijeli, aby zjistili, proč se jejich otec rozhodl 137 00:18:15,916 --> 00:18:18,750 lovit srdce v hlavním městě. 138 00:18:24,166 --> 00:18:26,208 To krveprolití bylo děsivé. 139 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARCHA 140 00:19:02,458 --> 00:19:06,250 Čekali byste, že se táta ve stáří zklidní, ale očividně ne. 141 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Nevíme, kdo ta srdce jí. 142 00:19:08,666 --> 00:19:10,541 - Nevíme? - Ne. Vůbec ne. 143 00:19:11,875 --> 00:19:13,958 - Co ty víš? - To samé, co ty. 144 00:19:15,083 --> 00:19:16,625 Hele, nikdo tě neodsuzuje. 145 00:19:17,250 --> 00:19:18,583 Však já vás taky ne. 146 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Jsme moc staří, abychom byli tak naivní. Všichni tu jsme z nějakého důvodu. 147 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Jsem tu, protože nám prý dají peníze. 148 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 To jsem ti řekla, abych tě sem dostala, blbče. 149 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 - Takže nám nic nedají? - Prosím tě. 150 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Samozřejmě, že nám dají peníze. Klid. 151 00:19:33,791 --> 00:19:36,625 Nedají. Ani peso. 152 00:19:36,708 --> 00:19:37,958 Musíme je najít sami. 153 00:19:38,500 --> 00:19:42,333 Ty peníze jsou schované v papírech, dokumentech a složkách. 154 00:19:42,916 --> 00:19:45,666 Lidi jsou z těch vražd vyděšení. 155 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Mně to přijde normální. 156 00:19:47,333 --> 00:19:50,250 Mají vyříznutá celá srdce. Je to bizarní. 157 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Snad ho brzy najdou. 158 00:19:52,916 --> 00:19:54,458 - Koho? - Vraha. 159 00:19:54,541 --> 00:19:56,250 - Už ho měli najít. - Kdo? 160 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Policie. 161 00:19:57,333 --> 00:19:59,958 Já jen nechci, aby čmuchali tady. Nic víc. 162 00:20:01,083 --> 00:20:05,291 Neměli bychom čekat celý život, abychom si užili dědictví. 163 00:20:05,375 --> 00:20:06,500 Není to celý život. 164 00:20:06,583 --> 00:20:08,958 Ale někteří lidé žijí déle, než by měli. 165 00:20:09,041 --> 00:20:10,416 - Vážně? - Jo. 166 00:20:18,041 --> 00:20:20,375 Ojeli všechny ženy a všechny muže. 167 00:20:20,458 --> 00:20:23,291 Nabourali všechna auta, pořádali všemožné večírky 168 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 a prohýřili všechny státní peníze na levné víno a imitaci sametu. 169 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 Vyhráli války a znovu založili zemi. 170 00:20:31,000 --> 00:20:34,625 A pak skončili bezmocní, zbavení cti. 171 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 VYSOCE KONCENTROVANÁ CHILSKÁ PAPRIČKA AJÍ 172 00:22:00,791 --> 00:22:04,333 Celá rodina ví, že je generální kapitán upír. 173 00:22:05,041 --> 00:22:06,458 Jediný v rodině. 174 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 Nekousnul ani jedno ze svých dětí, 175 00:22:10,000 --> 00:22:13,333 protože preferuje, aby žili v souladu s přirozeným řádem. 176 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Dobré odpoledne. 177 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Dobré odpoledne, generále! 178 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Kdo řekl, že upíři žijí bez lásky? 179 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Problém je, že láska umírá dřív než tělo. 180 00:22:57,041 --> 00:23:01,166 Upír bohužel ví, že láska není věčná. 181 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Tohle je mladé tělo, kvůli kterému budou trpět. 182 00:23:27,166 --> 00:23:32,208 Toto bílé, nevinné maso zničí sny a přinese utrpení. 183 00:23:32,291 --> 00:23:34,166 Ona to ví. Všichni to ví. 184 00:23:35,166 --> 00:23:36,750 Proto si ji vybrali. 185 00:23:39,041 --> 00:23:42,041 Byla také vybrána i pro svůj talent na matematiku. 186 00:23:43,083 --> 00:23:46,458 Její schopnost spočítat nevýslovné částky. 187 00:23:47,250 --> 00:23:50,208 Mohla to být zeměměřička nebo inženýrka… 188 00:23:52,125 --> 00:23:54,333 ale Bůh jí ukradl srdce. 189 00:23:56,708 --> 00:23:58,333 Nebo si to alespoň myslela. 190 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Svatá Marie, Matko Boží, modli se za nás hříšné 191 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 nyní i v hodinu smrti naší. Amen. 192 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Zdrávas Maria, milosti plná. Pán s tebou. 193 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Požehnaná ty mezi ženami 194 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 a požehnaný plod života tvého, Ježíš. 195 00:24:19,958 --> 00:24:22,041 Čemu vděčím za tuto milou návštěvu? 196 00:24:25,041 --> 00:24:26,208 Báli jsem se, tati. 197 00:24:27,541 --> 00:24:28,583 To určitě. 198 00:24:29,291 --> 00:24:32,583 Na pokraji smrti jsem byl už dřív. Už jsme se loučili. 199 00:24:33,291 --> 00:24:36,000 Tati, někdo v Santiagu jedl srdce. 200 00:24:37,416 --> 00:24:38,250 Někdo? 201 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Mohl jsem to být já… 202 00:24:41,958 --> 00:24:45,958 Ale nedávalo by to smysl. Proč bych chtěl dál žít v zemi, kde mnou lidé pohrdají? 203 00:24:46,458 --> 00:24:47,333 Nepohrdají. 204 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Ne. 205 00:24:49,666 --> 00:24:52,500 - No, měli by. - Jsou nevděční. 206 00:24:53,958 --> 00:24:57,458 To je pravda. Jsou nevděční. Taková otrava. 207 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 I když přiznávám, že jsem pár chyb udělal. 208 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Účetních chyb. 209 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 Opravdu? 210 00:25:12,250 --> 00:25:13,708 No, však víte. 211 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 - Víme co, tati? - Ne. Vlastně nevíme nic. 212 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Je v tom nepořádek. 213 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Každý den se mě vaše máma ptá na tajné bankovní účty, 214 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 utajené nemovitosti po celém světě. 215 00:25:26,125 --> 00:25:29,541 A já si na nic nevzpomínám. Co mám dělat? Nemám tušení. 216 00:25:30,166 --> 00:25:33,541 Ale když jsem o tom přemýšlel, na něco jsem si vzpomněl. 217 00:25:35,041 --> 00:25:35,875 Na co? 218 00:25:37,125 --> 00:25:39,666 Ve sklepě mám staré knihy. 219 00:25:40,291 --> 00:25:43,625 Tam jsme s pomocí právníka a bývalého ministra 220 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 ukryli nějaké papíry. 221 00:25:45,291 --> 00:25:48,708 Nevím. Účty, účtenky, smlouvy. 222 00:25:49,666 --> 00:25:53,375 Nevím co. Ale možná něco cenného. 223 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Hrabě se rozhodl, že dá své tajné jmění svým dětem. 224 00:25:58,750 --> 00:26:01,125 To je nesmírně překvapivé. 225 00:26:01,958 --> 00:26:04,500 Ale tohle čekání bylo věčné. Nerozumím tomu. 226 00:26:04,583 --> 00:26:09,208 Nechápu, proč chce zahodit peníze z naší budoucnosti. 227 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Tati? 228 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Proč teď, tati? 229 00:26:13,166 --> 00:26:16,041 No, zapomněl jsem. Ale teď jsem si vzpomněl. 230 00:26:17,375 --> 00:26:19,166 Ptala jsem se tě už tisíckrát. 231 00:26:19,666 --> 00:26:23,333 No, vzpomněl jsem si až teď. Proto vám to říkám. 232 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 Ale co ty otrávené výrazy? 233 00:26:27,666 --> 00:26:29,041 Měli byste být šťastní. 234 00:26:30,041 --> 00:26:33,625 Pokud ty papíry mají nějakou hodnotu, podělte se o ně. 235 00:26:35,208 --> 00:26:37,625 Půlku dejte matce a zbytek si rozdělte. 236 00:26:38,541 --> 00:26:43,125 Nechápu, co k téhle trpasličí, nenávistné ženě, Lucíi, 237 00:26:43,750 --> 00:26:45,708 venkovance v kožiších, cítí. 238 00:26:46,250 --> 00:26:48,583 Celý život jen roztahovala nohy 239 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 a nechala vojáka, aby s ní smilnil. 240 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 A teď už půjdu. Jsem unavený. Myslím, že dneska umřu. 241 00:26:59,750 --> 00:27:02,875 Hodně štěstí vám všem. Mám vás moc rád. 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Z celého srdce. Opravdu. 243 00:27:16,583 --> 00:27:18,416 Dovolte mi něco říct, generále. 244 00:27:21,708 --> 00:27:22,541 Do toho. 245 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Mám vás rád, generále. 246 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 Mám tě ráda, tati. 247 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 - Já taky. - Já taky. 248 00:27:40,750 --> 00:27:42,541 - Já taky. - Mám tě ráda, tati. 249 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 Lucío? 250 00:27:47,875 --> 00:27:50,458 Nenuť mě to říkat před dětmi. 251 00:27:52,541 --> 00:27:53,416 Mám tě rád. 252 00:27:54,041 --> 00:27:55,583 Vzrušuješ mě. Líbíš se mi, 253 00:27:56,458 --> 00:27:57,458 ty stará couro. 254 00:28:01,375 --> 00:28:04,958 Ukážeš mi svoje zbraně, než zemřeš? 255 00:28:05,041 --> 00:28:06,333 Utaháš mě 256 00:28:07,000 --> 00:28:08,166 jako dřív? 257 00:28:10,500 --> 00:28:12,750 Zajezdíš si na pořádném hřebci. 258 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 Na konci 90. let, jako uznání za jeho dlouhou službu špinavé práci, 259 00:31:05,250 --> 00:31:09,666 hrabě Fyodora kousnul a proměnil v upíra. 260 00:31:10,583 --> 00:31:13,166 Vždycky to byl nemilosrdný vrah, 261 00:31:13,250 --> 00:31:16,458 který se svému oboru vyučil na School of the Americas 262 00:31:16,541 --> 00:31:21,250 a během diktatury zřídil koncentrační tábor Villa Grimaldi, 263 00:31:21,333 --> 00:31:24,916 kde vlastníma rukama zabil stovky revolucionářů. 264 00:31:31,666 --> 00:31:33,916 To ty jsi byl lovit ta srdce? 265 00:31:35,083 --> 00:31:37,458 Ne, madam. Nemusím lovit. 266 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Neuvěřitelné. Komorník a paní domu mají tajný románek. 267 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Odvěký, ale odporný zločin. 268 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Ty dokumenty. 269 00:32:10,916 --> 00:32:11,791 Madam? 270 00:32:12,833 --> 00:32:13,666 Ty peníze. 271 00:32:17,083 --> 00:32:18,000 Omluvte mě. 272 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Můžeme jen předpokládat, že Lucía ví, že by ji Fyodor mohl jednou kousnout, 273 00:32:23,416 --> 00:32:28,916 pokud by to hrabě stále odmítal, jak už to dělá posledních 60 let. 274 00:33:14,750 --> 00:33:16,166 Proč nemůžu umřít? 275 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 - Protože nechceš. - Samozřejmě že chci. 276 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Žiju už 250 let. 277 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Mohli bychom žít dalších 250. 278 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Nechci žít dalších 250 let. Panebože. 279 00:33:29,291 --> 00:33:30,333 Proč ne? 280 00:33:31,166 --> 00:33:32,833 Protože mě nazvali zlodějem. 281 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Můžeš říct, že voják je vrah, nebo cokoli jiného, ale ne, že je zloděj. 282 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 Zabil jsem stovky komoušů. Stovky! 283 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Ale celý život mě viní z krádeže. 284 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Ponížili mě. 285 00:33:47,041 --> 00:33:50,166 - Ponížili. - Ale kradl jsi, ne? 286 00:33:52,750 --> 00:33:54,208 Uděláme tohle. 287 00:33:54,958 --> 00:33:55,875 Kousneš mě. 288 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 A v noci půjdeme na lov. 289 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Jen kvůli krvi. 290 00:34:00,916 --> 00:34:02,041 Pak půjdeme 291 00:34:03,500 --> 00:34:05,541 do sklepa, kde uchováváš ta srdce. 292 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Sníme je. 293 00:34:08,375 --> 00:34:09,875 A budeme zase mladí. 294 00:34:10,750 --> 00:34:12,500 Odjedeme do jiné země 295 00:34:13,708 --> 00:34:14,958 s novými jmény. 296 00:34:15,666 --> 00:34:17,041 Jako patnáctiletí. 297 00:34:18,791 --> 00:34:20,416 S jinou armádou. 298 00:34:20,958 --> 00:34:23,791 Ale já nechápu, proč nemůžu zemřít. 299 00:34:27,916 --> 00:34:30,000 Ty mi dáváš krev do jídla. 300 00:34:30,666 --> 00:34:33,958 Dáváš mi krev do jídla, abys mě udržela naživu. 301 00:34:34,666 --> 00:34:35,666 - Že jo? - Ne. 302 00:34:38,791 --> 00:34:42,125 „Prezidente Allende, armáda vás nezradí!“ 303 00:34:42,791 --> 00:34:43,625 Co? 304 00:34:44,375 --> 00:34:45,583 To jsem mu řekl. 305 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 A co…? Hned druhý den jsem ho zradil. 306 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 Byl to můj nápad. 307 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Jo, ale to nikdo neví. 308 00:34:55,041 --> 00:34:57,083 Byla to moje stará pomsta. 309 00:34:59,083 --> 00:35:01,416 Byl jsem na misi. Na misi rozdrcení. 310 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Rozdrtit anarchisty. 311 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Rozdrtit odboráře, republikány a osvobozené otroky. 312 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Ale pak ses do mě zamiloval. 313 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Jsme spolu 60 let. 314 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Co víc chceš? Máš všechno. Děti, vnoučata… 315 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Byla jsi královnou této pouště. 316 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Na co si tu stěžuješ? 317 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Každý večer si dáme brandy. Mluvíme spolu. Spíme a držíme se za ruce. 318 00:35:26,250 --> 00:35:27,791 Co ještě chceš? 319 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Být netvor jako ty. 320 00:35:37,583 --> 00:35:40,166 Ne. Musí tady být víc dokumentů než tohle. 321 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 V angličtině. 322 00:35:41,375 --> 00:35:45,166 Bankovní dopisy, dluhopisy, šeky, dokumenty vlastnictví držitele… 323 00:35:45,250 --> 00:35:46,083 Takový věci. 324 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Jako tohle? 325 00:35:49,958 --> 00:35:50,791 Ukaž. 326 00:35:53,208 --> 00:35:54,041 Jako tohle. 327 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Přijede tvá kamarádka? 328 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 - Není to moje kamarádka. - Kdo? 329 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 - Dala jsi vědět tomu účetnímu? - Ano. 330 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Nemůže přijít. Posílá svou asistentku. 331 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 Teď? 332 00:36:08,125 --> 00:36:10,208 - Tak jsme se dohodli. - Já ne. 333 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 - Můžeme jí věřit? - Jasně. Je z vojenské rodiny. 334 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 - Ale je to žena. - Jo. 335 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Promiňte. 336 00:36:17,625 --> 00:36:18,458 Je mladá? 337 00:36:19,625 --> 00:36:22,291 - Jo. - Co na tom záleží? 338 00:36:22,875 --> 00:36:26,416 Pokud tomuhle rozumí a nebude mluvit s tiskem, je ideální. 339 00:36:26,500 --> 00:36:27,958 Musíme jí zaplatit? 340 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Samozřejmě. A pěknou sumu. Aby se pak nechtěla mstít. 341 00:36:31,375 --> 00:36:32,375 Tohle je všechno? 342 00:36:33,416 --> 00:36:35,291 Musel bych se zeptat generála. 343 00:36:36,291 --> 00:36:37,375 Ale myslím, že ne. 344 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Pak jsme bohatí. 345 00:36:41,291 --> 00:36:42,208 Samozřejmě. 346 00:37:51,125 --> 00:37:52,583 - Merci. - Promiňte. 347 00:37:53,250 --> 00:37:54,166 Děkuji. 348 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Dobré ráno. 349 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Zdravím. Konečně. Tati! 350 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Co? 351 00:38:14,916 --> 00:38:16,916 Tohle je účetní, která nám pomůže. 352 00:38:18,166 --> 00:38:19,625 Jak se jmenuje? 353 00:38:20,208 --> 00:38:21,041 Carmen. 354 00:38:26,333 --> 00:38:27,333 Carmenka. 355 00:38:29,041 --> 00:38:32,583 Jsem tu, abych spočítala vaše stříbrné mince a zvážila zlato. 356 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Samozřejmě diskrétně. 357 00:38:35,916 --> 00:38:37,416 To by bylo skvělé. 358 00:38:38,333 --> 00:38:41,125 Ale obávám se, že toho moc nemám. Jsem chudák. 359 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 V tom případě najdu peníze, o kterých jste ani nevěděl. 360 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 - To je francouzština? - No jo. 361 00:38:47,750 --> 00:38:50,583 Prosím, odpusťte… Rozumíte mé dětské francouzštině? 362 00:38:50,666 --> 00:38:53,083 Zdá se, že zapomínám jazyk krále Slunce. 363 00:38:54,333 --> 00:38:56,041 Tento jazyk zrady a války 364 00:38:56,666 --> 00:38:58,416 nemůže být nikdy zapomenut. 365 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Možná. 366 00:39:01,833 --> 00:39:05,291 Nový zákon říká, že Bůh rozumí jen francouzskému jazyku. 367 00:39:05,375 --> 00:39:07,000 A pokud si dobře vzpomínám, 368 00:39:07,833 --> 00:39:11,666 říká, že Bůh s láskou naslouchá těm, kteří mu šeptají francouzsky. 369 00:39:14,000 --> 00:39:17,750 Bůh miluje krásu, kterou si sám představuje. 370 00:39:18,333 --> 00:39:20,500 Je to marnivý umělec. 371 00:39:21,125 --> 00:39:23,250 Umělec, který stvořil ženy, 372 00:39:24,375 --> 00:39:25,833 aby byly dokonalé. 373 00:39:27,083 --> 00:39:28,083 Krásně řečeno. 374 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ano. 375 00:39:32,291 --> 00:39:33,791 Velmi krásně řečeno. 376 00:39:57,125 --> 00:39:58,750 - Děkuji. - Samozřejmě. 377 00:40:00,291 --> 00:40:01,250 Buďte jako doma. 378 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Omluvte mě. 379 00:40:47,041 --> 00:40:48,583 Musí to být posednutí. 380 00:40:48,666 --> 00:40:52,208 Je to jako být trvale oplodněn dítětem nepřítele našeho Pána. 381 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Myslíš, že se mu do těla dostal ďábel? 382 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 - Ano. Dostal. - Jak? 383 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Někdy ďábel vstoupí přes ránu na kůži. 384 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Tohle se například stává vojákům na bojišti. 385 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Jindy se do těla dostane konečníkem, 386 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 když muž provozuje pasivní sodomii. 387 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Pozor na pusu. 388 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 Můj otec byl vždycky vlastenecký voják. 389 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Jistě. Muselo k tomu dojít přes ránu z boje. 390 00:41:16,875 --> 00:41:18,208 - Jasně. - Ano, ovšem. 391 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Hele. 392 00:41:21,500 --> 00:41:23,291 Co když se takhle narodil? 393 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Možná je jedno z těch zvířat… 394 00:41:29,458 --> 00:41:30,625 Zvíře z pekla? 395 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Jo. Muž bez duše. Pes. 396 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Netvoři mezi námi žijí. 397 00:41:34,791 --> 00:41:37,291 Stvoření ďábla bez duší. 398 00:41:37,375 --> 00:41:39,166 Mají v sobě jen černý kouř. 399 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 Ty se zachránit nedají. Můžete je jen zabít. 400 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Nechci, aby můj otec trpěl. 401 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Upřímně, bude to zuřivá bitva. 402 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan je ubohý a melodramatický, ale neúnavný. 403 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Pokud mi dojde síla, může mě zabít. 404 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 To je mi jedno. 405 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 - Aha. - Vtipkuju. 406 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 - Drahá? - Ano? 407 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Chovej se k mému otci s láskou. 408 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Násilí je ďáblova cesta. Boží láska ho udusí. 409 00:42:05,958 --> 00:42:07,625 Svěcená voda ho spálí. 410 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Až vetřelec ustoupí, bude váš otec na prahu smrti. 411 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Bude upoután na lůžko. 412 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Jestli přežije, bude to znamenat, že měl vždy duši. 413 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 I když je to jen pár gramů dobré duše, 414 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 patří Duchu svatému 415 00:42:22,458 --> 00:42:23,625 a já ji zachráním. 416 00:43:10,000 --> 00:43:13,041 Tento dokument zmiňuje 12 bytů. 417 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Takové investice, které generují příjem bez práce, 418 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 jsou běžné v rodinách, kde nepracují. 419 00:43:19,833 --> 00:43:21,666 Má jich být 14. 420 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Čtrnáct. 421 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 - O tom nejsou žádné záznamy. - Cože? 422 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 - Jak mohou nemovitosti zmizet? - No tak. 423 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Dvanáct, čtrnáct. Jaký je rozdíl? 424 00:43:31,416 --> 00:43:33,541 Ne, tohle se musí vyjasnit. 425 00:43:34,041 --> 00:43:35,666 Mluvíme tu o mých penězích. 426 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 - Tvých penězích? - Jo. 427 00:43:38,083 --> 00:43:40,166 Ticho. Nech ji v klidu pracovat. 428 00:43:41,666 --> 00:43:42,833 Obtěžuju vás? 429 00:43:43,458 --> 00:43:45,375 Ne. Naopak. 430 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Ráda vidím takovou závist a násilí. 431 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Protože díky iracionálnímu chování se navzájem zradíte. 432 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Moje metoda je podporovat zmatek. 433 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 Protože potom bude následovat obviňování a zrada. 434 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Takže vás neobtěžuju? 435 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 - Ne, ne. - Mě obtěžuješ. Snažím se pracovat. 436 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Co je to CEMA Chile? 437 00:44:05,833 --> 00:44:08,208 Centrum pro chilské matky. Píšou to tam. 438 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 {\an8}Přesměrovali jste peníze, které pochází 439 00:44:12,208 --> 00:44:16,375 {\an8}z prodeje zbraní a výstroje, z Vrchního velitelství do CEMA Chile, ano? 440 00:44:17,708 --> 00:44:18,541 Mami? 441 00:44:20,291 --> 00:44:22,833 O tom nemáme žádné účetní doklady. 442 00:44:22,916 --> 00:44:26,250 Tady se píše, že prezidentkou CEMA byla první dáma. Vy. 443 00:44:27,250 --> 00:44:30,458 Převedeny byly i rezervní prostředky z velvyslaneckých úřadů 444 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 a od vojenských velitelů do CEMA Chile. 445 00:44:33,750 --> 00:44:35,458 Je dobře, že tyto informace 446 00:44:36,333 --> 00:44:37,500 vyšly najevo, že? 447 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Já to nechápu. 448 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Mluvíme tady o tvém dědictví, mami? 449 00:44:41,583 --> 00:44:44,416 - Ještě nejsem mrtvá, drahá. - Ne, ale máš to za pár. 450 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Je to jen jedna lež za lží, mami. 451 00:44:47,250 --> 00:44:50,333 No, ty lži z tebe udělají milionářku. 452 00:44:50,416 --> 00:44:52,500 Jestli umře, musíme to napravit. 453 00:44:54,625 --> 00:44:56,791 Nevím, proč se tak hádáte, vážně. 454 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Všechno, co najdeme, vám okamžitě přenechám. 455 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 - Jako dům na horách. - Jaký dům na horách? 456 00:45:04,083 --> 00:45:05,916 - V La Parvě? - Ne, v Aspenu. 457 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 Ve Spojených státech? 458 00:45:08,291 --> 00:45:12,750 Ani náhodou. Táta ten dům dal mně, protože nikdo z vás nelyžuje. 459 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Chtěl bych se to naučit. 460 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Tati, nedělíme se rovným dílem? 461 00:45:17,333 --> 00:45:19,708 Až na to, že ho dal mně, jen mně a nikomu jinému. 462 00:45:20,750 --> 00:45:22,416 Nesnáším nespravedlnost. 463 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Dívala jsem se na váš případ. 464 00:45:35,208 --> 00:45:37,875 Poté, co jsem prošla ty nechutné pomluvy… 465 00:45:37,958 --> 00:45:41,916 Píše se tu, že jste nařídil zmizení a vraždu tisíců Chilanů. 466 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 - Já? - Ano. 467 00:45:43,291 --> 00:45:46,708 Jsou proti vám také důkazy týkající se tajných dokumentů. 468 00:45:46,791 --> 00:45:48,000 Nelegálně získané peníze. 469 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Kvůli tomu se domnívám, že máte majetek skrývaný před zákonem. 470 00:45:52,958 --> 00:45:54,958 Ano. Proto jsem musel umřít. 471 00:45:55,458 --> 00:45:57,166 Chtěli se v tom hrabat. 472 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Jasně. Ale nezemřel jste, když jste měl. 473 00:46:00,541 --> 00:46:04,916 I teď vidím, že jste zdravý jako rybička. 474 00:46:06,333 --> 00:46:07,875 - Opravdu? - Ano. 475 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 To je něco. 476 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Mohl byste mě informovat, kde se vaše tajné účty nachází? 477 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Zajisté. Musel jsem ty peníze vybrat, protože mé děti neumí pracovat. 478 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 - Nechci, aby umřely hlady. - Jistě. 479 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 - Ale neberte mě za zloděje. - Ne. 480 00:46:22,708 --> 00:46:24,791 Zloději kradou, co patří jiným. 481 00:46:25,625 --> 00:46:27,375 Vy využíváte moc k obohacení. 482 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 - Přesně tak. - Jinak to nejde. 483 00:46:29,750 --> 00:46:32,166 Byl jsem zamlklý generál. 484 00:46:32,250 --> 00:46:33,708 Intelektuál. 485 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Dokud mě někdo nepřesvědčil, 486 00:46:35,666 --> 00:46:41,541 že musím uspořádat převrat, abych svrhl Allendeho marxisticko-leninský režim. 487 00:46:42,416 --> 00:46:46,541 Pak mě obklopili vybraní gentlemani, kteří páchli kolínskou. 488 00:46:46,625 --> 00:46:51,083 Jeden vybraný muž za mnou přišel a nabídl mi peníze. 489 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Nevěděl jsem, co dělat. Říkal: „Nebojte. 490 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Otevřu vám účet v karibské bance.“ 491 00:46:57,916 --> 00:46:59,875 Tak jsem řekl: „Fajn.“ 492 00:46:59,958 --> 00:47:02,416 Brzy na to požádal o laskavost. 493 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Chtěl koupit státní společnosti za pakatel. 494 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Přemýšlel jsem nad tím a došlo mi, že mě ten muž vydírá. 495 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Pak za mnou chodili lidé v zástupech. 496 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Nabízeli mi celý svět. Zkrátka jsem zbohatl. 497 00:47:20,000 --> 00:47:25,541 Zbohatl jsem až tak, že Lucía nechala nad vanu pověsit lustr. 498 00:47:25,625 --> 00:47:30,208 Taky jsem se proslavil tím, že jsem porazil komunismus. 499 00:47:30,833 --> 00:47:34,625 Je škoda, že jste se stal obětí takové opovrženíhodné manipulace. 500 00:47:35,458 --> 00:47:39,333 A že jste se nevědomky zapletl do korupce. 501 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Neúmyslně přijímal úplatky od bezcitných podnikatelů. 502 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ano, opravdu jsem byl obětí toho všeho. 503 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 I když se tomu těžko věří, když jste generální kapitán. 504 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 Jste hrdina, který měl být chytřejší než ti podnikatelé. 505 00:47:55,291 --> 00:47:56,125 Ovšem. 506 00:47:57,000 --> 00:48:00,958 Přemýšlel jste někdy, že byste své jmění daroval církevním charitám? 507 00:48:01,708 --> 00:48:04,916 Kdybych to udělal, moje děti by mě zabily. 508 00:48:05,625 --> 00:48:08,083 A není to to, co chcete? Být zabit? 509 00:48:08,750 --> 00:48:11,791 Ano, ale teď… 510 00:48:13,750 --> 00:48:17,833 Rozhodl jsem se, že by bylo hezké začít nový život. 511 00:48:18,791 --> 00:48:23,000 Jestli je to to, co chcete, jestli chcete zopakovat stejný horor, 512 00:48:23,083 --> 00:48:25,875 tak pojďme najít v papírech to ztracené jmění. 513 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Dobrý postřeh. 514 00:48:29,291 --> 00:48:32,833 Kladu osobní otázky, protože jsou pro mou práci nutné. 515 00:48:33,583 --> 00:48:37,583 Ale taky jsem zvědavý člověk a ráda svým hlasem odhaluji. 516 00:48:37,666 --> 00:48:39,791 To je skvělé. Báječné. 517 00:48:40,500 --> 00:48:42,750 Co chcete ve svém novém životě zničit? 518 00:48:44,458 --> 00:48:46,458 Mezinárodní soud v Haagu. 519 00:48:48,083 --> 00:48:49,791 A pak… Nejsem si jistý. 520 00:48:50,708 --> 00:48:55,625 Moc jsem o tom nepřemýšlel. Až teď jsem se rozhodl, že budu žít dál. 521 00:48:56,291 --> 00:48:59,916 Není nic děsivějšího než sledovat, jak se muž zamiluje. 522 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 - Snad vás moje přítomnost inspirovala. - Ano. 523 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Je to horší než vidět tělo bez srdce. 524 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Muži hříchu mi řekli, že moje tělo má něco, co vyzývá k druhé šanci. 525 00:49:10,958 --> 00:49:12,375 - A co to je? - Nevím. 526 00:49:13,458 --> 00:49:15,750 Možná proto, že voním strelíciemi. 527 00:49:17,041 --> 00:49:20,833 Může to být i nový hormon, který mění kyselé aroma mého potu. 528 00:49:22,666 --> 00:49:23,625 Já vaši vůni 529 00:49:25,000 --> 00:49:27,833 necítím. 530 00:49:53,791 --> 00:49:55,125 Táta nebude obědvat? 531 00:52:07,000 --> 00:52:07,916 Půjdete dál? 532 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 Samozřejmě že půjdu. 533 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Tohle je stará krev. 534 00:53:36,291 --> 00:53:38,458 Stará srdce ze starých těl. 535 00:53:41,041 --> 00:53:44,500 Nedokážou dát život tak, jak to dokáže čerstvá krev. 536 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 537 00:54:26,166 --> 00:54:27,458 Přijď království tvé. 538 00:54:27,541 --> 00:54:29,916 Buď vůle tvá, jak v nebi, tak i na zemi. 539 00:54:30,000 --> 00:54:33,208 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 540 00:54:33,291 --> 00:54:35,416 jako i my odpouštíme našim viníkům. 541 00:54:35,500 --> 00:54:39,125 A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Amen. 542 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 543 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Přijď království tvé… 544 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Zdrávas Maria… 545 00:55:08,500 --> 00:55:10,208 Nechoďte na lov, generále. 546 00:55:20,583 --> 00:55:21,416 Proč ne? 547 00:55:22,083 --> 00:55:23,916 Neplýtvejte mým časem. 548 00:55:24,458 --> 00:55:25,750 Pomáhám vám zemřít. 549 00:55:27,000 --> 00:55:29,833 Nemysli si, že jsem s tvými službami spokojený. 550 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Zabíjení komoušů? To zvládne každý. 551 00:55:32,875 --> 00:55:33,708 Ne, každý ne. 552 00:55:34,708 --> 00:55:38,041 Naučil jsem své vojáky zabíjet pro potěšení. 553 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 A spálit ženská prsa elektřinou, 554 00:55:41,208 --> 00:55:43,083 to jsi taky dělal pro potěšení? 555 00:55:43,625 --> 00:55:44,583 A s láskou. 556 00:55:45,250 --> 00:55:47,000 Potěšení… 557 00:55:49,041 --> 00:55:52,708 Když jsem tě konečně kousnul, stáhl jsi kalhoty. 558 00:55:52,791 --> 00:55:53,791 Proč? 559 00:55:54,375 --> 00:55:56,125 Nechoďte na lov, generále. 560 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Ta žena, ta účetní, je jeptiška. 561 00:55:59,875 --> 00:56:02,666 Chce ze mě vyhnat ďábla. 562 00:56:02,750 --> 00:56:03,625 Ale já 563 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 uvnitř nic nemám. 564 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Já taky ne. 565 00:56:11,750 --> 00:56:13,458 Jsme dva netvoři noci. 566 00:56:13,541 --> 00:56:16,125 A noc je pro zloděje, jako jste vy. 567 00:56:17,166 --> 00:56:18,583 Rád jsem zabíjel. 568 00:56:19,208 --> 00:56:20,708 Vy jste rád kradl. 569 00:56:21,458 --> 00:56:23,166 Ne, já taky rád zabíjel. 570 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Ale nemůžu žít jako rolník, Fyodore. 571 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Potřebuju základ, na kterém můžu stavět. Něco pevného. 572 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Potřebuju lidi, aby mi pomohli. Sluhy, jako jsi ty. 573 00:56:36,625 --> 00:56:38,708 Nesnáším praní špinavého povlečení. 574 00:56:40,833 --> 00:56:42,208 Jaké špinavé povlečení? 575 00:56:43,583 --> 00:56:45,875 To, které ty a Lucía zašpiníte. 576 00:56:48,208 --> 00:56:49,708 Ale já se jí nedotknul. 577 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Ještě ne? 578 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Ne. 579 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Tak do toho, dotkni se jí. 580 00:56:56,750 --> 00:57:00,208 Ale přestaň prosím s těmi výkřiky slasti. 581 00:57:01,208 --> 00:57:03,083 Je to moc ženské. 582 00:57:04,833 --> 00:57:07,583 Mou ženu si nech. Je to můj dárek pro tebe. 583 00:57:08,541 --> 00:57:10,375 Dělej si s ní, co chceš. 584 00:57:10,958 --> 00:57:11,958 Ale peníze 585 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 jsou moje. 586 00:58:25,666 --> 00:58:26,958 Můžu vás vyfotit? 587 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 S vašimi sourozenci jste byli v roce 2007 posláni do vězení za zpronevěru… 588 00:58:41,166 --> 00:58:42,708 Byli jsme političtí vězni. 589 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Jistě. Ale vás také obvinili za napadení… 590 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Jak provedete ten exorcismus? 591 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 S láskou Boží. 592 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Ale co když démona nevyženete? 593 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 - To záleží na Duchu svatém. - Do háje s Duchem svatým. 594 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Co plánujete, pokud z něj ďábla nevyženete? 595 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Můžu ho zabít igelitkou. 596 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 - Jak? - Dám mu pytlík přes hlavu. 597 00:59:03,500 --> 00:59:04,958 Udusím ho. Pak odříznu… 598 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 Genitálie? 599 00:59:06,291 --> 00:59:08,250 - To nebude nutné. - Odřízněte je. 600 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Věděli jste o těch tajných dokumentech, šecích a dluhopisech? 601 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 - Ano? - Ano. 602 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Proč jste je nepřišli hledat dřív, 603 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 během těch let, kdy byl váš otec chodící mrtvolou? 604 00:59:21,500 --> 00:59:24,708 Jak jste řekla, pořád nás vyšetřovali levicoví soudci. 605 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Nebylo moudré hledat nehlášené peníze. 606 00:59:28,916 --> 00:59:32,083 Ale i tak má matka vymyslela, jak dál dostávat dary. 607 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 A některé ty dary se dostaly k nám. 608 00:59:50,291 --> 00:59:54,291 Pojídat srdce starší ženy je velká chyba. 609 00:59:54,375 --> 00:59:56,666 Krev je studená a hustá. 610 00:59:59,000 --> 01:00:01,375 Hrabě už nelovil věky. 611 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Ztratil pro to cit. 612 01:00:09,125 --> 01:00:12,291 Po útoku na Dvojčata v roce 2001 613 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 donutil americký senát několik finančních institucí 614 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 zrušit bankovní tajemství, aby prošetřili financování terorismu. 615 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Zatracení Amíci. 616 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 Náhodou se podívali na vaši rodinu a vaše účty pod falešnými jmény. 617 01:00:26,791 --> 01:00:30,333 Pak dali fotku Usáma bin Ládina hned vedle fotky vašeho otce. 618 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 - O kolika účtech mluvíme? - Plus mínus 125 v Americe. 619 01:00:35,375 --> 01:00:36,250 Plus mínus? 620 01:00:36,333 --> 01:00:39,250 To jsou ty, které soudce našel. Ale nenašel vše. 621 01:00:39,916 --> 01:00:44,083 Nenašel například ty v Německu, na Bahamách nebo na Gibraltaru. 622 01:00:44,166 --> 01:00:47,166 Váš otec použil mimo jiné i kriminální přezdívku Daniel López, 623 01:00:47,250 --> 01:00:51,583 aby skryl své nezákonné aktivity. Víte, proč si vybral tak obyčejné jméno? 624 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Není to kriminální přezdívka. 625 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Není to zrovna umělecké jméno. Je to bojové jméno. 626 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 K válce proti zákonům, které chrání zemi před finančními zločiny. 627 01:01:00,500 --> 01:01:01,458 Použil ho, 628 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 aby měl příjem srovnatelný s bohatstvím stovek podnikatelů, 629 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 kterým pomohl stát se milionáři. 630 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Takže si vymyslel obyčejné ilegální jméno, aby naplnil vznešený cíl? 631 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 No, podle zákonů této nevděčné země to může být nelegální čin, 632 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 ale v očích božské spravedlnosti je to požehnaný čin. 633 01:01:36,000 --> 01:01:38,333 Víte, otec je expert na bojová umění 634 01:01:39,166 --> 01:01:41,375 a dokáže zadržet dech na deset minut. 635 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Nebo i víc. 636 01:01:42,916 --> 01:01:44,583 - I víc? - I svůj puls. 637 01:01:45,958 --> 01:01:49,750 Takže když se na oslavě matčiných narozenin udála ta věc, 638 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 doktoři zkontrolovali jeho životní funkce a prohlásili ho za mrtvého. 639 01:01:55,916 --> 01:01:57,875 Mohl by to udělat znovu? 640 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Ne. Protože teď už chce zemřít doopravdy. 641 01:02:11,500 --> 01:02:14,666 Možná je to jméno od nějakého vzdáleného příbuzného. 642 01:02:14,750 --> 01:02:17,750 Nebo třeba v 80. letech generální kapitán 643 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 Daniela Lópeze zabil, spálil jeho tělo a hodil ho do moře z vrtulníku. 644 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 - Otec by nikdy nikoho nezabil. - Samozřejmě že ne. 645 01:02:26,958 --> 01:02:30,375 Ty ohavné násilné činy spáchali jeho podřízení. 646 01:02:30,458 --> 01:02:33,291 Spíš myslím záhadný smysl pro humor vašeho otce. 647 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Je možné, že generální kapitán použil jméno pohřešovaného vězně 648 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 k podvodu, aby udělal krutý vtip, 649 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 který by pochopili jen opravdoví vrazi Daniela Lópeze. 650 01:02:44,291 --> 01:02:47,666 To je nemožné. Můj otec nemá smysl pro humor. 651 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 - Mám ho ráda. - Já vím. 652 01:03:07,375 --> 01:03:08,958 Věříte v Boha a tak? 653 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 Ano. A tak. 654 01:03:11,583 --> 01:03:15,708 Byla jsem v katolické škole. Po Francově smrti spáchaly tři jeptišky sebevraždu. 655 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Proč Bůh dovoluje ďáblovi pořád žít? Už ho mohl zabít, ne? 656 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Je to záhada. Ale my v Pána věříme. 657 01:03:23,041 --> 01:03:26,833 S láskou mu říkáme, že nám nevadí žít v neznalosti jeho motivací, 658 01:03:26,916 --> 01:03:29,791 protože jednoho dne budeme žít v lůně jeho tužeb. 659 01:03:29,875 --> 01:03:30,958 - Rozumíte? - Ano. 660 01:03:32,458 --> 01:03:33,958 Co když je ve mně ďábel? 661 01:03:34,583 --> 01:03:37,333 Mám ráda whisky, muže, auta a drahé tenisky. 662 01:03:38,458 --> 01:03:39,500 Je to ďábel? 663 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 To rozhodně volá Satan. 664 01:03:41,916 --> 01:03:43,166 A co nabízí Bůh? 665 01:03:43,791 --> 01:03:45,041 Čistou, pravou lásku. 666 01:03:45,541 --> 01:03:48,791 Mým snem je se jednou podívat na tvář mého věčného Boha. 667 01:03:49,875 --> 01:03:50,958 Do hajzlu. 668 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Myslím, že nás sem Bůh posílá, aby viděl, jestli nás ďábel pokouší. 669 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 A já podlehla. Dělala jsem věci… Chtíč, to je můj problém. 670 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Jsem nestydatá. 671 01:04:01,208 --> 01:04:02,208 Nestydatá. 672 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Promiňte. 673 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Ne, neomlouvejte se. Souhlasím s vámi. 674 01:04:09,541 --> 01:04:13,875 Vlastně jsem na tento svět přišla, abych se s ďáblem setkala. Žila s ním. 675 01:04:13,958 --> 01:04:15,208 Milovala ho. 676 01:04:15,291 --> 01:04:16,250 Byla v pokušení. 677 01:04:16,958 --> 01:04:19,875 Aby se mě dotknul. Abych se ho já mohla dotknout. 678 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Abych ho ponížila. 679 01:04:22,291 --> 01:04:23,625 Aby mě viděl pracovat. 680 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Není nic výživnějšího než srdce mladé ženy. 681 01:04:29,458 --> 01:04:34,166 Obsahuje jisté hormony, jistou chemikálii, která rozpálí krev věčného člověka. 682 01:04:35,083 --> 01:04:37,375 Tahle poslední oběť to rozhodně není. 683 01:04:38,833 --> 01:04:40,833 Ale hrabě se chová nevyzpytatelně. 684 01:04:42,583 --> 01:04:45,166 Víte, že mi vaše sestra všechno řekla? 685 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Co vám řekla? 686 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Vaše sestra mě zavolala, abych zachránila horoucí duši vašeho otce. 687 01:04:51,083 --> 01:04:52,041 Zamořenou duši. 688 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 To je přesně to, za co se tak dlouho modlíme. 689 01:04:57,375 --> 01:05:02,666 Všichni generálové, kteří vyhrají války, mají právo drancovat a vydělat jmění. 690 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Ovšem. 691 01:05:04,125 --> 01:05:07,083 A je smutné vidět, že jejich dědici, jako jste vy, 692 01:05:07,583 --> 01:05:09,500 se nemohou podílet na cti jejich slávy. 693 01:05:20,666 --> 01:05:24,791 Neporažená chilská armáda dovolila vašemu otci použít je k praní peněz? 694 01:05:25,500 --> 01:05:26,625 Nejspíše ano. 695 01:05:27,291 --> 01:05:31,791 Hele, před lety jsem od armády koupil ocelářskou firmu. 696 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Docela levně. Velmi levně. 697 01:05:34,291 --> 01:05:35,625 Protože zbankrotovala. 698 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 A o pár let později 699 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 jsem ji armádě zase prodal zpět za tři miliony dolarů. 700 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 To může být… Kolik? Asi 1 000% zisk. 701 01:05:45,916 --> 01:05:48,583 Nevím přesně procenta. Matika mi nikdy nešla. 702 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Zachránil jste ji před bankrotem? 703 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Ne, pořád byla v bankrotu. Nic jsem neudělal. 704 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Takže chilská armáda koupila zbankrotovanou ocelářskou firmu 705 01:05:58,291 --> 01:05:59,708 za šeky vašeho otce? 706 01:06:00,250 --> 01:06:01,333 Jo. 707 01:06:01,416 --> 01:06:05,541 Pak jste ty tři šeky, za celkem tři miliony dolarů, uložil 708 01:06:06,125 --> 01:06:09,500 na tajné bankovní účty ve Washingtonu pod falešnými jmény. 709 01:06:10,791 --> 01:06:11,750 Jo. 710 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 - Jo. - Všechno v tajnosti. 711 01:06:14,208 --> 01:06:19,000 Když to vyšlo najevo, nevyšetřovali nás. Pokračovali jsme v životě jako obvykle. 712 01:06:19,083 --> 01:06:21,208 - Šťastní a volní. - Promiňte, pane. 713 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Jste volní, protože váš otec vyhrožoval novým pučem, pokud by vás vyšetřovali. 714 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ano, ale všichni křesťanští demokraté tehdy souhlasili. 715 01:06:29,500 --> 01:06:30,916 A zabralo to. 716 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Tři miliony dolarů v šecích. Tři miliony. 717 01:06:35,875 --> 01:06:39,083 Zní to jako hodně, ale v konečném měřítku to tak není. 718 01:06:39,958 --> 01:06:43,500 Srovnejte to s Fulgenciem Batistou nebo Ferdinandem Marcosem. 719 01:06:43,583 --> 01:06:45,916 Vedle těch chlapů je naše jmění směšné. 720 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 A ti byli i zkorumpovaní a vrahové. 721 01:06:50,250 --> 01:06:54,333 Vaše prostoduchost je fascinující. „Otec ukradl míň než jiný zloděj.“ 722 01:06:54,416 --> 01:06:59,000 To může říct jen padouch. Prázdná bytost, která nevěří v lidský experiment. 723 01:06:59,083 --> 01:07:00,000 Mockrát děkuji. 724 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Jsou tu schované další dokumenty? 725 01:07:06,375 --> 01:07:07,208 Ne. 726 01:07:08,916 --> 01:07:12,208 Jak se sem vůbec dostaly? Vzpomínáte si? 727 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 Přivezly je sem ve vrtulníku, ale já tady nebyl. 728 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 A vy jste je schoval ve sklepě? 729 01:07:18,958 --> 01:07:19,833 Možná. 730 01:07:26,083 --> 01:07:28,875 Muset pít krev, abych přežil. 731 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 - To musí být hrozná oběť. - Hrozná. 732 01:07:32,416 --> 01:07:37,250 Představte si to ponížení, že musíte skrývat peníze kvůli nekonečnému životu. 733 01:07:37,333 --> 01:07:38,916 Ale kde ty peníze jsou? 734 01:07:39,000 --> 01:07:41,375 Snažím se na to přijít. Ale řekněte mi. 735 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 - Máte účty v Panamě? - Ano. 736 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 - Dobře. - Šest. 737 01:07:47,458 --> 01:07:48,291 Sedm. 738 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Můžete z těch účtů posílat peníze? 739 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Ne, nemůžu. 740 01:07:57,000 --> 01:07:59,541 Koupili jsme starožitné knihy, sběratelské předměty. 741 01:07:59,625 --> 01:08:01,791 Můj otec se o tyhle věci zajímal. 742 01:08:01,875 --> 01:08:04,125 - Víte, co myslím? - Ne, nevím. 743 01:08:06,666 --> 01:08:09,750 Táta nashromáždil spoustu harampádí. 744 01:08:10,375 --> 01:08:12,291 Napoleonův klobouk. 745 01:08:12,375 --> 01:08:13,916 O'Higginsenův meč. 746 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 A šaty, které patřily nějaké královně ve Francii. 747 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Poslední otázka. 748 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Ten komorník… 749 01:08:37,041 --> 01:08:38,333 Taky pije krev. 750 01:08:38,916 --> 01:08:40,125 Je to Bílý Rus. 751 01:08:41,166 --> 01:08:42,958 Zabil mnoho bolševiků. Tisíce. 752 01:08:43,041 --> 01:08:44,916 Ty v téhle zemi, samozřejmě. 753 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Jako odplatu za ruskou revoluci, která poslala jeho rodinu do exilu. 754 01:08:50,000 --> 01:08:51,625 Tady trénoval mučitele. 755 01:08:52,416 --> 01:08:56,583 Táta ho kousl do nohy, aby mu poděkoval za službu a dal mu věčný život. 756 01:08:58,000 --> 01:09:01,458 Určitě jste si všimla, že je ten komorník krutý člověk. 757 01:09:01,541 --> 01:09:04,041 Má jen jedno varle. Jako Hitler. 758 01:09:04,125 --> 01:09:07,541 Nejí normální jídlo. Když nejí maso, jí lidské výkaly. 759 01:09:08,750 --> 01:09:10,166 Nebo zvířecí exkrementy. 760 01:09:10,791 --> 01:09:13,416 Proto olizuje řitní otvory ovčáků. 761 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 Neviděla jste ho? 762 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Ne. 763 01:09:17,791 --> 01:09:18,625 Ještě ne. 764 01:09:20,583 --> 01:09:24,458 Byl jste obviněn ze zabití více než 300 politických vězňů. Musíte být hrdý. 765 01:09:24,541 --> 01:09:26,708 Jsem naprosto nevinný. 766 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Byl jste odsouzen k 865 letům vězení. 767 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Nechápu, jak to, že jste tady. 768 01:09:33,291 --> 01:09:36,916 Protože ve vězení je někdo s vaším jménem a podobou 769 01:09:37,000 --> 01:09:39,666 a odpykává si váš trest. 770 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Já jsem jen já. 771 01:09:45,750 --> 01:09:49,791 Chilská armáda mě naučila, že mučení má hodnotu. 772 01:09:50,583 --> 01:09:53,875 Jen jsem se řídil instrukcemi, které jsem dostal, 773 01:09:53,958 --> 01:09:58,125 když mě učitelé placeni chilskou vládou trénovali na vojáka. 774 01:10:03,333 --> 01:10:05,166 Vím, co cítíte. 775 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Co? 776 01:10:08,416 --> 01:10:12,583 Během mučení je příslib bolesti mnohem účinnější než skutečná bolest. 777 01:10:13,416 --> 01:10:17,791 Protože během toho trýznivého čekání běží představivost na plné obrátky. 778 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 Co mi uděláte? 779 01:10:21,541 --> 01:10:23,375 Vrazím do vás něco studeného. 780 01:11:29,458 --> 01:11:33,541 Každý rok hrabě navštěvuje svůj starý prezidentský palác, 781 01:11:33,625 --> 01:11:36,583 aby zjistil, jestli mu konečně vytvořili bustu. 782 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Ještě ne. 783 01:11:46,458 --> 01:11:48,416 Je to od nich tak malicherné. 784 01:11:55,125 --> 01:11:56,916 Dějiny nikdy nejsou fér. 785 01:13:43,666 --> 01:13:45,041 Nekousne mě. 786 01:13:47,250 --> 01:13:49,291 Nekousne mě. 787 01:13:53,541 --> 01:13:56,000 Byl to on, kdo v tu noc šel lovit srdce. 788 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 - Byl jsem to já. - Ne. 789 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 To já byl ten večer lovit srdce. 790 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Byl to on. Oblékl se jako generální kapitán. 791 01:14:03,583 --> 01:14:05,541 To já. Měl jsem jeho uniformu. 792 01:14:06,291 --> 01:14:07,125 Já. 793 01:14:07,208 --> 01:14:08,708 Udělal to komorník. 794 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 Oblékl se jako generál. 795 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 Naplnil své bludy o absolutní moci. 796 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Vydával se za krále, aby ho nechal zabít. 797 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Zradil svoji životní lásku. 798 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Chtěl jsem vyděsit vaše děti, aby přijely. 799 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 - Přijely k čemu? - Zabít ho. 800 01:14:31,583 --> 01:14:33,500 Generál chce zemřít, ale nemůže. 801 01:14:34,791 --> 01:14:35,625 Proč ne? 802 01:14:38,625 --> 01:14:40,708 Protože je tu někdo, kdo to nechce. 803 01:14:42,708 --> 01:14:43,541 Kdo? 804 01:14:44,041 --> 01:14:44,916 Nevím 805 01:14:45,833 --> 01:14:46,666 kdo. 806 01:14:48,500 --> 01:14:52,458 Chceš, aby mé děti zabily generála, protože to nedokážeš udělat sám. 807 01:14:52,541 --> 01:14:54,916 Nemůžu ho zabít. Kousnul mě. 808 01:14:55,000 --> 01:14:57,708 Chceš si nechat jeho jmění a ukrást mu ženu? 809 01:14:58,416 --> 01:14:59,541 Kdo je jeho žena? 810 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Já. 811 01:15:01,666 --> 01:15:02,500 Jsem to já. 812 01:15:03,708 --> 01:15:07,791 Už ne. Zdá se, že se zamiloval do té mladé francouzské účetní. 813 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 Generál má rád mladé maso. 814 01:15:14,208 --> 01:15:15,208 Omluvte mě. 815 01:16:44,208 --> 01:16:47,416 Zapřísahám tě, Satane, princi tohoto světa, 816 01:16:47,500 --> 01:16:49,791 uznej moc a sílu Ježíše Krista. 817 01:16:50,458 --> 01:16:52,333 Ten, jenž porazil tě na poušti, 818 01:16:52,916 --> 01:16:56,166 přemohl tě v zahradě, okradl tě na kříži. 819 01:16:56,250 --> 01:17:00,041 A vzkříšením z hrobu přenesl kořist tvou do království světla. 820 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Přikazuji ti, Satane, podvodníku lidstva, 821 01:17:14,291 --> 01:17:17,958 abys opustil toto Boží stvoření, které poznačil jsi pečetí zla. 822 01:17:18,708 --> 01:17:24,416 Nech tohoto muže, kterého Bůh duchovním pomazáním učinil svatým chrámem. 823 01:18:13,666 --> 01:18:15,666 {\an8}ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA RODINA PINOCHETOVÁ 824 01:19:19,583 --> 01:19:20,416 Já. 825 01:23:28,291 --> 01:23:30,666 Je čas, abych vyrazila na jih. 826 01:23:31,250 --> 01:23:32,333 Už zase. 827 01:23:34,791 --> 01:23:38,250 Není to první válka, kterou jsem v této hemisféře vedla. 828 01:23:39,291 --> 01:23:43,833 Tentokrát musím, protože náš drahý hrabě překročil hranici. 829 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Říkejte, že jsem konzervativní, 830 01:23:46,875 --> 01:23:50,291 ale toto dětinské vzplanutí nebude tolerováno. 831 01:23:51,750 --> 01:23:56,708 Myslela jsem, že tento příběh budu moci vyprávět ze svých komnat. 832 01:23:56,791 --> 01:23:59,625 Ale neexistuje jiná možnost. 833 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 S těmi dokumenty a penězi by církev mohla vydírat chilskou armádu, 834 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 chilskou vládu 835 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 a také obchodníky, kteří šlechetně darovali své peníze, šperky a peníze, 836 01:24:12,041 --> 01:24:13,166 aby pomohli matce. 837 01:24:14,000 --> 01:24:15,583 Ale Carmen je jen dítě. 838 01:24:16,458 --> 01:24:17,375 Spratek. 839 01:24:18,166 --> 01:24:19,333 Má dokonalou mysl. 840 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Krásnou a kriminální. 841 01:24:23,541 --> 01:24:24,583 Je lepší než já. 842 01:24:25,250 --> 01:24:26,625 Přišla krást. 843 01:24:27,708 --> 01:24:28,541 Ta mrcha. 844 01:24:29,500 --> 01:24:31,333 - Mrcha. - Všechno jsem jí řekl. 845 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 Ukradne to. 846 01:24:34,500 --> 01:24:36,916 - Všechno ukradne. - To neříká. 847 01:24:37,000 --> 01:24:39,541 - Bude nás vydírat. - Ne, ty idiote. 848 01:24:39,625 --> 01:24:43,166 Nás okrade. Poníží nás. Vydírat bude ty ostatní. 849 01:24:43,666 --> 01:24:46,458 - To byla jediná kopie? - Musíme zkontrolovat její pokoj. 850 01:24:46,541 --> 01:24:50,375 - A ty peníze? Kde jsou ty peníze? - Zkontroloval jí někdo kufr? 851 01:24:50,458 --> 01:24:52,166 - Já to nechápu. - Zabije ho. 852 01:24:52,833 --> 01:24:55,166 - Ta jeptiška. - A budou vinit mě. 853 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 Má tady kůly a stříbrná kladiva. 854 01:24:57,250 --> 01:24:59,500 - A svěcenou vodu a divný věci. - Co? 855 01:24:59,583 --> 01:25:01,666 Přinesla kůly a stříbrná kladiva. 856 01:25:01,750 --> 01:25:03,375 - Jsi hluchý? - Mě nezabije. 857 01:25:03,916 --> 01:25:04,750 Nezabije. 858 01:25:05,500 --> 01:25:07,583 Už mě jednou podvedli. Znovu už ne. 859 01:25:08,083 --> 01:25:11,000 - A máma? Kde je? - Pryč s Fyodorem. 860 01:25:11,833 --> 01:25:15,291 Mě taky nezabije. Nedovolím, aby mě ta děvenka zabila. 861 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 Musíš ji zabít. 862 01:25:18,458 --> 01:25:20,458 Nemůžu. Generál by mě zabil. 863 01:25:21,375 --> 01:25:24,666 - Jsi mu věrnější než mně? - Nechte, ať vás kousnu. 864 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 - Ne. - Teď. Nechte mě vás kousnout. 865 01:25:27,708 --> 01:25:29,166 Já jsem tady královna. 866 01:25:30,333 --> 01:25:31,375 Přestaň blbnout. 867 01:25:32,541 --> 01:25:34,250 Jsem cizinec v tomto století. 868 01:25:35,500 --> 01:25:37,166 A pro vás jsem věčný život. 869 01:25:41,208 --> 01:25:44,583 Jestli mě chceš kousnout, tak nejdřív zabij generála. 870 01:25:50,250 --> 01:25:51,208 Omluvte mě. 871 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Chci, abys pro mě vyhrál válku… 872 01:25:58,958 --> 01:25:59,791 Co? 873 01:26:00,625 --> 01:26:02,375 Pusť mě! 874 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Margaret? 875 01:26:35,000 --> 01:26:36,416 Kdo je ta šťastná dáma? 876 01:26:38,083 --> 01:26:40,083 Nevím, nemám ponětí. 877 01:26:41,083 --> 01:26:43,208 Sotva se známe. Jedeme na dovolenou. 878 01:26:43,875 --> 01:26:45,083 Obleč se. 879 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Rád tě vidím. Myslel jsem, že jsi mrtvá. 880 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Ale vidím, že jsou tu pořád stejně staří lidé jako já. 881 01:26:53,708 --> 01:26:55,083 Proč jsi ji kousl? 882 01:26:57,916 --> 01:26:58,750 Protože 883 01:26:59,958 --> 01:27:01,500 je to teď mé zlatíčko. 884 01:27:01,583 --> 01:27:03,291 Já jsem tvá láska, hrabě. 885 01:27:04,041 --> 01:27:05,375 Tvá nejstarší láska. 886 01:27:06,625 --> 01:27:10,791 Před lety jsem sezónně pracovala na vinicích v jižní Francii. 887 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Byl to těžký život, ale neumřela jsem hlady. 888 01:27:19,416 --> 01:27:22,625 Někdy námořníci kotvící v Marseille 889 01:27:22,708 --> 01:27:26,083 vyrazili na pole, aby vypustili páru s rolnickými děvčaty, 890 01:27:26,166 --> 01:27:28,541 které našli mezi cibulí nebo hrozny. 891 01:27:29,791 --> 01:27:31,041 Byli to divocí muži. 892 01:27:35,833 --> 01:27:38,125 Znásilnil mě, samozřejmě. 893 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Ale kupodivu ho nejvíce zajímal 894 01:27:41,125 --> 01:27:42,208 můj krk. 895 01:27:42,875 --> 01:27:47,375 Poté, co spáchal svůj zločin, stále dokola opakoval své jméno. 896 01:27:47,458 --> 01:27:50,166 - Strigoi. - Strigoi. 897 01:27:51,500 --> 01:27:53,708 Říkal, že je obchodník s otroky. 898 01:27:53,791 --> 01:27:56,291 Že už navždy budu jeho otrokyně. 899 01:27:57,750 --> 01:28:03,791 O pár měsíců později mi došlo, že ze mě Strigoi udělal upírku. 900 01:28:04,666 --> 01:28:07,291 A že jsem s ním těhotná. 901 01:28:09,791 --> 01:28:14,750 Naštěstí se Strigoi vracel na vinici, kdykoli mohl. Chtěla jsem ho vidět, 902 01:28:14,833 --> 01:28:17,416 abych mu poděkovala za to, co pro mě udělal. 903 01:28:25,875 --> 01:28:29,041 Z tohoto romantického poměru se narodilo krásné dítě. 904 01:28:30,500 --> 01:28:32,458 O které jsem se nemohla postarat. 905 01:28:33,916 --> 01:28:38,458 Dne 25. února 1766 jsi se vynořil z mého břicha. 906 01:28:40,625 --> 01:28:42,458 V košíku jsem ti nechala 907 01:28:43,125 --> 01:28:44,625 vzkaz s tvým jménem. 908 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Já, Margaret Robertsová, padlá rolnice, jsem žila mnoho životů. 909 01:28:55,708 --> 01:28:57,833 Přeplula jsem do Velké Británie. 910 01:28:58,541 --> 01:29:02,791 A v roce 1951 jsem se vdala za Denise Thatchera a vzala si jeho jméno. 911 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 Říkali mi Železná lady. 912 01:29:06,375 --> 01:29:09,083 Neochvějná Margaret Thatcherová. 913 01:29:10,083 --> 01:29:12,500 Nevěděl jsi, kdo je tvá matka. 914 01:29:14,041 --> 01:29:16,083 A já o tobě nikdy neslyšela, 915 01:29:16,875 --> 01:29:20,250 i když jsem tě hledala po dvě století. 916 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 Ve válce o Falklandy 917 01:29:23,875 --> 01:29:26,750 ses nám rozhodl pomoct, aniž bys věděl, 918 01:29:26,833 --> 01:29:29,708 že já, tvá matka, jsem premiérka. 919 01:29:30,250 --> 01:29:33,500 O pár let později vydal ten hnusný španělský soudce 920 01:29:33,583 --> 01:29:35,416 proti tobě mezinárodní zatykač 921 01:29:35,500 --> 01:29:39,166 kvůli nějakým lidskoprávním záležitostem a v Londýně tě zatkli. 922 01:29:40,125 --> 01:29:42,333 Když jsem tě navštívila ve Virginia Water, 923 01:29:42,416 --> 01:29:44,958 abych poděkovala za to, co jsi pro Anglii udělal, 924 01:29:45,458 --> 01:29:48,250 tak jsem tě poznala, ale neřekla jsem ani slovo. 925 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Zpráva je prostá. Generál musí být propuštěn. 926 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Byl to spolehlivý přítel Británie. 927 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 Drahý spojenec, který nás podporoval během války o Falklandy. 928 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Dodal nám cenné vojenské informace proti argentinskému nepříteli. 929 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinocheta by měli soudit v Chile, ne v Anglii. 930 01:30:11,958 --> 01:30:13,083 Jsi syn 931 01:30:14,208 --> 01:30:16,291 upíra Strigoia. 932 01:30:17,041 --> 01:30:19,750 A já jsem láska tvého života. 933 01:30:20,625 --> 01:30:23,791 A teď začneme náš společný život. 934 01:30:25,041 --> 01:30:26,875 Ale nejdřív ji musíš odstranit. 935 01:30:34,083 --> 01:30:34,916 Ne. 936 01:30:38,208 --> 01:30:42,708 Dovolila jsem téhle couře z církve, aby ti navrátila touhu po životě. 937 01:30:42,791 --> 01:30:45,250 Bylo to efektivní a velmi dojemné, 938 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 ale teď musí zemřít a ty ji zabiješ. 939 01:30:51,000 --> 01:30:54,708 Neboj se. Nikdo nechápe lásku mezi matkou a synem. 940 01:30:59,125 --> 01:31:00,250 Lucío. 941 01:31:01,416 --> 01:31:03,500 Ty zatracená stará děvko. 942 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Vždy jsem věděla, že jdeš po mém manželovi. 943 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Takhle se mnou nemluv, domorodkyně. 944 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 A já ho ukrást nechci. Je můj. 945 01:31:14,250 --> 01:31:15,333 Ty jsi ji kousnul? 946 01:31:16,708 --> 01:31:20,416 Teď jsi tu zlodějku potkal a hned ji kousnul? 947 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Neotravuj. Páchneš jako Fyodor. 948 01:31:23,125 --> 01:31:24,375 Cítím ho až sem. 949 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Zrádkyně. 950 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Takže máma taky nikdy nezemře? 951 01:31:28,416 --> 01:31:29,583 A teď Carmenka. 952 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Jsme v háji. Nemáme nic. 953 01:31:32,583 --> 01:31:33,416 Co? 954 01:31:33,958 --> 01:31:36,333 Jestli táta neumře, nic nedostaneme. 955 01:31:36,416 --> 01:31:37,958 A když se zabijí navzájem? 956 01:31:38,041 --> 01:31:40,375 - Proč by to dělali? - Kvůli penězům? 957 01:31:40,458 --> 01:31:43,000 Ne. Milují se a nenávidí. Jsou jiný druh. 958 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Nadřazený druh. 959 01:31:44,541 --> 01:31:45,750 Proč je nezabijeme? 960 01:31:46,958 --> 01:31:48,583 Zabiješ čtyři upíry? 961 01:31:49,333 --> 01:31:50,750 Já mámu nezabiju. 962 01:32:40,083 --> 01:32:41,916 Jižní Amerika. 963 01:33:26,458 --> 01:33:30,166 Tajný budoár hraběte je místo čisté nostalgie. 964 01:33:31,250 --> 01:33:34,250 Směšná rekonstrukce královského života ve Francii 965 01:33:34,333 --> 01:33:35,791 před revolučním terorem. 966 01:33:38,250 --> 01:33:39,583 Je to jeho stroj času. 967 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Jeho královnou je teď Carmen oblečená jako… 968 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Marie Antoinetta. 969 01:33:51,375 --> 01:33:52,541 Teď je vaše. 970 01:33:55,958 --> 01:34:00,000 Jako všichni muži je i můj syn idiot, který ženám nikdy neporozumí. 971 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Mnoho jich miloval a několik spálil, 972 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 ale nikdy neměl tolik důvtipu, aby prohlédl tak očividný plán. 973 01:34:14,625 --> 01:34:15,666 Příšerný starče. 974 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Starče bez peněz. 975 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Starče bez lásky! 976 01:34:20,541 --> 01:34:21,666 Taková otrava. 977 01:34:21,750 --> 01:34:23,250 Nevíš, jak vyhrát válku. 978 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Je to pravda. Krása a rozum nejdou dohromady. 979 01:34:28,541 --> 01:34:31,291 Konec téhle směšné aféry. 980 01:35:56,083 --> 01:35:59,500 Obětovala svůj život, aby vykonala příkaz Ducha svatého. 981 01:36:00,250 --> 01:36:02,416 Dokonalá náboženská fanatička. 982 01:36:03,083 --> 01:36:05,000 Naše církev musí být vzkříšena 983 01:36:05,625 --> 01:36:07,583 jako náš Pán Ježíš Kristus. 984 01:36:08,250 --> 01:36:09,333 Amen, monsignore. 985 01:36:09,833 --> 01:36:14,000 Až zprávu dokončíš, budeš muset porazit Satana 986 01:36:15,083 --> 01:36:16,541 a zabít upíra. 987 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 A pokud najdeš jakýkoli dokument podepsaný nositeli, 988 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 který může být užitečný pro naši církev, vezmi ho. 989 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Bankovní dokumenty, čísla účtů, firmy, dokumenty podepsané důležitými lidmi, 990 01:36:30,000 --> 01:36:32,666 ministry, obchodníky, kýmkoli… ať mluví. 991 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 Tak jo. 992 01:39:15,250 --> 01:39:16,083 Tak co, jdeme? 993 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Tati? 994 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Tati. 995 01:39:23,208 --> 01:39:24,541 Taková otrava. 996 01:39:25,416 --> 01:39:26,250 Můžeme? 997 01:39:27,291 --> 01:39:28,125 Tati? 998 01:39:31,250 --> 01:39:32,083 Tati? 999 01:39:40,000 --> 01:39:43,208 Skupina Pelištejců, kteří sem přišli drancovat, 1000 01:39:43,750 --> 01:39:46,291 nikdy nezjistili, že skutečný poklad tohoto domu, 1001 01:39:46,375 --> 01:39:50,541 byly knihy, které můj syn sbíral po celý svůj dlouhý život. 1002 01:39:51,208 --> 01:39:53,166 Napoleonovy dopisy bratrovi. 1003 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwinovy deníky. 1004 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 První výtisk Mein Kampf Adolfa Hitlera. 1005 01:39:58,333 --> 01:40:00,750 Chilská deklarace nezávislosti. 1006 01:40:01,500 --> 01:40:06,291 A několik dalších pokladů, které vydražíme za miliony liber. 1007 01:40:31,541 --> 01:40:33,208 Toho hrabě dosáhl. 1008 01:40:34,625 --> 01:40:35,875 Kromě vraždění 1009 01:40:36,750 --> 01:40:41,166 byla jeho životní práce udělat z nás hrdiny chamtivosti. 1010 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARCHA 1011 01:42:20,541 --> 01:42:24,958 Je dobře známo, že srdce upírů jsou zdaleka nejchutnější. 1012 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Jsou také nejúčinnější při obnově našich těl. 1013 01:42:32,708 --> 01:42:37,500 Těžko se to vysvětluje, ale každé vlákno srdce, které pozřeme, 1014 01:42:37,583 --> 01:42:38,833 nás dělá mladší. 1015 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Můj syn chtěl zůstal v této zemi sutin. 1016 01:43:01,166 --> 01:43:02,875 Neměla jsem na vybranou. 1017 01:43:03,500 --> 01:43:05,708 Děti si dnes dělají, co chtějí. 1018 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 Říká, že nejnebezpečnější levičáci 1019 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 jsou tady. 1020 01:43:11,333 --> 01:43:12,375 Uvidíme. 1021 01:43:13,500 --> 01:43:15,708 Možná to bude zajímavé, 1022 01:43:16,291 --> 01:43:19,291 být bohatá v zemi chudých. 1023 01:43:23,166 --> 01:43:26,291 Jestli chcete, aby bylo něco řečeno, požádejte muže. 1024 01:43:26,916 --> 01:43:30,250 Jestli chcete, aby se něco udělalo, požádejte ženu. 1025 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 KONEC 1026 01:50:24,708 --> 01:50:26,708 Překlad titulků: Veronika Holbová