1 00:00:00,888 --> 00:00:05,003 -- Diterjemahkan oleh Alin Almanar -- (Ripped By *Coffee_Prison) 2 00:00:59,417 --> 00:01:03,125 AUGUSTO PINOCHET UGARTE JALANKU - MEMOAR SEORANG TENTARA 3 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 THE COUNT 4 00:02:12,458 --> 00:02:16,667 Tentu saja sang count sudah mencicipi darah manusia 5 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 dari seluruh penjuru dunia. 6 00:02:20,083 --> 00:02:23,542 Tentu kesukaannya darah Inggris. 7 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Katanya serasa Kekaisaran Romawi. 8 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 Rasa kulit bangsa Viking. Sulit dijelaskan. 9 00:02:31,583 --> 00:02:34,167 Darah pahit. Juga pekat. 10 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Sayangnya, sang count juga mencicipi 11 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 darah Amerika Selatan, darah para pekerja. 12 00:02:44,208 --> 00:02:45,917 Dia tidak menyarankannya. 13 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Katanya rasanya sengit. Bau anjing. 14 00:02:49,542 --> 00:02:55,083 Aroma rakyat jelata yang melekat di bibir dan rongga mulut berminggu-minggu. 15 00:02:57,625 --> 00:03:01,042 Semua lawakan ini dimulai berabad-abad yang lalu. 16 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 Tentu saja di Prancis. 17 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Claude Pinoche muda tinggal selama hampir 20 tahun 18 00:03:14,542 --> 00:03:16,792 di panti asuhan tua di Paris. 19 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Tidak ada yang tahu siapa orang tuanya. 20 00:03:20,292 --> 00:03:24,833 Lalu, dia menjadi perwira yang bangga bisa bergabung dengan pasukan Louis XVI. 21 00:03:24,917 --> 00:03:29,542 Malam harinya, dia kerap minum dan merayu pelacur yang bekerja di bar. 22 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Hingga suatu hari, Pinoche si prajurit tahu siapa dia sebenarnya. 23 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Keesokan paginya, para pelacur memberitahunya 24 00:03:44,583 --> 00:03:48,167 bahwa ketika mabuk, dia menggigit leher salah satu pelacur. 25 00:03:48,250 --> 00:03:50,792 Aku tak ingat apa-apa. Itu tak benar. 26 00:03:50,875 --> 00:03:53,542 Meski itu benar, aku tak ingat. 27 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 - Apa-apaan ini? - Mati kau. 28 00:04:01,917 --> 00:04:04,333 - Apa yang kalian lakukan? - Mati kau! 29 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Segera setelah itu, Revolusi melawan Louis XVI dimulai. 30 00:04:56,417 --> 00:04:58,833 Alih-alih membela rajanya, 31 00:05:00,292 --> 00:05:02,292 Pinoche membelot. 32 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 Dia menyamar sebagai pendukung revolusi dengan berpakaian seperti buruh tani. 33 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 Dia menyaksikan kaum bangsawan dipenggal di depan umum. 34 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Dia menyaksikan pisau itu menghunjam leher Marie Antoinette. 35 00:05:31,667 --> 00:05:33,250 Hidup kebebasan! 36 00:06:11,583 --> 00:06:16,292 Dia bertekad menggunakan kekuatannya untuk melawan semua gerakan revolusi. 37 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Subjek abadi bagi rajanya yang dipenggal. 38 00:06:22,667 --> 00:06:26,042 Langkah pertamanya adalah menghilang dari sejarah. 39 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Dia menghadiri pemakamannya sendiri. 40 00:06:30,042 --> 00:06:33,917 Selamat tinggal, Claude Pinoche. 41 00:06:37,958 --> 00:06:42,417 Dia membongkar kuburan seorang wanita dan mencuri kepalanya. 42 00:06:43,875 --> 00:06:46,042 Dia membuka makam Ratu. 43 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 Dia menyingkirkan kepalanya dan menggantinya dengan yang dia curi. 44 00:06:51,167 --> 00:06:53,250 MARIE ANTOINETTE 45 00:07:02,042 --> 00:07:06,375 Lalu, dia kabur dari Prancis dengan sedikit uang dan lenyap. 46 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Bertahun-tahun kemudian, vampir Pinoche muncul kembali 47 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 untuk melawan gerakan revolusi di Haiti, Rusia, dan Aljazair. 48 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Namun, dia lelah menjadi prajurit biasa dan bertekad menjadi komandan. 49 00:07:24,583 --> 00:07:27,917 Untuk mewujudkannya, dia memilih negara tanpa raja. 50 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Pelosok tidak berarti di Amerika Selatan. 51 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Saya, Letnan Dua Augusto, bersumpah… 52 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 Pada 1935, dia muncul kembali dengan nama tetap 53 00:07:37,958 --> 00:07:42,417 di tanah buruh tani yatim ini, Cile. 54 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …menjalankan tugas menurut undang-undang. 55 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 Mematuhi perintah atasan… 56 00:07:47,167 --> 00:07:50,125 Tujuannya jelas. Menjadi raja. 57 00:07:50,208 --> 00:07:52,667 …menjadi prajurit yang berani dan mulia… 58 00:07:52,750 --> 00:07:55,917 Namun, rencananya tak sempurna tanpa kehadiran wanita. 59 00:07:56,000 --> 00:07:58,417 Dia pun memilih wanita yang lebih buruk 60 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 dan tidak bermoral darinya, Lucía Hiriart. 61 00:08:03,958 --> 00:08:06,042 Bertahun-tahun kemudian, 62 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 sebagai jenderal, dia mengebom Gedung Pemerintah pada 1973 63 00:08:11,417 --> 00:08:15,542 untuk mengudeta presiden sosialis, Salvador Allende. 64 00:08:16,042 --> 00:08:21,542 Meski kerap terlihat seperti muncikari di tengah mafia republik pisang, 65 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 sebenarnya jenderal kecil ini berhasil menyelamatkan Cile 66 00:08:25,292 --> 00:08:28,083 dari serbuan Bolshevik. 67 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Secara pribadi, dia minta dipanggil "count". 68 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 Dia menguasai Cile dan mendatangkan kemakmuran, meraih kekuasaan mutlak, 69 00:08:42,417 --> 00:08:45,542 dan menjadi jutawan tanpa rintangan. 70 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Selama empat dekade, Augusto Pinochet 71 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 menjadi Panglima Tertinggi Republik Cile yang hebat dan terhormat. 72 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 Ketika akhirnya terpojok karena tuduhan kejahatan dan korupsi, 73 00:09:34,917 --> 00:09:38,333 dia memutuskan untuk memalsukan kematiannya lagi. 74 00:09:40,667 --> 00:09:43,583 Caranya, dia berhenti minum darah beberapa bulan 75 00:09:43,667 --> 00:09:46,083 hingga jantungnya berhenti berdetak. 76 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Ayah, ada apa? 77 00:09:48,792 --> 00:09:51,042 - Pegang Ayah. - Ibu! 78 00:09:51,125 --> 00:09:52,542 Tolong pegang Ayah! 79 00:09:52,625 --> 00:09:53,792 Ada apa, Ayah? 80 00:09:53,875 --> 00:09:56,042 Aku tak bisa sendiri. Bantu aku. 81 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 - Ayah baik-baik saja. - Ayah tak sehat. 82 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Ayah! 83 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Apa yang terjadi? 84 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - Ayah! - Cek denyutnya. 85 00:10:04,708 --> 00:10:07,542 - Jangan bercanda, Ayah. - Aku tak tahu caranya. 86 00:10:11,042 --> 00:10:12,917 Terima kasih, Jenderal. 87 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Pembunuh. 88 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Heil! 89 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 PASAR BARU CILE NONGLOBAL 90 00:13:19,042 --> 00:13:22,125 Pisaunya tidak boleh menembus bagian tengah dada. 91 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 Agar tidak menusuk jantung. 92 00:13:24,292 --> 00:13:25,875 Bisa kacau. 93 00:13:27,167 --> 00:13:31,542 Lebih baik memotong arteri leher lebih dahulu. 94 00:13:32,042 --> 00:13:35,500 Keuntungannya, pita suara akan terputus. 95 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 Dengan begitu, tentu jeritan bisa dicegah. 96 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 Konon jika seseorang mencicipi otot segar dari jantung yang masih berdebar, 97 00:14:28,083 --> 00:14:31,917 sulit baginya untuk kembali menjadi orang normal. 98 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 Waktunya tidur. 99 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Di tempat yang gelap dan lembap. 100 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Mungkin penjara bawah tanah. Atau selokan. 101 00:14:48,417 --> 00:14:50,458 Atau tubuh wanita. 102 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Dilihat dari wajahnya yang muda, tenang, dan polos, 103 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 wanita ini pasti kasar dan keras. 104 00:15:24,958 --> 00:15:27,792 Dia adalah cinta. Dia adalah Tuhan. Ya. 105 00:15:28,292 --> 00:15:31,667 Namun, yang terpenting, dia muda dan nikmat. 106 00:16:03,167 --> 00:16:08,042 Kepala Biara berjanji mengutus biarawati pengusir setan terbaiknya. 107 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Seorang wanita yang pantang mundur. 108 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Wanita sejati. 109 00:16:32,792 --> 00:16:34,000 Nyonya. 110 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Biar kulihat. 111 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Orang sisa-sisa ini Fyodor Krassnoff. Hama keturunan Rusia. 112 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 - Apa yang dia makan kemarin? - Sama seperti hari ini. 113 00:16:48,458 --> 00:16:50,542 Hanya sayuran. Seperti biasa. 114 00:16:51,042 --> 00:16:54,042 Orang Kazak yang ditempa dari vodka dan baja. 115 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Aku tak mengerti. 116 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Dia bilang ingin mati. Dia berhenti minum darah. 117 00:17:01,167 --> 00:17:03,000 Tapi kini dia pergi berburu? 118 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Aneh. 119 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Dia satu-satunya budak sang jenderal. Juga yang paling setia. 120 00:17:09,417 --> 00:17:10,792 Aku tak mau dia mati. 121 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Saya siap membantu Anda, Nyonya. 122 00:17:16,792 --> 00:17:18,625 Kalau begitu, beri hormat. 123 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Bersiaplah. Anak-anakku mau datang. 124 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 Mencuri dari Jenderal. 125 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 Mencuri dariku. 126 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Biar saya bawakan. 127 00:17:59,375 --> 00:18:02,542 Hanya lima bersaudara ini yang tersisa dari keluarga 128 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 yang berkuasa di Cile selama hampir 20 tahun. 129 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Kini mereka ingin cari tahu mengapa ayah mereka memutuskan 130 00:18:15,917 --> 00:18:19,208 untuk berburu jantung di kota besar. 131 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Pembantaian yang mengerikan. 132 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 BAHTERA 133 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Kita kira Ayah lebih tenang di usia tua. Ternyata tidak. 134 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Kita tak tahu siapa yang memakannya. 135 00:19:08,667 --> 00:19:10,625 - Tak tahu? - Tidak sama sekali. 136 00:19:11,792 --> 00:19:13,167 Apa yang kau tahu? 137 00:19:13,250 --> 00:19:14,417 Sama sepertimu. 138 00:19:15,042 --> 00:19:18,583 - Tak ada yang menghakimimu. - Aku juga tak menghakimimu. 139 00:19:18,667 --> 00:19:23,042 Kita terlalu tua untuk bersikap naif. Kita kemari dengan tujuan. 140 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Kukira kita mau diberi uang. 141 00:19:25,417 --> 00:19:28,250 Aku bilang begitu agar kau mau datang, Bodoh. 142 00:19:28,333 --> 00:19:30,917 - Jadi, kita tak dapat apa-apa? - Astaga. 143 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Tentu mereka akan beri kita uang. Tenang. 144 00:19:33,792 --> 00:19:36,583 Mereka tak akan mau. Satu peso pun tidak. 145 00:19:36,667 --> 00:19:38,417 Kita harus cari sendiri. 146 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Uang itu tersembunyi di dalam surat, dokumen, dan map. 147 00:19:42,833 --> 00:19:45,667 Orang-orang panik gara-gara pembunuhan. 148 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Siapa yang tak panik? 149 00:19:47,333 --> 00:19:49,792 Jantung manusia diambil utuh. 150 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Mencengangkan. 151 00:19:51,042 --> 00:19:52,833 Semoga dia segara ditemukan. 152 00:19:52,917 --> 00:19:54,375 - Siapa? - Pembunuhnya. 153 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 - Seharusnya sudah. - Siapa? 154 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Polisi. 155 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Aku cuma tak mau mereka kemari. Itu saja. 156 00:20:01,042 --> 00:20:05,333 Kita tak perlu menunggu seumur hidup untuk menikmati warisan. 157 00:20:05,417 --> 00:20:06,542 Tak selama itu. 158 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Tapi ada orang yang hidup lebih lama. 159 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - Kau percaya? - Ya. 160 00:20:18,042 --> 00:20:20,458 Mereka meniduri wanita dan pria. 161 00:20:20,542 --> 00:20:23,292 Mereka menabrakkan mobil, berpesta pora, 162 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 dan menghamburkan uang negara demi anggur murah dan beludru tiruan. 163 00:20:27,833 --> 00:20:30,917 Mereka memenangkan perang dan mendirikan negara baru. 164 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Lalu, mereka kehilangan kekuasaan. Kehilangan kehormatan. 165 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 CABAI KONSENTRAT EKSTRA 166 00:22:00,792 --> 00:22:04,958 Seluruh keluarganya tahu bahwa Panglima Tertinggi itu vampir. 167 00:22:05,042 --> 00:22:06,917 Satu-satunya di dalam keluarga. 168 00:22:07,417 --> 00:22:09,917 Dia tidak pernah menggigit anak-anaknya. 169 00:22:10,000 --> 00:22:13,667 Dia ingin mereka hidup sebagaimana mestinya. 170 00:22:46,292 --> 00:22:47,458 Selamat sore. 171 00:22:47,542 --> 00:22:49,083 Selamat sore, Jenderal! 172 00:22:49,167 --> 00:22:53,250 Kata siapa vampir hidup tanpa cinta? 173 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Masalahnya, cinta itu mati sebelum tubuhnya mati. 174 00:22:57,042 --> 00:23:01,625 Si vampir tahu bahwa tragisnya, cinta itu tidak abadi. 175 00:23:23,583 --> 00:23:26,667 Inilah tubuh muda yang akan membuat mereka menderita. 176 00:23:27,167 --> 00:23:32,167 Daging putih nan suci ini menghancurkan mimpi dan mendatangkan kesengsaraan. 177 00:23:32,250 --> 00:23:34,167 Dia tahu itu. Semua orang tahu. 178 00:23:35,167 --> 00:23:37,167 Itu sebabnya dia terpilih. 179 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Dia juga terpilih karena bakat matematikanya. 180 00:23:43,083 --> 00:23:46,667 Kemampuannya menghitung jumlah yang tidak terjelaskan. 181 00:23:47,167 --> 00:23:50,625 Dia bisa saja menjadi ahli survei atau insinyur… 182 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 tapi Tuhan mencuri hatinya. 183 00:23:56,708 --> 00:23:58,667 Setidaknya, itu yang dia yakini. 184 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Santa Maria, Bunda Allah. Doakanlah kami yang berdosa ini. 185 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 Sekarang dan saat kami mati. Amin. 186 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertai-Mu. 187 00:24:11,458 --> 00:24:15,542 Terpujilah Engkau di antara wanita. Terpujilah buah tubuh-Mu, Yesus. 188 00:24:20,000 --> 00:24:22,042 Kenapa berkunjung seperti ini? 189 00:24:25,042 --> 00:24:26,667 Kami khawatir, Ayah. 190 00:24:27,542 --> 00:24:28,750 Tentu saja. 191 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Ayah pernah di ambang kematian. Kita sudah sering berpamitan. 192 00:24:33,292 --> 00:24:36,458 Ayah, seseorang makan jantung di Santiago. 193 00:24:37,417 --> 00:24:38,458 Seseorang? 194 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Bisa saja Ayah. Tapi itu tak masuk akal. 195 00:24:43,042 --> 00:24:46,375 Buat apa Ayah menetap di negara yang membenci Ayah? 196 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Mereka tak benci Ayah. 197 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Tidak. 198 00:24:49,667 --> 00:24:52,875 - Seharusnya benci. - Mereka tak tahu berterima kasih. 199 00:24:53,958 --> 00:24:57,792 Benar. Mereka tak tahu berterima kasih. Menyebalkan sekali. 200 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Tapi Ayah memang berbuat salah. 201 00:25:05,667 --> 00:25:07,167 Kesalahan keuangan. 202 00:25:09,375 --> 00:25:10,542 Sungguh? 203 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Kalian sudah tahu. 204 00:25:13,792 --> 00:25:16,917 - Apa, Ayah? - Sebenarnya kami tak tahu apa-apa. 205 00:25:18,042 --> 00:25:19,250 Keuangannya kacau. 206 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Setiap hari, ibu kalian bertanya soal rekening bank rahasia. 207 00:25:22,958 --> 00:25:26,042 Tanah dan bangunan di seluruh dunia. 208 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Ayah tak ingat apa-apa. Ayah bisa apa? Ayah tak ingat. 209 00:25:30,167 --> 00:25:34,000 Tapi setelah memikirkannya kemarin, Ayah ingat sesuatu. 210 00:25:35,042 --> 00:25:36,208 Apa? 211 00:25:37,125 --> 00:25:40,167 Ada beberapa buku tua di ruang bawah tanah. 212 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Di sana, dengan bantuan pengacara dan mantan menteri, 213 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 kami sembunyikan dokumen. 214 00:25:45,292 --> 00:25:49,125 Entahlah. Rekening, kuitansi, kontrak. 215 00:25:49,667 --> 00:25:53,958 Ayah tak tahu. Mungkin berharga. 216 00:25:54,042 --> 00:25:57,958 Sang count akan mewariskan harta rahasianya pada anak-anaknya. 217 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Ini sangat mengejutkan. 218 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Namun, penantian panjang. Sulit dimengerti. 219 00:26:04,542 --> 00:26:09,208 Aku tidak mengerti mengapa dia ingin buang uangnya dari masa depan kami. 220 00:26:09,292 --> 00:26:10,292 Ayah? 221 00:26:11,958 --> 00:26:16,667 - Kenapa baru sekarang, Ayah? - Ayah lupa. Baru ingat. 222 00:26:17,375 --> 00:26:19,542 Aku bertanya berkali-kali. 223 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Baru sekarang Ayah ingat. Itu sebabnya Ayah memberi tahu kalian. 224 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Kenapa murung? 225 00:26:27,667 --> 00:26:29,250 Kalian seharusnya senang. 226 00:26:30,042 --> 00:26:33,958 Jika dokumen itu berharga, bagikan saja. 227 00:26:35,167 --> 00:26:38,000 Setengahnya untuk ibu kalian, sisanya kalian. 228 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Aku tidak mengerti perasaannya pada wanita yang kerdil dan penuh dendam ini, Lucía. 229 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 Buruh tani berhiaskan pakaian bulu. 230 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 Sepanjang hidup hanya mengangkang dan biarkan seorang tentara menzinainya. 231 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Baiklah, Ayah pergi dulu. Ayah lelah. Ayah yakin mati malam ini. 232 00:26:59,750 --> 00:27:03,417 Semoga kalian selalu beruntung. Ayah sangat menyayangi kalian. 233 00:27:03,500 --> 00:27:05,667 Sepenuh hati. Sungguh. 234 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Mohon izin untuk bicara, Jenderal. 235 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Silakan. 236 00:27:25,875 --> 00:27:27,708 Saya menyayangi Anda, Jenderal. 237 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Aku sayang Ayah. 238 00:27:39,250 --> 00:27:40,667 - Aku juga. - Aku juga. 239 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 - Aku juga. - Aku sayang Ayah. 240 00:27:45,042 --> 00:27:46,083 Lucía? 241 00:27:47,750 --> 00:27:50,917 Jangan membuatku mengatakannya di depan anak-anak. 242 00:27:52,542 --> 00:27:53,958 Aku menyukaimu. 243 00:27:54,042 --> 00:27:57,750 Kau membuatku bergairah. Aku tertarik padamu, Pelacur Tua. 244 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Kau mau menunjukkan meriammu sebelum mati? 245 00:28:05,042 --> 00:28:08,167 Membuatku berkeringat seperti dulu? 246 00:28:10,458 --> 00:28:13,042 Aku akan menunggangimu seperti kuda bandit. 247 00:31:00,667 --> 00:31:05,167 Akhir 1990-an, sebagai pengakuan atas pengabdiannya pada pekerjaan kotor, 248 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 Fyodor digigit oleh sang count dan berubah menjadi vampir. 249 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Dia selalu menjadi pembunuh kejam. 250 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 Dia mempelajari keahliannya di Sekolah Militer Amerika 251 00:31:16,542 --> 00:31:19,417 dan membangun kamp konsentrasi Villa Grimaldi. 252 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 Ratusan pendukung revolusi terbunuh di tangannya pada masa kediktatoran. 253 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Kau yang pergi berburu? 254 00:31:35,042 --> 00:31:37,750 Tidak, Nyonya. Tak perlu. 255 00:32:00,708 --> 00:32:04,417 Menakjubkan. Romansa rahasia antara pelayan dan nyonya rumah. 256 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Kejahatan menjijikkan yang sudah berlangsung lama. 257 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Dokumennya. 258 00:32:10,792 --> 00:32:11,792 Nyonya? 259 00:32:12,833 --> 00:32:14,167 Uangnya. 260 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Permisi. 261 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Kita hanya bisa berasumsi Lucía tahu Fyodor bisa menggigitnya suatu hari 262 00:32:23,417 --> 00:32:29,333 jika sang count terus menolak, seperti selama 60 tahun terakhir. 263 00:33:14,750 --> 00:33:16,542 Kenapa aku tak bisa mati? 264 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 - Karena kau tak mau. - Tentu aku mau. 265 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Sudah 250 tahun aku hidup. 266 00:33:23,792 --> 00:33:25,625 Kita bisa hidup 250 tahun lagi. 267 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Aku tak mau hidup 250 tahun lagi. Astaga. 268 00:33:29,292 --> 00:33:30,667 Kenapa tidak? 269 00:33:31,167 --> 00:33:33,000 Karena aku dicap pencuri. 270 00:33:33,792 --> 00:33:37,917 Tentara boleh dicap pembunuh atau apa pun asal bukan pencuri. 271 00:33:38,000 --> 00:33:40,542 Aku membunuh ratusan komunis. Ratusan. 272 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Tapi seumur hidup, aku dituduh mencuri. 273 00:33:44,042 --> 00:33:47,958 Mereka mempermalukanku. 274 00:33:48,042 --> 00:33:50,417 Tapi kau memang mencuri, 'kan? 275 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Bagaimana jika kau menggigitku? 276 00:33:57,292 --> 00:33:59,583 Kita bisa pergi berburu di malam hari. 277 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Cuma mencari darah. 278 00:34:00,917 --> 00:34:06,000 Lalu, kita ke ruang bawah tanah tempat kau menyimpan jantung. 279 00:34:06,500 --> 00:34:08,292 Kita memakannya. 280 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Lalu, kita jadi muda lagi. 281 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Kita pergi ke negara lain dengan nama baru. 282 00:34:15,625 --> 00:34:17,292 Menjadi anak usia 15 tahun. 283 00:34:18,792 --> 00:34:20,875 Bersama pasukan lain. 284 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Tapi aku tak mengerti kenapa aku tak bisa mati. 285 00:34:27,833 --> 00:34:30,208 Kau memasukkan darah ke dalam makananku. 286 00:34:30,708 --> 00:34:34,167 Kau melakukannya agar aku tetap hidup. 287 00:34:34,667 --> 00:34:36,083 - Benar, 'kan? - Tidak. 288 00:34:38,708 --> 00:34:42,292 "Presiden Allende, tentara tak akan mengkhianati Anda!" 289 00:34:42,792 --> 00:34:43,792 Apa? 290 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Itu yang kubilang padanya. 291 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Lalu? Aku mengkhianatinya keesokan harinya. 292 00:34:51,292 --> 00:34:52,333 Itu ideku. 293 00:34:52,417 --> 00:34:54,208 Ya, tapi tak ada yang tahu. 294 00:34:55,042 --> 00:34:57,583 Itu dendam lamaku. 295 00:34:59,042 --> 00:35:01,458 Aku sedang menjalankan misi penumpasan. 296 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Menumpas kaum anarkis. 297 00:35:04,042 --> 00:35:08,958 Menumpas serikat buruh, kaum republikan, dan budak yang dibebaskan. 298 00:35:09,042 --> 00:35:10,708 Lalu, kau jatuh hati padaku. 299 00:35:10,792 --> 00:35:12,458 Kita sudah 60 tahun bersama. 300 00:35:12,542 --> 00:35:16,542 Mau apa lagi? Kau sudah punya segalanya. Anak-anak, cucu… 301 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Kau sudah jadi ratu gurun ini. 302 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Kenapa masih mengeluh? 303 00:35:21,333 --> 00:35:26,167 Kita minum brendi tiap malam. Kita bicara. Kita tidur berpegangan tangan. 304 00:35:26,250 --> 00:35:30,042 - Mau apa lagi? - Jadi binatang buas sepertimu. 305 00:35:37,542 --> 00:35:40,167 Tidak. Pasti dokumennya lebih banyak. 306 00:35:40,250 --> 00:35:41,292 Bahasa Inggris. 307 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Surat bank, obligasi, cek kasir, dokumen atas unjuk… 308 00:35:45,208 --> 00:35:46,542 Semacamnya. 309 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Macam ini? 310 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Coba kulihat. 311 00:35:53,167 --> 00:35:54,292 Macam ini. 312 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 Temanmu datang? 313 00:35:59,792 --> 00:36:02,000 - Dia bukan temanku. - Siapa? 314 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 - Kau memberi tahu akuntanmu? - Ya. 315 00:36:04,417 --> 00:36:07,917 - Dia tak bisa datang. Asistennya datang. - Sekarang? 316 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 - Kita sepakat. - Aku tak sepakat. 317 00:36:10,292 --> 00:36:13,417 - Dia bisa dipercaya? - Ya. Dia dari keluarga militer. 318 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 - Tapi dia wanita. - Ya. 319 00:36:15,167 --> 00:36:16,333 Maaf. 320 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Dia masih muda? 321 00:36:19,583 --> 00:36:22,292 - Ya. - Siapa yang peduli? 322 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Asal dia paham dan tak bicara pada pers, tak apa-apa. 323 00:36:26,542 --> 00:36:27,958 Kita perlu membayarnya? 324 00:36:28,042 --> 00:36:31,292 Tentu saja. Membayar mahal. Agar dia tak jadi beban. 325 00:36:31,375 --> 00:36:32,750 Dokumen sudah lengkap? 326 00:36:33,417 --> 00:36:35,750 Saya harus menanyakannya pada Jenderal. 327 00:36:36,292 --> 00:36:37,667 Tapi saya rasa lengkap. 328 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Jadi, kita kaya. 329 00:36:41,292 --> 00:36:42,500 Tentu saja. 330 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 - Merci. - Permisi. 331 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Terima kasih. 332 00:38:08,625 --> 00:38:09,917 Selamat pagi. 333 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Halo. Akhirnya. Ayah! 334 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Apa? 335 00:38:14,917 --> 00:38:17,292 Ini akuntan yang mau membantu kita. 336 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Siapa namanya? 337 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 338 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 339 00:38:29,042 --> 00:38:33,208 Saya akan menghitung koin perak Anda dan menimbang emas Anda. 340 00:38:33,292 --> 00:38:34,542 Tentu diam-diam. 341 00:38:35,917 --> 00:38:37,833 Bagus. 342 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Tapi kurasa sisanya tak banyak. Aku miskin. 343 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 Kalau begitu, saya carikan uang yang sebetulnya milik Anda. 344 00:38:45,583 --> 00:38:47,667 - Dia berbahasa Prancis? - Ya. 345 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Maaf. Apa bahasa Prancis saya berlepotan? 346 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Sepertinya saya lupa bahasa Raja Matahari. 347 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Bahasa pengkhianatan dan perang itu tak boleh dilupakan. 348 00:39:00,667 --> 00:39:01,750 Ya, mungkin. 349 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Menurut Perjanjian Baru, Tuhan hanya paham bahasa Prancis. 350 00:39:05,417 --> 00:39:07,000 Kalau tak salah, 351 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 dengan penuh cinta, Tuhan mendengarkan mereka yang berbahasa Prancis. 352 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Tuhan jatuh cinta pada keindahan yang Dia bayangkan sendiri. 353 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Dia seniman yang sombong. 354 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 Seniman yang menciptakan wanita untuk menjadi sempurna. 355 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Ucapan yang menarik. 356 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ya. 357 00:39:32,292 --> 00:39:34,333 Memang menarik sekali. 358 00:39:57,125 --> 00:39:59,042 - Terima kasih. - Sama-sama. 359 00:40:00,250 --> 00:40:01,542 Anggap rumah sendiri. 360 00:40:06,125 --> 00:40:07,125 Permisi. 361 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Pasti kasus kerasukan. 362 00:40:48,667 --> 00:40:53,000 Seperti mengandung anak dari musuh Tuhan kami. 363 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Menurutmu iblis masuk ke tubuhnya? 364 00:40:55,667 --> 00:40:57,500 - Ya. Benar. - Caranya? 365 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Terkadang dia masuk melalui luka. 366 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Ini terjadi pada prajurit di medan perang. 367 00:41:02,708 --> 00:41:07,667 Terkadang dia juga masuk melalui anus saat seorang pria disodomi. 368 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Jaga mulutmu. 369 00:41:09,708 --> 00:41:13,042 Asal kau tahu, ayahku prajurit patriotik. 370 00:41:13,125 --> 00:41:16,792 Tentu saja. Penyebabnya pasti luka tembak. 371 00:41:16,875 --> 00:41:18,417 - Benar. - Tentu saja. 372 00:41:20,375 --> 00:41:21,417 Hei. 373 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Bagaimana jika terlahir begitu? 374 00:41:24,125 --> 00:41:28,292 Mungkin dia salah satu binatang… 375 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Binatang dari neraka? 376 00:41:30,708 --> 00:41:32,917 Ya. Manusia tanpa jiwa. Anjing. 377 00:41:33,000 --> 00:41:37,250 Binatang buas memang ada di sekitar kita. Makhluk iblis tanpa jiwa. 378 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Dada mereka hanya berisi asap hitam. 379 00:41:39,958 --> 00:41:43,167 Mereka tak bisa diselamatkan. Harus dibunuh. 380 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Aku tak mau ayahku menderita. 381 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Jujur, pertarungan pasti sengit. 382 00:41:47,417 --> 00:41:50,458 Setan itu menyedihkan dan melodramatis, tapi kuat. 383 00:41:50,542 --> 00:41:53,625 Jika aku kehabisan tenaga, dia bisa membunuhku. 384 00:41:53,708 --> 00:41:55,042 Aku tak peduli. 385 00:41:55,125 --> 00:41:56,417 - Oh. - Bercanda. 386 00:41:57,542 --> 00:41:59,042 - Sayang? - Ya? 387 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Perlakukan ayahku dengan baik. 388 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Kekerasan itu jalan iblis. Kasih Tuhan membuatnya tercekik. 389 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Air suci membakarnya. 390 00:42:08,167 --> 00:42:12,000 Begitu iblis mundur, Ayah Anda akan sekarat. 391 00:42:12,083 --> 00:42:13,667 Dia akan terbaring lemah. 392 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Jika dia selamat, berarti selama ini dia punya jiwa. 393 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 Meski hanya beberapa gram kebaikan, 394 00:42:19,167 --> 00:42:23,625 jiwanya milik Roh Kudus, dan aku akan menyelamatkannya. 395 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Dua belas apartemen tercatat di dokumen ini. 396 00:43:13,583 --> 00:43:18,792 Keluarga yang tak mau bekerja sering berinvestasi demi pendapatan pasif. 397 00:43:19,792 --> 00:43:21,667 Seharusnya ada 14. 398 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Empat belas. 399 00:43:22,958 --> 00:43:25,417 - Tak tercatat di sini. - Apa? 400 00:43:26,375 --> 00:43:29,292 - Bagaimana properti bisa hilang? - Ayolah. 401 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Cuma beda sedikit. 402 00:43:31,417 --> 00:43:34,000 Tidak, harus jelas. 403 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Kita bicara soal uangku. 404 00:43:36,167 --> 00:43:38,000 - Uangmu? - Ya, uangku. 405 00:43:38,083 --> 00:43:40,458 Diam. Biarkan dia bekerja dengan tenang. 406 00:43:41,667 --> 00:43:42,958 Apa kau terganggu? 407 00:43:43,458 --> 00:43:45,917 Tidak. Sebaliknya. 408 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Aku suka melihat kecemburuan seperti ini. 409 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Sikap irasional seperti ini akan membuat kalian saling mengkhianati. 410 00:43:53,708 --> 00:43:59,083 Strategiku adalah memunculkan tuduhan dan pengkhianatan akibat kebingungan. 411 00:43:59,167 --> 00:44:00,417 Jadi, tak terganggu? 412 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 - Tidak. - Kau menggangguku. Aku berusaha bekerja. 413 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Apa itu CEMA Cile? 414 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Pusat Ibu-Ibu Cile. Tertulis jelas. 415 00:44:09,542 --> 00:44:12,125 Dana Markas Komando Angkatan Darat dialihkan. 416 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 Jadi, hasil penjualan senjata itu dialihkan ke CEMA Cile? 417 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Ibu? 418 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Catatan keuangannya tak ada. 419 00:44:22,917 --> 00:44:26,583 Di sini tertulis bahwa Presiden CEMA adalah Ibu Negara. Anda. 420 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Dana cadangan juga dialihkan dari atase kedutaan. 421 00:44:30,542 --> 00:44:32,708 Dari Penasihat Militer ke CEMA Cile. 422 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Untung informasi ini terungkap. Ya, 'kan? 423 00:44:37,583 --> 00:44:38,917 Aku tak mengerti. 424 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Kita mau membahas warisan Ibu? 425 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 - Ibu belum mati, Sayang. - Sebentar lagi. 426 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Cuma tumpukan kebohongan, Ibu. 427 00:44:47,208 --> 00:44:50,292 Tumpukan kebohongan itu akan membuatmu jadi jutawan. 428 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Jika Ayah mati, harus kita bereskan. 429 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Entah apa yang kalian perdebatkan. 430 00:44:57,792 --> 00:45:01,208 Ayah akan segera mentransfer semua yang kita temukan. 431 00:45:01,292 --> 00:45:04,000 - Seperti rumah musim dingin. - Rumah apa? 432 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 - Di La Parva? - Bukan. Aspen. 433 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 Amerika Serikat? 434 00:45:08,292 --> 00:45:13,250 Jadi, Ayah memberiku rumah itu karena kalian tak suka bermain ski. 435 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 Aku mau belajar. 436 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Ayah, apa pembagiannya adil? 437 00:45:17,333 --> 00:45:20,667 Ya, kecuali rumah itu. Ayah cuma memberikannya padaku. 438 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Aku tak tahan dengan ketidakadilan. 439 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Saya sedang meneliti kasus Anda. 440 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Soal fitnah yang memuakkan itu. 441 00:45:37,917 --> 00:45:41,917 Tuduhan memerintahkan penghilangan dan pembunuhan ribuan warga Cile. 442 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 - Saya? - Ya. 443 00:45:43,292 --> 00:45:46,750 Ada juga bukti yang memberatkan soal dokumen rahasia. 444 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Uang haram. 445 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Karena itu, saya yakin Anda punya aset tersembunyi. 446 00:45:52,958 --> 00:45:57,167 Ya. Itu sebabnya saya harus mati. Mereka mau ikut campur. 447 00:45:57,250 --> 00:45:59,917 Ya. Tapi Anda pura-pura mati. 448 00:46:00,500 --> 00:46:05,292 Nyatanya, napas Anda lancar. Sesehat sapi di musim semi. 449 00:46:06,292 --> 00:46:07,875 - Sungguh? - Ya. 450 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Mengejutkan? 451 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Bisa beri tahu keberadaan rekening rahasia itu? 452 00:46:13,417 --> 00:46:17,417 Tentu. Saya harus ambil uang karena anak-anak tak tahu cara bekerja. 453 00:46:17,500 --> 00:46:20,417 - Saya tak mau mereka mati kelaparan. - Tentu. 454 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 - Tapi saya bukan pencuri. - Bukan. 455 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Pencuri mengambil hak orang lain, sedangkan Anda memanfaatkan kekuasaan. 456 00:46:27,458 --> 00:46:29,667 - Tepat. - Satu-satunya cara. 457 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Saya jenderal yang pendiam. 458 00:46:32,167 --> 00:46:33,708 Intelektual. 459 00:46:33,792 --> 00:46:35,583 Sebelum saya dibujuk 460 00:46:35,667 --> 00:46:40,958 untuk mengudeta rezim Allende yang berpaham Marxisme-Leninisme. 461 00:46:41,042 --> 00:46:46,542 Setelah itu, saya dikelilingi oleh pria-pria yang elegan dan wangi. 462 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 Salah seorang pria menghampiri saya dan menawari saya uang. 463 00:46:52,542 --> 00:46:54,958 Saya bingung. Dia bilang, "Jangan cemas. 464 00:46:55,042 --> 00:46:57,833 Akan saya bukakan rekening bank di Karibia." 465 00:46:57,917 --> 00:46:59,833 Saya jawab, "Baik." 466 00:46:59,917 --> 00:47:02,417 Tak lama kemudian, dia minta bantuan. 467 00:47:02,500 --> 00:47:06,417 Dia mau membeli perusahaan milik negara dengan harga sangat murah. 468 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Saat itulah saya sadar pria ini memeras saya. 469 00:47:11,792 --> 00:47:14,833 Lalu, orang-orang mengerubungi saya untuk bicara. 470 00:47:14,917 --> 00:47:18,750 Saya ditawari segalanya. Singkat cerita, saya menjadi kaya. 471 00:47:19,958 --> 00:47:25,542 Begitu kayanya sampai Lucía punya lampu gantung di atas bak mandi. 472 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Saya menjadi terkenal di seluruh dunia karena mengalahkan komunisme. 473 00:47:30,792 --> 00:47:34,958 Sayang sekali. Anda menjadi korban manipulasi keji. 474 00:47:35,458 --> 00:47:39,417 Anda terlibat perdagangan pengaruh tanpa menyadarinya. 475 00:47:40,042 --> 00:47:43,708 Anda tak sengaja menerima imbalan dari para pengusaha hina. 476 00:47:43,792 --> 00:47:47,792 Ya, saya benar-benar menjadi korban. 477 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Meski itu sulit dipercaya karena Anda seorang panglima tertinggi. 478 00:47:51,792 --> 00:47:55,208 Pahlawan yang tentu lebih pintar dari para pengusaha itu. 479 00:47:55,292 --> 00:47:56,292 Tentu. 480 00:47:57,000 --> 00:48:01,167 Anda pernah berniat menyumbangkan harta ke badan amal gereja? 481 00:48:01,667 --> 00:48:05,125 Jika saya melakukannya, anak-anak akan membunuh saya. 482 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Tapi bukankah itu yang Anda mau? Dibunuh? 483 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Ya, tapi sekarang… 484 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 Saya rasa memulai hidup baru pasti menyenangkan. 485 00:48:18,792 --> 00:48:22,958 Jika itu yang Anda mau, mengulangi kengerian yang sama, 486 00:48:23,042 --> 00:48:25,875 mari kembali ke harta yang tak tercatat tadi. 487 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Bagus. 488 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Pertanyaan pribadi penting dalam pekerjaan saya. 489 00:48:33,542 --> 00:48:37,583 Rasa penasaran saya juga tinggi. Saya suka berbicara terbuka. 490 00:48:37,667 --> 00:48:40,417 Bagus. Luar biasa. 491 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Kini apa yang ingin Anda hancurkan? 492 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Pengadilan Internasional di Den Haag. 493 00:48:48,042 --> 00:48:50,167 Selain itu, saya bingung. 494 00:48:50,708 --> 00:48:55,792 Saya belum terlalu memikirkannya. Saya baru memutuskan untuk tetap hidup. 495 00:48:56,292 --> 00:49:00,125 Tidak ada yang lebih mengerikan daripada melihat pria jatuh cinta. 496 00:49:00,667 --> 00:49:02,583 Semoga saya menginspirasi Anda. 497 00:49:02,667 --> 00:49:03,667 Sudah. 498 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Lebih baik melihat tubuh tanpa jantung. 499 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Orang berdosa bilang tubuh saya bisa mendatangkan kesempatan kedua. 500 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 - Kenapa? - Saya tak tahu. 501 00:49:13,417 --> 00:49:15,750 Mungkin karena wangi bunga bangau. 502 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Mungkin juga karena hormon baru yang mengubah aroma keringat saya. 503 00:49:22,667 --> 00:49:27,833 Saya tak bisa mencium aroma Anda dengan jelas. 504 00:49:53,750 --> 00:49:55,542 Ayah tak ikut makan siang? 505 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Mau masuk? 506 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Tentu. 507 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Ini darah yang sudah lama. 508 00:53:36,292 --> 00:53:38,875 Jantung tua dari tubuh yang sudah tua. 509 00:53:41,042 --> 00:53:44,917 Jantung ini tak bisa memberi kehidupan seperti darah segar. 510 00:54:22,667 --> 00:54:26,083 Bapa kami yang ada di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 511 00:54:26,167 --> 00:54:27,500 Datanglah kerajaan-Mu. 512 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Jadilah kehendak-Mu seperti di surga. 513 00:54:30,083 --> 00:54:33,208 Berilah kami rezeki hari ini. Ampunilah dosa kami. 514 00:54:33,292 --> 00:54:35,250 Seperti kami mengampuni mereka. 515 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Jangan buat kami tergoda. Lepaskanlah kami dari kejahatan. Amin. 516 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Bapa kami yang ada di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 517 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Datanglah kerajaan-Mu… 518 00:54:59,750 --> 00:55:00,792 Salam Maria… 519 00:55:08,500 --> 00:55:10,542 Jangan pergi berburu, Jenderal. 520 00:55:20,542 --> 00:55:21,583 Kenapa tidak? 521 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Jangan membuang waktu saya. Saya membantu Anda mati. 522 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Jangan salah. Aku tak senang dengan pelayananmu. 523 00:55:29,917 --> 00:55:32,792 Membunuh komunis? Siapa pun bisa melakukannya. 524 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Tak semua orang bisa. 525 00:55:34,625 --> 00:55:38,292 Saya mengajari prajurit saya untuk membunuh demi kesenangan. 526 00:55:38,792 --> 00:55:43,125 Membakar payudara wanita dengan listrik. Demi kesenangan juga? 527 00:55:43,625 --> 00:55:47,333 - Lebih dari itu. Dengan rasa cinta. - Kesenangan… 528 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Saat aku menggigitmu, kau menurunkan celanamu. 529 00:55:52,792 --> 00:55:54,292 Kenapa? 530 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Jangan pergi berburu, Jenderal. 531 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Akuntan wanita itu biarawati. 532 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Dia mau mengusir iblis dari tubuhku. 533 00:56:02,708 --> 00:56:03,917 Tapi aku… 534 00:56:04,667 --> 00:56:06,292 Tak ada yang merasukiku. 535 00:56:09,292 --> 00:56:10,417 Saya juga. 536 00:56:11,667 --> 00:56:13,458 Kita binatang malam yang buas. 537 00:56:13,542 --> 00:56:16,375 Malam hari diciptakan untuk pencuri seperti Anda. 538 00:56:17,167 --> 00:56:19,083 Saya suka membunuh. 539 00:56:19,167 --> 00:56:20,958 Anda suka mencuri. 540 00:56:21,458 --> 00:56:23,417 Tidak, aku juga suka membunuh. 541 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Tapi aku tak bisa hidup seperti buruh tani, Fyodor. 542 00:56:28,417 --> 00:56:33,042 Aku butuh fondasi yang kuat. Sesuatu yang solid. 543 00:56:33,125 --> 00:56:36,542 Aku butuh orang untuk membantuku. Pelayan sepertimu. 544 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Aku tak tahan mencuci seprai kotor. 545 00:56:40,792 --> 00:56:42,542 Seprai kotor apa? 546 00:56:43,583 --> 00:56:46,292 Yang akan kau kotori bersama Lucía. 547 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Tak pernah saya sentuh. 548 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Belum? 549 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Tidak. 550 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Sentuh saja dia. 551 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Tapi jangan berdesah terlalu keras. 552 00:57:01,208 --> 00:57:03,292 Terlalu feminin. 553 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Kau boleh memiliki istriku. Dia hadiahku untukmu. 554 00:57:08,500 --> 00:57:10,417 Perlakukan sesukamu. 555 00:57:10,917 --> 00:57:13,708 Tapi uangnya milikku. 556 00:58:25,667 --> 00:58:27,333 Boleh saya potret? 557 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Kalian dipenjara pada 2007 atas penggelapan… 558 00:58:41,167 --> 00:58:42,875 Kami tahanan politik. 559 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Tentu saja. Tapi kalian juga dituduh… 560 00:58:46,167 --> 00:58:48,083 Bagaimana cara mengusirnya? 561 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Dengan kasih Tuhan. 562 00:58:51,292 --> 00:58:53,208 Bagaimana jika tak berhasil? 563 00:58:53,292 --> 00:58:56,583 - Tergantung Roh Kudus. - Persetan dengan Roh Kudus. 564 00:58:56,667 --> 00:59:01,125 - Bagaimana jika iblisnya tak keluar? - Bunuh dengan kantong plastik. 565 00:59:01,208 --> 00:59:03,417 - Caranya? - Tutupi kepalanya. 566 00:59:03,500 --> 00:59:04,417 Bekap dia. 567 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 - Lalu, potong… - Kemaluannya? 568 00:59:06,292 --> 00:59:08,750 - Tak perlu. - Potong saja semuanya. 569 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Kalian tahu soal dokumen rahasia, cek kasir, dan obligasi atas unjuk? 570 00:59:13,542 --> 00:59:15,000 - Tahu? - Ya. 571 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Kenapa tak mencarinya sejak awal? 572 00:59:17,167 --> 00:59:20,417 Sejak ayah kalian menjadi mayat hidup. Bertahun-tahun. 573 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Seperti kata Anda. Kami diperiksa hakim berhaluan kiri. 574 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Tidak bijak mencari uang yang tak dilaporkan. 575 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 Lagi pula, ibu saya berhasil menerima sumbangan terus-menerus. 576 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Sebagian darinya sampai pada kami. 577 00:59:50,250 --> 00:59:54,292 Memakan jantung wanita yang lebih tua adalah kesalahan besar. 578 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Darah ini dingin dan kental. 579 00:59:59,000 --> 01:00:01,667 Sang count sudah bertahun-tahun tak berburu. 580 01:00:02,167 --> 01:00:04,042 Dia kehilangan bakatnya. 581 01:00:09,042 --> 01:00:12,292 Setelah serangan di Menara Kembar pada 2001, 582 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 Senat Amerika Serikat memaksa beberapa lembaga keuangan 583 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 mencabut prinsip kerahasiaan bank untuk menyelidiki pendanaan terorisme. 584 01:00:20,542 --> 01:00:21,917 Orang asing sialan. 585 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 Kebetulan mereka memeriksa keluarga Anda. Ada rekening dengan nama palsu. 586 01:00:26,792 --> 01:00:30,750 Lalu, mereka menaruh foto Osama bin Laden di sebelah foto ayah Anda. 587 01:00:31,333 --> 01:00:35,292 - Ada berapa rekening? - Kurang lebih 125. Di Amerika Serikat. 588 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Kurang lebih? 589 01:00:36,292 --> 01:00:39,250 Temuan hakim. Tapi pemeriksaannya kurang mendalam. 590 01:00:39,917 --> 01:00:44,000 Misalnya, hakim tak memeriksa di Jerman, Bahama, atau Gibraltar. 591 01:00:44,083 --> 01:00:47,167 Ayah Anda pakai nama samaran, termasuk Daniel López, 592 01:00:47,250 --> 01:00:49,167 untuk kegiatan ilegalnya. 593 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Tahu kenapa dia memilih nama yang umum? 594 01:00:51,667 --> 01:00:53,958 Itu bukan nama samaran penjahat. 595 01:00:54,042 --> 01:00:56,417 Bukan nama panggung juga. Nama perang. 596 01:00:56,500 --> 01:01:00,417 Memerangi hukum yang melindungi negara dari kejahatan keuangan. 597 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Dia pakai 598 01:01:02,208 --> 01:01:06,292 untuk mendapatkan penghasilan yang sebanding dengan kekayaan 599 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 ratusan pengusaha jutawan yang dia bantu. 600 01:01:09,292 --> 01:01:13,417 Jadi, nama samaran medioker itu untuk memenuhi tujuan mulia? 601 01:01:13,500 --> 01:01:18,292 Mungkin itu ilegal menurut hukum negara yang tak tahu berterima kasih ini, 602 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 tapi diberkati menurut keadilan ilahi. 603 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Ayah kami ahli bela diri dan bisa tahan napas selama sepuluh menit. 604 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Bahkan lebih. 605 01:01:42,917 --> 01:01:45,125 - Lebih? - Denyut nadinya juga. 606 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Jadi, saat dia begitu pada hari ulang tahun ibu kami, 607 01:01:50,292 --> 01:01:55,000 para dokter mengecek denyutnya di kamar dan menyatakan dia sudah mati. 608 01:01:55,875 --> 01:01:58,292 Dia bisa melakukannya lagi? 609 01:01:58,375 --> 01:02:01,542 Tidak. Karena sekarang dia ingin mati. 610 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Mungkin nama itu berasal dari kerabat jauh. 611 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 Atau mungkin pada 1980-an, Panglima Tertinggi 612 01:02:17,833 --> 01:02:23,292 membunuh, membakar, dan membuang Daniel López ke laut dari helikopter. 613 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 - Ayah saya tak sanggup membunuh orang. - Tentu tidak. 614 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Pelaku kekerasan keji itu bawahannya. 615 01:02:30,333 --> 01:02:33,292 Ini soal selera humor ayah Anda yang misterius. 616 01:02:33,375 --> 01:02:37,792 Mungkin Panglima Tertinggi memakai nama tahanan yang hilang. 617 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 Untuk mengecoh. Membuat lelucon kejam. 618 01:02:40,667 --> 01:02:44,208 Lelucon yang hanya dipahami pembunuh Daniel López sebenarnya. 619 01:02:44,292 --> 01:02:48,250 Itu mustahil. Ayah saya tak punya selera humor. 620 01:03:03,917 --> 01:03:05,500 - Saya menyayanginya. - Ya. 621 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Anda percaya Tuhan dan ajaran-Nya? 622 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Ya. Semuanya. 623 01:03:11,583 --> 01:03:13,417 Sekolah saya Katolik tradisional. 624 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 Saat Franco mati, tiga biarawati bunuh diri. 625 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Kenapa Tuhan membiarkan iblis hidup? Dia bisa saja membunuhnya, 'kan? 626 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Misteri ilahi. Tapi kita mengimani Tuhan. 627 01:03:23,042 --> 01:03:26,333 Kita tak keberatan jika tak mengetahui alasan-Nya 628 01:03:26,417 --> 01:03:29,792 karena kelak kita akan ada di hati-Nya yang penuh hasrat. 629 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 - Anda paham? - Tentu saja. 630 01:03:32,458 --> 01:03:34,542 Bagaimana jika iblis merasuki saya? 631 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 Saya suka wiski, pria, mobil, sepatu mahal. 632 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Penyebabnya iblis? 633 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Sudah jelas. Godaan Setan. 634 01:03:41,917 --> 01:03:43,708 Lalu, apa tawaran Tuhan? 635 01:03:43,792 --> 01:03:45,458 Cinta sejati yang murni. 636 01:03:45,542 --> 01:03:48,833 Impian saya adalah melihat wajah Tuhan saya yang abadi. 637 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Astaga. 638 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Tuhan pasti menguji kita di dunia dengan godaan iblis. 639 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Lalu, saya tergoda. Dosa saya banyak. Nafsu. Itu masalah saya. 640 01:03:59,333 --> 01:04:00,667 Saya mesum. 641 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Cabul. 642 01:04:05,292 --> 01:04:06,292 Maaf. 643 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Tak perlu minta maaf. Saya setuju dengan ucapan Anda. 644 01:04:09,542 --> 01:04:12,333 Saya bahkan hadir di dunia untuk menemui iblis. 645 01:04:12,417 --> 01:04:13,917 Untuk tinggal bersamanya. 646 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Untuk mencintainya. 647 01:04:15,292 --> 01:04:16,833 Untuk tergoda. 648 01:04:16,917 --> 01:04:20,542 Jadi, dia akan menyentuh saya. Agar saya bisa menyentuhnya. 649 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Untuk mempermalukannya. 650 01:04:22,292 --> 01:04:24,125 Agar dia bisa lihat saya kerja. 651 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Tidak ada yang lebih bernutrisi daripada jantung wanita muda. 652 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 Ada hormon atau bahan kimia tertentu 653 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 yang memacu darah si manusia abadi. 654 01:04:35,083 --> 01:04:37,792 Korban terakhir ini jelas tidak seperti itu. 655 01:04:38,833 --> 01:04:41,167 Tapi tindakan sang count tidak terduga. 656 01:04:42,542 --> 01:04:45,167 Anda tahu kakak Anda menceritakan semuanya? 657 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Apa katanya? 658 01:04:46,542 --> 01:04:51,000 Kakak Anda menyuruh saya menyelamatkan jiwa ayah Anda yang mendidih. 659 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Jiwa yang terkepung. 660 01:04:53,458 --> 01:04:57,292 Itulah doa kami sejak lama. 661 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 Semua jenderal yang memenangkan perang berhak menjarah 662 01:05:00,833 --> 01:05:02,667 dan mengumpulkan kekayaan. 663 01:05:02,750 --> 01:05:04,042 Tentu saja. 664 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Sayangnya, ahli waris mereka, sepertimu, 665 01:05:07,542 --> 01:05:09,500 tak bisa ikut menikmati kejayaan. 666 01:05:20,667 --> 01:05:25,000 Tentara Cile yang tangguh membiarkan ayah Anda menyamarkan sumber dana? 667 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Bisa jadi. 668 01:05:27,292 --> 01:05:32,083 Tapi bertahun-tahun lalu, saya membeli perusahaan baja dari tentara. 669 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Cukup murah. Sangat murah. 670 01:05:34,292 --> 01:05:36,042 Karena bangkrut. 671 01:05:36,125 --> 01:05:37,792 Beberapa tahun kemudian, 672 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 saya menjualnya kembali pada tentara seharga tiga juta dolar. 673 01:05:42,042 --> 01:05:45,833 Jadi, keuntungannya sekitar 1.000 persen. 674 01:05:45,917 --> 01:05:49,292 Saya tak tahu persentase pastinya. Tak pandai matematika. 675 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Anda membangkitkannya? 676 01:05:51,292 --> 01:05:53,958 Masih bangkrut. Saya tak berbuat apa-apa. 677 01:05:54,042 --> 01:05:58,208 Jadi, tentara Cile membeli perusahaan baja yang bangkrut 678 01:05:58,292 --> 01:06:00,125 menggunakan cek ayah Anda? 679 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Ya. 680 01:06:01,417 --> 01:06:06,083 Lalu, Anda menyetorkan tiga lembar cek bernilai total tiga juta dolar itu 681 01:06:06,167 --> 01:06:09,708 ke rekening bank rahasia dengan nama palsu di Washington. 682 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Ya. 683 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 - Ya. - Tapi sama sekali tak terlacak. 684 01:06:14,208 --> 01:06:16,417 Saat terungkap, kami tak diselidiki. 685 01:06:16,500 --> 01:06:19,042 Kami melanjutkan hidup seperti biasa. 686 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 - Bahagia dan bebas. - Maaf, Pak. 687 01:06:21,292 --> 01:06:25,917 Karena ayah Anda mengancam akan mengudeta lagi jika Anda diselidiki. 688 01:06:26,000 --> 01:06:29,417 Ya, tapi saat itu semua orang Kristen Demokrat setuju. 689 01:06:29,500 --> 01:06:31,292 Dan berhasil. 690 01:06:31,792 --> 01:06:35,292 Cek pribadi bernilai tiga juta dolar. Tiga juta. 691 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Terdengar banyak, 692 01:06:37,042 --> 01:06:39,542 tapi tak sebanding dengan yang lain. 693 01:06:40,042 --> 01:06:43,458 Bandingkan dengan Fulgencio Batista atau Ferdinand Marcos. 694 01:06:43,542 --> 01:06:46,292 Kekayaan kami tak sebanding dengan mereka. 695 01:06:46,792 --> 01:06:49,375 Mereka korup. Juga pembunuh. 696 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Pemikiran sederhana yang menarik. 697 01:06:52,292 --> 01:06:54,333 "Curian Ayah saya lebih sedikit." 698 01:06:54,417 --> 01:06:56,250 Ucapan khas penjahat. 699 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Jiwa hampa yang menolak berkembang. 700 01:06:59,042 --> 01:07:00,250 Terima kasih. 701 01:07:04,208 --> 01:07:07,292 - Masih ada dokumen lain di rumah ini? - Tidak. 702 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Bagaimana bisa di sini? Anda ingat? 703 01:07:12,292 --> 01:07:15,875 Dokumennya dikirim dengan helikopter. Tapi saya tak di sini. 704 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Anda sembunyikan di ruang bawah tanah? 705 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Mungkin. 706 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Harus minum darah agar bisa bertahan hidup. 707 01:07:28,958 --> 01:07:31,542 - Pengorbanan yang mengerikan. - Mengerikan. 708 01:07:32,375 --> 01:07:35,167 Juga merasa hina karena harus sembunyikan uang 709 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 agar bisa hidup selamanya. 710 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 Tapi di mana uangnya? 711 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Saya sedang mencari tahu. Jawab dulu. 712 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 - Ada rekening di Panama? - Ya. 713 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 - Baiklah. - Ada enam. 714 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Tujuh. 715 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Bisa kirim uang dari rekening itu sekarang? 716 01:07:52,542 --> 01:07:53,542 Tak bisa. 717 01:07:56,917 --> 01:07:59,458 Kami membeli buku antik. Koleksi. 718 01:07:59,542 --> 01:08:01,792 Ayah saya suka barang semacam itu. 719 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - Tahu maksud saya? - Tidak. 720 01:08:06,667 --> 01:08:10,250 Ayah saya mengumpulkan banyak barang tak berguna. 721 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Topi Napoleon. 722 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Pedang milik O'Higgins. 723 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Juga gaun milik seorang ratu di Prancis. 724 01:08:34,042 --> 01:08:35,125 Terakhir. 725 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Kepala pelayan itu… 726 01:08:37,042 --> 01:08:38,833 Dia juga minum darah. 727 01:08:38,917 --> 01:08:40,417 Orang Rusia antikomunis. 728 01:08:41,167 --> 01:08:44,917 Membunuh ribuan orang Bolshevik. Tentu yang ada di negara ini. 729 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Balasan atas Revolusi Rusia. Keluarganya diasingkan. 730 01:08:49,917 --> 01:08:52,292 Di sini, dia melatih para penyiksa. 731 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Atas jasanya, ayah saya menggigit kakinya agar dia bisa hidup abadi. 732 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Anda pasti sudah tahu bahwa sikapnya kasar. 733 01:09:01,542 --> 01:09:04,083 Dia cuma punya satu testis. Seperti Hitler. 734 01:09:04,167 --> 01:09:05,792 Makanannya juga tak biasa. 735 01:09:05,875 --> 01:09:08,125 Jika bukan daging, kotoran manusia. 736 01:09:08,667 --> 01:09:10,625 Atau kotoran hewan. 737 01:09:10,708 --> 01:09:13,417 Itu sebabnya dia menjilat anus anjing gembala. 738 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Sudah lihat? 739 01:09:15,958 --> 01:09:16,958 Tidak. 740 01:09:17,792 --> 01:09:18,917 Belum. 741 01:09:20,542 --> 01:09:23,542 Anda dituduh membunuh sekitar 300 tahanan politik. 742 01:09:23,625 --> 01:09:26,917 - Anda pasti bangga. - Saya sama sekali tak bersalah. 743 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Anda dijatuhi hukuman 865 tahun penjara. 744 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Entah kenapa Anda bisa di sini. 745 01:09:33,292 --> 01:09:36,875 Karena seseorang dengan nama dan penampilan yang sama 746 01:09:36,958 --> 01:09:39,667 sedang menjalani hukuman di penjara. 747 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Hanya kebetulan. 748 01:09:45,625 --> 01:09:49,792 Tentara Cile mengajari saya bahwa penyiksaan itu berharga. 749 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Saya hanya mengikuti petunjuk yang diberikan 750 01:09:53,958 --> 01:09:58,417 saat dilatih sebagai tentara oleh para pelatih bayaran pemerintah Cile. 751 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Saya tahu perasaan Anda. 752 01:10:06,708 --> 01:10:07,708 Apa? 753 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Dalam penyiksaan, ancaman rasa sakit lebih ampuh dari rasa sakit itu sendiri. 754 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Karena selama penantian yang menyiksa itu, imajinasi menjadi liar. 755 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 Mau melakukan apa? 756 01:10:21,542 --> 01:10:23,625 Membuat diri Anda kedinginan. 757 01:11:29,375 --> 01:11:33,542 Setiap tahun, sang count mengunjungi istana presiden lamanya 758 01:11:33,625 --> 01:11:37,042 untuk melihat apakah akhirnya mereka akan menangkapnya. 759 01:11:44,667 --> 01:11:45,875 Belum. 760 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Mereka begitu remeh. 761 01:11:55,083 --> 01:11:56,917 Sejarah tidak pernah adil. 762 01:13:43,667 --> 01:13:45,417 Dia tak akan mau menggigitku. 763 01:13:47,167 --> 01:13:49,667 Dia tak akan mau menggigitku. 764 01:13:53,417 --> 01:13:56,000 Dialah yang berburu jantung malam itu. 765 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 - Itu aku. - Tidak. 766 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Akulah yang pergi berburu. 767 01:14:00,167 --> 01:14:03,500 Itu dia. Pakaiannya seperti Panglima Tertinggi. 768 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Itu aku. Aku memakai seragamnya. 769 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 Pelakunya si kepala pelayan. 770 01:14:09,708 --> 01:14:14,125 Dia berpakaian seperti jenderalnya. Berkhayal tentang kekuasaan mutlak. 771 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Dia berpura-pura menjadi sang raja agar dia dibunuh. 772 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Dia mengkhianati kesayangannya. 773 01:14:25,208 --> 01:14:27,917 Aku melakukannya agar anak-anakmu kemari. 774 01:14:28,667 --> 01:14:30,750 - Untuk apa? - Membunuhnya. 775 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 Jenderal ingin mati, tapi tak bisa. 776 01:14:34,792 --> 01:14:35,958 Kenapa tidak? 777 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Seseorang tak ingin dia mati. 778 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Siapa? 779 01:14:44,042 --> 01:14:46,750 Aku tak tahu siapa. 780 01:14:48,458 --> 01:14:52,417 Kau ingin Jenderal dibunuh karena kau tak bisa melakukannya sendiri. 781 01:14:52,500 --> 01:14:54,917 Aku tak bisa. Dia menggigitku. 782 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Kau ingin ambil hartanya dan rebut wanitanya? 783 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Siapa wanitanya? 784 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 Aku. 785 01:15:01,667 --> 01:15:02,792 Aku wanitanya. 786 01:15:03,708 --> 01:15:08,167 Bukan lagi. Tampaknya dia jatuh cinta pada seorang akuntan muda Prancis. 787 01:15:09,542 --> 01:15:12,083 Jenderal suka kuda cantik. 788 01:15:14,042 --> 01:15:15,208 Permisi. 789 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Aku mendesakmu, Setan. Pangeran dunia ini. 790 01:16:47,417 --> 01:16:50,375 Akui kekuatan dan kekuasaan Yesus Kristus. 791 01:16:50,458 --> 01:16:52,792 Dia yang mengalahkanmu di gurun. 792 01:16:52,875 --> 01:16:56,167 Menaklukkanmu di taman. Merampasmu dengan salib. 793 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 Lalu, bangkit dari makam untuk membawa rampasanmu ke kerajaan cahaya. 794 01:17:10,167 --> 01:17:14,208 Aku memerintahkanmu, Setan. Penipu manusia. 795 01:17:14,292 --> 01:17:18,292 Keluar dari makhluk Tuhan yang kau segel dengan kejahatan ini. 796 01:17:18,833 --> 01:17:24,417 Pergi dari pria yang menjadi kuil suci dengan urapan Tuhan ini. 797 01:18:13,667 --> 01:18:15,250 LAPORAN AKHIR KELUARGA PINOCHET 798 01:19:19,583 --> 01:19:20,583 Aku. 799 01:23:28,292 --> 01:23:31,208 Saatnya aku datang. 800 01:23:31,292 --> 01:23:32,333 Sekali lagi. 801 01:23:34,792 --> 01:23:38,625 Karena ini bukan perang pertamaku di belahan bumi ini. 802 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Kali ini aku harus melakukannya karena sang count sudah keterlaluan. 803 01:23:44,750 --> 01:23:46,792 Silakan menyebutku konservatif. 804 01:23:46,875 --> 01:23:50,792 Namun, keintiman yang kekanak-kanakan ini tidak boleh dibiarkan. 805 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Kupikir aku bakal bisa menceritakan kisah ini dari kamarku. 806 01:23:56,792 --> 01:23:59,667 Namun, tidak ada alternatif. 807 01:24:00,792 --> 01:24:05,000 Dengan dokumen dan uang ini, Gereja bisa memeras tentara Cile, 808 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 pemerintah Cile, 809 01:24:06,667 --> 01:24:11,958 dan juga para pengusaha yang menyumbangkan uang dan perhiasan mereka 810 01:24:12,042 --> 01:24:13,917 untuk membantu Ibu. 811 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Tapi Carmen cuma anak kecil. 812 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 Anak nakal. 813 01:24:18,167 --> 01:24:20,042 Pikirannya sempurna. 814 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Cantik dan jahat. 815 01:24:23,542 --> 01:24:25,125 Dia lebih baik dariku. 816 01:24:25,208 --> 01:24:26,792 Dia datang untuk mencuri. 817 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Dasar pelacur. 818 01:24:29,500 --> 01:24:31,667 - Pelacur. - Kuceritakan semuanya. 819 01:24:32,417 --> 01:24:36,833 - Dia akan mencurinya. Semuanya. - Bukan itu maksudnya. 820 01:24:36,917 --> 01:24:39,542 - Dia akan memeras kita. - Tidak, Bodoh. 821 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 Dia akan mencuri. Mempermalukan kita. Dia akan memeras sisanya. 822 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 - Cuma itu salinannya? - Kita harus cek kamarnya. 823 01:24:46,542 --> 01:24:48,750 Lalu, di mana uangnya? 824 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 Sudah cek kopernya? 825 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 - Tak mengerti. - Dia akan membunuhnya. 826 01:24:52,792 --> 01:24:55,167 - Si biarawati. - Aku akan disalahkan. 827 01:24:55,250 --> 01:24:57,167 Dia bawa pasak dan palu perak. 828 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 - Air suci dan omong kosong. - Apa? 829 01:24:59,542 --> 01:25:01,667 Dia bawa pasak dan palu perak. 830 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 - Tuli? - Dia tak akan membunuhku. 831 01:25:03,917 --> 01:25:05,375 Tidak akan. 832 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Aku pernah ditipu. Tak akan tertipu lagi. 833 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 - Di mana Ibu? - Pergi bersama Fyodor. 834 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Gadis cilik itu juga tak akan membunuhku. Takkan kubiarkan. 835 01:25:17,292 --> 01:25:18,375 Bunuh dia. 836 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 Jenderal akan membunuhku lebih dulu. 837 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 Kau lebih setia padanya daripada aku? 838 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 Biar kugigit. 839 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 - Tidak. - Biar kugigit sekarang. 840 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Aku ratu di sini. 841 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Berhenti main-main. 842 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 Aku orang asing di abad ini. 843 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 Bagimu, aku kehidupan abadi. 844 01:25:41,125 --> 01:25:44,917 Jika mau menggigitku, bunuh dulu jenderal itu. 845 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 Permisi. 846 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 Menangkan perang untukku… 847 01:25:58,958 --> 01:25:59,958 Apa-apaan ini? 848 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Lepaskan aku! 849 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 850 01:26:34,958 --> 01:26:36,792 Siapa wanita beruntung itu? 851 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Aku tak tahu. 852 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Kami baru bertemu. Kami mau berlibur. 853 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Berpakaianlah. 854 01:26:47,833 --> 01:26:50,417 Senang bertemu denganmu. Kukira sudah mati. 855 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Tapi kulihat masih ada orang lama di sini. Sepertiku. 856 01:26:53,708 --> 01:26:55,417 Kenapa kau menggigitnya? 857 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Karena dia kekasihku. 858 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 Akulah cintamu, Count. 859 01:27:04,042 --> 01:27:05,875 Cinta tertuamu. 860 01:27:06,583 --> 01:27:10,792 Dahulu aku jadi pekerja musiman Inggris di kebun anggur Prancis Selatan. 861 01:27:13,417 --> 01:27:16,750 Hidupku berat, tapi aku tidak mati kelaparan. 862 01:27:19,417 --> 01:27:22,583 Terkadang para pelaut mendarat di Marseille. 863 01:27:22,667 --> 01:27:26,083 Mereka memasuki kebun untuk meniduri para gadis petani 864 01:27:26,167 --> 01:27:28,958 yang ada di kebun bawang atau anggur. 865 01:27:29,792 --> 01:27:31,458 Mereka pria ganas. 866 01:27:35,792 --> 01:27:38,125 Tentu saja dia memerkosaku. 867 01:27:38,208 --> 01:27:42,375 Tapi anehnya, dia sangat tertarik pada leherku. 868 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Saat melakukan kejahatannya, dia memberitahuku namanya berulang kali. 869 01:27:47,417 --> 01:27:50,417 - Strigoi. - Strigoi. 870 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Katanya dia pedagang budak. 871 01:27:53,792 --> 01:27:56,708 Katanya aku akan menjadi budaknya selamanya. 872 01:27:57,750 --> 01:28:04,167 Beberapa bulan kemudian, aku sadar Strigoi sudah mengubahku jadi vampir. 873 01:28:04,667 --> 01:28:07,583 Dia juga membuatku berbadan dua. 874 01:28:09,792 --> 01:28:13,750 Untungnya, Strigoi sering kembali ke kebun anggur. 875 01:28:13,833 --> 01:28:17,417 Aku harus menemuinya lagi untuk berterima kasih. 876 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Dari hubungan romantis itu, seorang anak tampan lahir. 877 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 Yang tidak bisa kuurus. 878 01:28:33,917 --> 01:28:38,917 Pada 25 Februari 1766, kau keluar dari perutku. 879 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 Aku meninggalkanmu di keranjang 880 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 beserta catatan namamu. 881 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 Aku, Margaret Roberts, adalah gadis petani yang terpuruk dengan kehidupan berliku. 882 01:28:55,708 --> 01:28:58,042 Kuseberangi Selat ke Britania Raya. 883 01:28:58,542 --> 01:29:03,208 Lalu, aku menikah dengan Denis Thatcher pada 1951 dan memakai namanya. 884 01:29:03,958 --> 01:29:06,292 Mereka memanggilku Wanita Besi. 885 01:29:06,375 --> 01:29:09,417 Margaret Thatcher yang pantang menyerah. 886 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 Kau tak pernah tahu siapa ibumu. 887 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 Aku tidak pernah mendengar kabarmu meski sudah dua abad mencari tahu. 888 01:29:21,917 --> 01:29:23,250 Saat Perang Falkland, 889 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 kau memutuskan membantu kami tanpa tahu bahwa aku, 890 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 ibumu, adalah sang perdana menteri. 891 01:29:30,208 --> 01:29:35,417 Bertahun-tahun kemudian, hakim Spanyol yang galak itu memerintahkan penangkapanmu 892 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 atas alasan hak asasi manusia dan kau ditangkap di London. 893 01:29:40,000 --> 01:29:42,042 Saat berkunjung ke Virginia Waters 894 01:29:42,125 --> 01:29:44,917 untuk berterima kasih atas jasamu bagi Inggris, 895 01:29:45,458 --> 01:29:48,667 aku mengenalimu, tapi diam saja. 896 01:29:53,750 --> 01:29:56,667 Pesannya sederhana. Jenderal harus dibebaskan. 897 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Dia sahabat setia Inggris. 898 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 Sekutu yang mendukung kita selama Perang Falkland. 899 01:30:02,417 --> 01:30:06,583 Dia beri informasi intelijen berharga tentang musuh kita, Argentina. 900 01:30:06,667 --> 01:30:10,500 Pinochet harus diadili di Cile, bukan Inggris. 901 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 Kau putra 902 01:30:14,208 --> 01:30:16,542 vampir Strigoi. 903 01:30:17,042 --> 01:30:19,875 Dan aku cinta sejatimu. 904 01:30:20,542 --> 01:30:23,042 Kini kita harus mulai hidup bersama. 905 01:30:23,125 --> 01:30:27,042 Namun, kau harus melenyapkannya lebih dahulu. 906 01:30:34,083 --> 01:30:35,083 Tidak. 907 01:30:38,208 --> 01:30:42,667 Kubiarkan wanita jalang dari Gereja ini mengembalikan semangat hidupmu. 908 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Berhasil dan sangat menyentuh. 909 01:30:46,042 --> 01:30:49,250 Namun, kini dia harus mati dan kau harus membunuhnya. 910 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Tenang. Tidak ada yang mengerti rasa cinta antara ibu dan anak. 911 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía. 912 01:31:01,375 --> 01:31:03,792 Pelacur sialan. 913 01:31:04,292 --> 01:31:06,917 Aku tahu kau mau menculik suamiku. 914 01:31:07,000 --> 01:31:09,292 Jangan lancang, Wanita Pribumi. 915 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Aku tak mau menculiknya. Dia milikku. 916 01:31:14,250 --> 01:31:15,917 Kau menggigitnya? 917 01:31:16,583 --> 01:31:20,417 Kau baru bertemu dengan pencuri ini, tapi sudah menggigitnya? 918 01:31:20,500 --> 01:31:23,042 Dasar cerewet. Kau bau Fyodor. 919 01:31:23,125 --> 01:31:25,167 Aku bisa mencium baunya dari sini. 920 01:31:25,250 --> 01:31:26,167 Pengkhianat. 921 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Jadi, Ibu juga tak akan mati? 922 01:31:28,417 --> 01:31:29,958 Sekarang Carmencita. 923 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Kacau. Kita tak punya apa-apa. 924 01:31:32,583 --> 01:31:33,792 Apa? 925 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Jika Ayah tak mati, kita tak dapat apa-apa. 926 01:31:36,458 --> 01:31:37,917 Jika saling bunuh? 927 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 - Buat apa? - Karena uang? 928 01:31:40,292 --> 01:31:43,000 Karena saling cinta dan benci. Spesies lain. 929 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Spesies unggul. 930 01:31:44,542 --> 01:31:46,250 Kenapa kita tak bunuh mereka? 931 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Kau mau membunuh empat vampir? 932 01:31:49,333 --> 01:31:51,167 Aku tak mau membunuh Ibu. 933 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Amerika Selatan. 934 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Kamar tidur rahasia sang count adalah tempat nostalgia. 935 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 Gambaran konyol kehidupan kerajaan di Prancis 936 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 sebelum Revolusi yang mengerikan. 937 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Mesin waktu baginya. 938 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Kini Carmen ratunya. Dia berpakaian seperti… 939 01:33:49,917 --> 01:33:51,292 Marie Antoinette. 940 01:33:51,375 --> 01:33:52,917 Kini dia milik Anda. 941 01:33:55,917 --> 01:34:00,500 Seperti semua pria, putraku bodoh dan tidak pernah bisa memahami wanita. 942 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Wanitanya banyak. Sebagian dibakar. 943 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 Namun, dia tidak pandai menerka rencana yang sudah sangat jelas. 944 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 Pria tua yang hina. 945 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Pria tua tanpa harta. 946 01:34:18,167 --> 01:34:19,625 Pria tua tanpa cinta! 947 01:34:20,500 --> 01:34:21,667 Dasar menyebalkan. 948 01:34:21,750 --> 01:34:23,667 Kau tak pandai berperang. 949 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Mereka benar. Kecantikan dan kecerdasan tak sejalan. 950 01:34:28,542 --> 01:34:31,667 Akhir dari hubungan konyol ini. 951 01:35:56,083 --> 01:36:00,042 Dia mengorbankan hidupnya untuk menjalankan perintah Roh Kudus. 952 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Pemeluk agama yang fanatik dan sempurna. 953 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Gereja kita harus bangkit. 954 01:36:05,542 --> 01:36:07,667 Seperti Tuhan kita, Yesus Kristus. 955 01:36:08,167 --> 01:36:09,333 Amin, Monsinyur. 956 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 Begitu laporan selesai, kau harus mengalahkan Setan 957 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 dan membunuh vampirnya. 958 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 Lalu, jika kau menemukan dokumen atas unjuk 959 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 yang mungkin berguna bagi Gereja kita, ambillah. 960 01:36:25,167 --> 01:36:29,917 Surat bank, rekening, berkas perusahaan, dokumen atas nama orang penting. 961 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 Menteri, pengusaha, siapa pun. Biarkan mereka bicara. 962 01:38:24,042 --> 01:38:25,042 Beres. 963 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 Baiklah, ayo. 964 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Ayah? 965 01:39:19,500 --> 01:39:20,542 Ayah. 966 01:39:23,125 --> 01:39:24,917 Dasar menyebalkan. 967 01:39:25,417 --> 01:39:26,417 Ayo. 968 01:39:27,250 --> 01:39:28,292 Ayah? 969 01:39:31,250 --> 01:39:32,292 Ayah? 970 01:39:39,958 --> 01:39:43,667 Sekelompok orang Filistin yang datang untuk menjarah tempat ini 971 01:39:43,750 --> 01:39:46,167 tidak tahu bahwa harta karun rumah ini 972 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 sebenarnya buku-buku yang dikumpulkan oleh putraku sepanjang hidupnya. 973 01:39:51,125 --> 01:39:53,167 Surat Napoleon untuk kakaknya. 974 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Buku harian Darwin. 975 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Salinan pertama Mein Kampf dari Adolf Hitler. 976 01:39:58,333 --> 01:40:00,917 Deklarasi Kemerdekaan Cile. 977 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 Juga beberapa karya berharga lainnya yang akan kami lelang seharga jutaan paun. 978 01:40:31,542 --> 01:40:33,667 Inilah pencapaian sang count. 979 01:40:34,542 --> 01:40:41,500 Di samping pembunuhan, karyanya akan menjadikan kita pahlawan keserakahan. 980 01:42:20,542 --> 01:42:25,167 Sejauh ini, jantung vampir terkenal paling lezat. 981 01:42:25,667 --> 01:42:30,333 Juga yang paling cocok untuk meremajakan tubuh kami. 982 01:42:32,667 --> 01:42:37,500 Sulit dijelaskan, tapi tiap serat jantung yang melewati dada kami 983 01:42:37,583 --> 01:42:39,250 membuat kami lebih muda. 984 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Putraku lebih suka tinggal di negara penuh puing ini. 985 01:43:01,167 --> 01:43:03,000 Aku tidak punya banyak pilihan. 986 01:43:03,500 --> 01:43:06,167 Anak-anak zaman kini berbuat sesuka mereka. 987 01:43:06,667 --> 01:43:11,250 Katanya kaum kiri yang paling berbahaya ada di sini. 988 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Kita lihat saja. 989 01:43:13,500 --> 01:43:16,208 Mungkin itu menarik. 990 01:43:16,292 --> 01:43:19,708 Menjadi kaya di negara miskin. 991 01:43:23,167 --> 01:43:26,417 Jika ingin menyampaikan sesuatu, mintalah bantuan pria. 992 01:43:26,917 --> 01:43:30,750 Jika ingin menuntaskan sesuatu, mintalah bantuan wanita. 993 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 TAMAT 994 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 -- Diterjemahkan oleh Alin Almanar -- (Ripped By *Coffee_Prison)