1
00:00:00,888 --> 00:00:05,003
-- Diterjemahkan oleh Alin Almanar --
(Ripped By *Coffee_Prison)
2
00:00:59,417 --> 00:01:03,125
AUGUSTO PINOCHET UGARTE
JALANKU - MEMOAR SEORANG TENTARA
3
00:02:01,500 --> 00:02:08,500
THE COUNT
4
00:02:12,458 --> 00:02:16,667
Tentu saja sang count
sudah mencicipi darah manusia
5
00:02:16,750 --> 00:02:20,000
dari seluruh penjuru dunia.
6
00:02:20,083 --> 00:02:23,542
Tentu kesukaannya darah Inggris.
7
00:02:24,083 --> 00:02:27,583
Katanya serasa Kekaisaran Romawi.
8
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
Rasa kulit bangsa Viking.
Sulit dijelaskan.
9
00:02:31,583 --> 00:02:34,167
Darah pahit. Juga pekat.
10
00:02:35,958 --> 00:02:39,750
Sayangnya, sang count juga mencicipi
11
00:02:39,833 --> 00:02:44,125
darah Amerika Selatan, darah para pekerja.
12
00:02:44,208 --> 00:02:45,917
Dia tidak menyarankannya.
13
00:02:46,000 --> 00:02:49,458
Katanya rasanya sengit. Bau anjing.
14
00:02:49,542 --> 00:02:55,083
Aroma rakyat jelata yang melekat di bibir
dan rongga mulut berminggu-minggu.
15
00:02:57,625 --> 00:03:01,042
Semua lawakan ini
dimulai berabad-abad yang lalu.
16
00:03:01,625 --> 00:03:03,833
Tentu saja di Prancis.
17
00:03:10,375 --> 00:03:14,458
Claude Pinoche muda
tinggal selama hampir 20 tahun
18
00:03:14,542 --> 00:03:16,792
di panti asuhan tua di Paris.
19
00:03:16,875 --> 00:03:19,250
Tidak ada yang tahu siapa orang tuanya.
20
00:03:20,292 --> 00:03:24,833
Lalu, dia menjadi perwira yang bangga
bisa bergabung dengan pasukan Louis XVI.
21
00:03:24,917 --> 00:03:29,542
Malam harinya, dia kerap minum
dan merayu pelacur yang bekerja di bar.
22
00:03:29,625 --> 00:03:35,125
Hingga suatu hari, Pinoche si prajurit
tahu siapa dia sebenarnya.
23
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
Keesokan paginya,
para pelacur memberitahunya
24
00:03:44,583 --> 00:03:48,167
bahwa ketika mabuk,
dia menggigit leher salah satu pelacur.
25
00:03:48,250 --> 00:03:50,792
Aku tak ingat apa-apa. Itu tak benar.
26
00:03:50,875 --> 00:03:53,542
Meski itu benar, aku tak ingat.
27
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
- Apa-apaan ini?
- Mati kau.
28
00:04:01,917 --> 00:04:04,333
- Apa yang kalian lakukan?
- Mati kau!
29
00:04:44,458 --> 00:04:49,208
Segera setelah itu,
Revolusi melawan Louis XVI dimulai.
30
00:04:56,417 --> 00:04:58,833
Alih-alih membela rajanya,
31
00:05:00,292 --> 00:05:02,292
Pinoche membelot.
32
00:05:03,750 --> 00:05:08,750
Dia menyamar sebagai pendukung revolusi
dengan berpakaian seperti buruh tani.
33
00:05:13,333 --> 00:05:17,125
Dia menyaksikan kaum bangsawan dipenggal
di depan umum.
34
00:05:20,500 --> 00:05:24,250
Dia menyaksikan pisau itu
menghunjam leher Marie Antoinette.
35
00:05:31,667 --> 00:05:33,250
Hidup kebebasan!
36
00:06:11,583 --> 00:06:16,292
Dia bertekad menggunakan kekuatannya
untuk melawan semua gerakan revolusi.
37
00:06:16,375 --> 00:06:19,958
Subjek abadi bagi rajanya yang dipenggal.
38
00:06:22,667 --> 00:06:26,042
Langkah pertamanya adalah menghilang
dari sejarah.
39
00:06:26,125 --> 00:06:28,458
Dia menghadiri pemakamannya sendiri.
40
00:06:30,042 --> 00:06:33,917
Selamat tinggal, Claude Pinoche.
41
00:06:37,958 --> 00:06:42,417
Dia membongkar kuburan seorang wanita
dan mencuri kepalanya.
42
00:06:43,875 --> 00:06:46,042
Dia membuka makam Ratu.
43
00:06:46,125 --> 00:06:51,083
Dia menyingkirkan kepalanya
dan menggantinya dengan yang dia curi.
44
00:06:51,167 --> 00:06:53,250
MARIE ANTOINETTE
45
00:07:02,042 --> 00:07:06,375
Lalu, dia kabur dari Prancis
dengan sedikit uang dan lenyap.
46
00:07:09,500 --> 00:07:13,125
Bertahun-tahun kemudian,
vampir Pinoche muncul kembali
47
00:07:13,208 --> 00:07:18,750
untuk melawan gerakan revolusi
di Haiti, Rusia, dan Aljazair.
48
00:07:18,833 --> 00:07:24,500
Namun, dia lelah menjadi prajurit biasa
dan bertekad menjadi komandan.
49
00:07:24,583 --> 00:07:27,917
Untuk mewujudkannya,
dia memilih negara tanpa raja.
50
00:07:28,000 --> 00:07:30,750
Pelosok tidak berarti di Amerika Selatan.
51
00:07:30,833 --> 00:07:33,375
Saya, Letnan Dua Augusto, bersumpah…
52
00:07:33,458 --> 00:07:37,875
Pada 1935, dia muncul kembali
dengan nama tetap
53
00:07:37,958 --> 00:07:42,417
di tanah buruh tani yatim ini, Cile.
54
00:07:42,500 --> 00:07:45,375
…menjalankan tugas menurut undang-undang.
55
00:07:45,458 --> 00:07:47,083
Mematuhi perintah atasan…
56
00:07:47,167 --> 00:07:50,125
Tujuannya jelas. Menjadi raja.
57
00:07:50,208 --> 00:07:52,667
…menjadi prajurit yang berani dan mulia…
58
00:07:52,750 --> 00:07:55,917
Namun, rencananya tak sempurna
tanpa kehadiran wanita.
59
00:07:56,000 --> 00:07:58,417
Dia pun memilih wanita yang lebih buruk
60
00:07:58,500 --> 00:08:02,333
dan tidak bermoral darinya, Lucía Hiriart.
61
00:08:03,958 --> 00:08:06,042
Bertahun-tahun kemudian,
62
00:08:06,125 --> 00:08:11,333
sebagai jenderal, dia mengebom
Gedung Pemerintah pada 1973
63
00:08:11,417 --> 00:08:15,542
untuk mengudeta presiden sosialis,
Salvador Allende.
64
00:08:16,042 --> 00:08:21,542
Meski kerap terlihat seperti muncikari
di tengah mafia republik pisang,
65
00:08:21,625 --> 00:08:25,208
sebenarnya jenderal kecil ini
berhasil menyelamatkan Cile
66
00:08:25,292 --> 00:08:28,083
dari serbuan Bolshevik.
67
00:08:28,625 --> 00:08:32,375
Secara pribadi,
dia minta dipanggil "count".
68
00:08:35,583 --> 00:08:42,333
Dia menguasai Cile dan mendatangkan
kemakmuran, meraih kekuasaan mutlak,
69
00:08:42,417 --> 00:08:45,542
dan menjadi jutawan tanpa rintangan.
70
00:09:20,875 --> 00:09:23,750
Selama empat dekade, Augusto Pinochet
71
00:09:23,833 --> 00:09:28,625
menjadi Panglima Tertinggi Republik Cile
yang hebat dan terhormat.
72
00:09:29,500 --> 00:09:34,833
Ketika akhirnya terpojok
karena tuduhan kejahatan dan korupsi,
73
00:09:34,917 --> 00:09:38,333
dia memutuskan untuk memalsukan
kematiannya lagi.
74
00:09:40,667 --> 00:09:43,583
Caranya, dia berhenti minum darah
beberapa bulan
75
00:09:43,667 --> 00:09:46,083
hingga jantungnya berhenti berdetak.
76
00:09:47,333 --> 00:09:48,708
Ayah, ada apa?
77
00:09:48,792 --> 00:09:51,042
- Pegang Ayah.
- Ibu!
78
00:09:51,125 --> 00:09:52,542
Tolong pegang Ayah!
79
00:09:52,625 --> 00:09:53,792
Ada apa, Ayah?
80
00:09:53,875 --> 00:09:56,042
Aku tak bisa sendiri. Bantu aku.
81
00:09:56,125 --> 00:09:59,500
- Ayah baik-baik saja.
- Ayah tak sehat.
82
00:10:00,375 --> 00:10:01,250
Ayah!
83
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Apa yang terjadi?
84
00:10:03,208 --> 00:10:04,625
- Ayah!
- Cek denyutnya.
85
00:10:04,708 --> 00:10:07,542
- Jangan bercanda, Ayah.
- Aku tak tahu caranya.
86
00:10:11,042 --> 00:10:12,917
Terima kasih, Jenderal.
87
00:10:35,958 --> 00:10:37,375
Pembunuh.
88
00:11:14,292 --> 00:11:15,667
Heil!
89
00:12:30,583 --> 00:12:32,375
PASAR BARU
CILE NONGLOBAL
90
00:13:19,042 --> 00:13:22,125
Pisaunya tidak boleh menembus
bagian tengah dada.
91
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Agar tidak menusuk jantung.
92
00:13:24,292 --> 00:13:25,875
Bisa kacau.
93
00:13:27,167 --> 00:13:31,542
Lebih baik memotong arteri leher
lebih dahulu.
94
00:13:32,042 --> 00:13:35,500
Keuntungannya, pita suara akan terputus.
95
00:13:35,583 --> 00:13:38,875
Dengan begitu, tentu jeritan bisa dicegah.
96
00:14:22,583 --> 00:14:28,000
Konon jika seseorang mencicipi otot segar
dari jantung yang masih berdebar,
97
00:14:28,083 --> 00:14:31,917
sulit baginya untuk kembali
menjadi orang normal.
98
00:14:39,208 --> 00:14:40,750
Waktunya tidur.
99
00:14:40,833 --> 00:14:42,750
Di tempat yang gelap dan lembap.
100
00:14:44,708 --> 00:14:47,500
Mungkin penjara bawah tanah. Atau selokan.
101
00:14:48,417 --> 00:14:50,458
Atau tubuh wanita.
102
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Dilihat dari wajahnya
yang muda, tenang, dan polos,
103
00:15:21,500 --> 00:15:24,875
wanita ini pasti kasar dan keras.
104
00:15:24,958 --> 00:15:27,792
Dia adalah cinta. Dia adalah Tuhan. Ya.
105
00:15:28,292 --> 00:15:31,667
Namun, yang terpenting,
dia muda dan nikmat.
106
00:16:03,167 --> 00:16:08,042
Kepala Biara berjanji mengutus
biarawati pengusir setan terbaiknya.
107
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Seorang wanita yang pantang mundur.
108
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Wanita sejati.
109
00:16:32,792 --> 00:16:34,000
Nyonya.
110
00:16:34,083 --> 00:16:35,708
Biar kulihat.
111
00:16:36,333 --> 00:16:41,833
Orang sisa-sisa ini Fyodor Krassnoff.
Hama keturunan Rusia.
112
00:16:44,500 --> 00:16:47,958
- Apa yang dia makan kemarin?
- Sama seperti hari ini.
113
00:16:48,458 --> 00:16:50,542
Hanya sayuran. Seperti biasa.
114
00:16:51,042 --> 00:16:54,042
Orang Kazak yang ditempa
dari vodka dan baja.
115
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
Aku tak mengerti.
116
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Dia bilang ingin mati.
Dia berhenti minum darah.
117
00:17:01,167 --> 00:17:03,000
Tapi kini dia pergi berburu?
118
00:17:04,125 --> 00:17:05,125
Aneh.
119
00:17:05,208 --> 00:17:08,833
Dia satu-satunya budak sang jenderal.
Juga yang paling setia.
120
00:17:09,417 --> 00:17:10,792
Aku tak mau dia mati.
121
00:17:11,583 --> 00:17:13,958
Saya siap membantu Anda, Nyonya.
122
00:17:16,792 --> 00:17:18,625
Kalau begitu, beri hormat.
123
00:17:24,208 --> 00:17:27,208
Bersiaplah. Anak-anakku mau datang.
124
00:17:27,708 --> 00:17:29,625
Mencuri dari Jenderal.
125
00:17:29,708 --> 00:17:31,000
Mencuri dariku.
126
00:17:57,625 --> 00:17:58,750
Biar saya bawakan.
127
00:17:59,375 --> 00:18:02,542
Hanya lima bersaudara ini
yang tersisa dari keluarga
128
00:18:02,625 --> 00:18:06,250
yang berkuasa di Cile
selama hampir 20 tahun.
129
00:18:12,333 --> 00:18:15,833
Kini mereka ingin cari tahu
mengapa ayah mereka memutuskan
130
00:18:15,917 --> 00:18:19,208
untuk berburu jantung di kota besar.
131
00:18:24,125 --> 00:18:26,208
Pembantaian yang mengerikan.
132
00:18:47,333 --> 00:18:53,833
BAHTERA
133
00:19:02,375 --> 00:19:06,250
Kita kira Ayah lebih tenang di usia tua.
Ternyata tidak.
134
00:19:06,333 --> 00:19:08,583
Kita tak tahu siapa yang memakannya.
135
00:19:08,667 --> 00:19:10,625
- Tak tahu?
- Tidak sama sekali.
136
00:19:11,792 --> 00:19:13,167
Apa yang kau tahu?
137
00:19:13,250 --> 00:19:14,417
Sama sepertimu.
138
00:19:15,042 --> 00:19:18,583
- Tak ada yang menghakimimu.
- Aku juga tak menghakimimu.
139
00:19:18,667 --> 00:19:23,042
Kita terlalu tua untuk bersikap naif.
Kita kemari dengan tujuan.
140
00:19:23,125 --> 00:19:25,333
Kukira kita mau diberi uang.
141
00:19:25,417 --> 00:19:28,250
Aku bilang begitu
agar kau mau datang, Bodoh.
142
00:19:28,333 --> 00:19:30,917
- Jadi, kita tak dapat apa-apa?
- Astaga.
143
00:19:31,000 --> 00:19:33,708
Tentu mereka akan beri kita uang. Tenang.
144
00:19:33,792 --> 00:19:36,583
Mereka tak akan mau. Satu peso pun tidak.
145
00:19:36,667 --> 00:19:38,417
Kita harus cari sendiri.
146
00:19:38,500 --> 00:19:42,750
Uang itu tersembunyi
di dalam surat, dokumen, dan map.
147
00:19:42,833 --> 00:19:45,667
Orang-orang panik gara-gara pembunuhan.
148
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
Siapa yang tak panik?
149
00:19:47,333 --> 00:19:49,792
Jantung manusia diambil utuh.
150
00:19:49,875 --> 00:19:50,958
Mencengangkan.
151
00:19:51,042 --> 00:19:52,833
Semoga dia segara ditemukan.
152
00:19:52,917 --> 00:19:54,375
- Siapa?
- Pembunuhnya.
153
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
- Seharusnya sudah.
- Siapa?
154
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Polisi.
155
00:19:57,333 --> 00:20:00,375
Aku cuma tak mau mereka kemari. Itu saja.
156
00:20:01,042 --> 00:20:05,333
Kita tak perlu menunggu seumur hidup
untuk menikmati warisan.
157
00:20:05,417 --> 00:20:06,542
Tak selama itu.
158
00:20:06,625 --> 00:20:08,875
Tapi ada orang yang hidup lebih lama.
159
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
- Kau percaya?
- Ya.
160
00:20:18,042 --> 00:20:20,458
Mereka meniduri wanita dan pria.
161
00:20:20,542 --> 00:20:23,292
Mereka menabrakkan mobil, berpesta pora,
162
00:20:23,375 --> 00:20:27,750
dan menghamburkan uang negara
demi anggur murah dan beludru tiruan.
163
00:20:27,833 --> 00:20:30,917
Mereka memenangkan perang
dan mendirikan negara baru.
164
00:20:31,000 --> 00:20:34,958
Lalu, mereka kehilangan kekuasaan.
Kehilangan kehormatan.
165
00:21:22,583 --> 00:21:25,125
CABAI
KONSENTRAT EKSTRA
166
00:22:00,792 --> 00:22:04,958
Seluruh keluarganya tahu
bahwa Panglima Tertinggi itu vampir.
167
00:22:05,042 --> 00:22:06,917
Satu-satunya di dalam keluarga.
168
00:22:07,417 --> 00:22:09,917
Dia tidak pernah menggigit anak-anaknya.
169
00:22:10,000 --> 00:22:13,667
Dia ingin mereka hidup
sebagaimana mestinya.
170
00:22:46,292 --> 00:22:47,458
Selamat sore.
171
00:22:47,542 --> 00:22:49,083
Selamat sore, Jenderal!
172
00:22:49,167 --> 00:22:53,250
Kata siapa vampir hidup tanpa cinta?
173
00:22:53,333 --> 00:22:56,958
Masalahnya, cinta itu mati
sebelum tubuhnya mati.
174
00:22:57,042 --> 00:23:01,625
Si vampir tahu
bahwa tragisnya, cinta itu tidak abadi.
175
00:23:23,583 --> 00:23:26,667
Inilah tubuh muda
yang akan membuat mereka menderita.
176
00:23:27,167 --> 00:23:32,167
Daging putih nan suci ini menghancurkan
mimpi dan mendatangkan kesengsaraan.
177
00:23:32,250 --> 00:23:34,167
Dia tahu itu. Semua orang tahu.
178
00:23:35,167 --> 00:23:37,167
Itu sebabnya dia terpilih.
179
00:23:39,000 --> 00:23:42,458
Dia juga terpilih
karena bakat matematikanya.
180
00:23:43,083 --> 00:23:46,667
Kemampuannya menghitung jumlah
yang tidak terjelaskan.
181
00:23:47,167 --> 00:23:50,625
Dia bisa saja menjadi
ahli survei atau insinyur…
182
00:23:52,125 --> 00:23:54,750
tapi Tuhan mencuri hatinya.
183
00:23:56,708 --> 00:23:58,667
Setidaknya, itu yang dia yakini.
184
00:24:02,875 --> 00:24:06,250
Santa Maria, Bunda Allah.
Doakanlah kami yang berdosa ini.
185
00:24:06,333 --> 00:24:08,500
Sekarang dan saat kami mati. Amin.
186
00:24:08,583 --> 00:24:11,375
Salam Maria, penuh rahmat.
Tuhan menyertai-Mu.
187
00:24:11,458 --> 00:24:15,542
Terpujilah Engkau di antara wanita.
Terpujilah buah tubuh-Mu, Yesus.
188
00:24:20,000 --> 00:24:22,042
Kenapa berkunjung seperti ini?
189
00:24:25,042 --> 00:24:26,667
Kami khawatir, Ayah.
190
00:24:27,542 --> 00:24:28,750
Tentu saja.
191
00:24:29,250 --> 00:24:33,208
Ayah pernah di ambang kematian.
Kita sudah sering berpamitan.
192
00:24:33,292 --> 00:24:36,458
Ayah, seseorang makan jantung di Santiago.
193
00:24:37,417 --> 00:24:38,458
Seseorang?
194
00:24:39,708 --> 00:24:42,958
Bisa saja Ayah. Tapi itu tak masuk akal.
195
00:24:43,042 --> 00:24:46,375
Buat apa Ayah menetap
di negara yang membenci Ayah?
196
00:24:46,458 --> 00:24:47,875
Mereka tak benci Ayah.
197
00:24:48,458 --> 00:24:49,583
Tidak.
198
00:24:49,667 --> 00:24:52,875
- Seharusnya benci.
- Mereka tak tahu berterima kasih.
199
00:24:53,958 --> 00:24:57,792
Benar. Mereka tak tahu berterima kasih.
Menyebalkan sekali.
200
00:25:01,500 --> 00:25:04,125
Tapi Ayah memang berbuat salah.
201
00:25:05,667 --> 00:25:07,167
Kesalahan keuangan.
202
00:25:09,375 --> 00:25:10,542
Sungguh?
203
00:25:12,208 --> 00:25:13,708
Kalian sudah tahu.
204
00:25:13,792 --> 00:25:16,917
- Apa, Ayah?
- Sebenarnya kami tak tahu apa-apa.
205
00:25:18,042 --> 00:25:19,250
Keuangannya kacau.
206
00:25:19,333 --> 00:25:22,875
Setiap hari, ibu kalian bertanya
soal rekening bank rahasia.
207
00:25:22,958 --> 00:25:26,042
Tanah dan bangunan di seluruh dunia.
208
00:25:26,125 --> 00:25:30,083
Ayah tak ingat apa-apa.
Ayah bisa apa? Ayah tak ingat.
209
00:25:30,167 --> 00:25:34,000
Tapi setelah memikirkannya kemarin,
Ayah ingat sesuatu.
210
00:25:35,042 --> 00:25:36,208
Apa?
211
00:25:37,125 --> 00:25:40,167
Ada beberapa buku tua
di ruang bawah tanah.
212
00:25:40,250 --> 00:25:43,625
Di sana, dengan bantuan pengacara
dan mantan menteri,
213
00:25:43,708 --> 00:25:45,208
kami sembunyikan dokumen.
214
00:25:45,292 --> 00:25:49,125
Entahlah. Rekening, kuitansi, kontrak.
215
00:25:49,667 --> 00:25:53,958
Ayah tak tahu. Mungkin berharga.
216
00:25:54,042 --> 00:25:57,958
Sang count akan mewariskan
harta rahasianya pada anak-anaknya.
217
00:25:58,750 --> 00:26:01,458
Ini sangat mengejutkan.
218
00:26:01,958 --> 00:26:04,458
Namun, penantian panjang.
Sulit dimengerti.
219
00:26:04,542 --> 00:26:09,208
Aku tidak mengerti mengapa dia ingin buang
uangnya dari masa depan kami.
220
00:26:09,292 --> 00:26:10,292
Ayah?
221
00:26:11,958 --> 00:26:16,667
- Kenapa baru sekarang, Ayah?
- Ayah lupa. Baru ingat.
222
00:26:17,375 --> 00:26:19,542
Aku bertanya berkali-kali.
223
00:26:19,625 --> 00:26:23,708
Baru sekarang Ayah ingat.
Itu sebabnya Ayah memberi tahu kalian.
224
00:26:25,458 --> 00:26:27,583
Kenapa murung?
225
00:26:27,667 --> 00:26:29,250
Kalian seharusnya senang.
226
00:26:30,042 --> 00:26:33,958
Jika dokumen itu berharga, bagikan saja.
227
00:26:35,167 --> 00:26:38,000
Setengahnya untuk ibu kalian,
sisanya kalian.
228
00:26:38,500 --> 00:26:43,625
Aku tidak mengerti perasaannya pada wanita
yang kerdil dan penuh dendam ini, Lucía.
229
00:26:43,708 --> 00:26:46,125
Buruh tani berhiaskan pakaian bulu.
230
00:26:46,208 --> 00:26:51,083
Sepanjang hidup hanya mengangkang
dan biarkan seorang tentara menzinainya.
231
00:26:51,583 --> 00:26:56,125
Baiklah, Ayah pergi dulu.
Ayah lelah. Ayah yakin mati malam ini.
232
00:26:59,750 --> 00:27:03,417
Semoga kalian selalu beruntung.
Ayah sangat menyayangi kalian.
233
00:27:03,500 --> 00:27:05,667
Sepenuh hati. Sungguh.
234
00:27:16,583 --> 00:27:18,750
Mohon izin untuk bicara, Jenderal.
235
00:27:21,708 --> 00:27:22,833
Silakan.
236
00:27:25,875 --> 00:27:27,708
Saya menyayangi Anda, Jenderal.
237
00:27:37,125 --> 00:27:38,500
Aku sayang Ayah.
238
00:27:39,250 --> 00:27:40,667
- Aku juga.
- Aku juga.
239
00:27:40,750 --> 00:27:42,708
- Aku juga.
- Aku sayang Ayah.
240
00:27:45,042 --> 00:27:46,083
Lucía?
241
00:27:47,750 --> 00:27:50,917
Jangan membuatku mengatakannya
di depan anak-anak.
242
00:27:52,542 --> 00:27:53,958
Aku menyukaimu.
243
00:27:54,042 --> 00:27:57,750
Kau membuatku bergairah.
Aku tertarik padamu, Pelacur Tua.
244
00:28:01,333 --> 00:28:04,958
Kau mau menunjukkan meriammu sebelum mati?
245
00:28:05,042 --> 00:28:08,167
Membuatku berkeringat seperti dulu?
246
00:28:10,458 --> 00:28:13,042
Aku akan menunggangimu
seperti kuda bandit.
247
00:31:00,667 --> 00:31:05,167
Akhir 1990-an, sebagai pengakuan
atas pengabdiannya pada pekerjaan kotor,
248
00:31:05,250 --> 00:31:10,000
Fyodor digigit oleh sang count
dan berubah menjadi vampir.
249
00:31:10,583 --> 00:31:13,125
Dia selalu menjadi pembunuh kejam.
250
00:31:13,208 --> 00:31:16,458
Dia mempelajari keahliannya
di Sekolah Militer Amerika
251
00:31:16,542 --> 00:31:19,417
dan membangun
kamp konsentrasi Villa Grimaldi.
252
00:31:19,500 --> 00:31:25,333
Ratusan pendukung revolusi terbunuh
di tangannya pada masa kediktatoran.
253
00:31:31,625 --> 00:31:34,250
Kau yang pergi berburu?
254
00:31:35,042 --> 00:31:37,750
Tidak, Nyonya. Tak perlu.
255
00:32:00,708 --> 00:32:04,417
Menakjubkan. Romansa rahasia
antara pelayan dan nyonya rumah.
256
00:32:04,500 --> 00:32:07,750
Kejahatan menjijikkan
yang sudah berlangsung lama.
257
00:32:07,833 --> 00:32:09,750
Dokumennya.
258
00:32:10,792 --> 00:32:11,792
Nyonya?
259
00:32:12,833 --> 00:32:14,167
Uangnya.
260
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Permisi.
261
00:32:18,083 --> 00:32:23,333
Kita hanya bisa berasumsi Lucía tahu
Fyodor bisa menggigitnya suatu hari
262
00:32:23,417 --> 00:32:29,333
jika sang count terus menolak,
seperti selama 60 tahun terakhir.
263
00:33:14,750 --> 00:33:16,542
Kenapa aku tak bisa mati?
264
00:33:18,375 --> 00:33:21,125
- Karena kau tak mau.
- Tentu aku mau.
265
00:33:21,208 --> 00:33:23,708
Sudah 250 tahun aku hidup.
266
00:33:23,792 --> 00:33:25,625
Kita bisa hidup 250 tahun lagi.
267
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
Aku tak mau hidup 250 tahun lagi. Astaga.
268
00:33:29,292 --> 00:33:30,667
Kenapa tidak?
269
00:33:31,167 --> 00:33:33,000
Karena aku dicap pencuri.
270
00:33:33,792 --> 00:33:37,917
Tentara boleh dicap pembunuh
atau apa pun asal bukan pencuri.
271
00:33:38,000 --> 00:33:40,542
Aku membunuh ratusan komunis. Ratusan.
272
00:33:41,500 --> 00:33:43,958
Tapi seumur hidup, aku dituduh mencuri.
273
00:33:44,042 --> 00:33:47,958
Mereka mempermalukanku.
274
00:33:48,042 --> 00:33:50,417
Tapi kau memang mencuri, 'kan?
275
00:33:52,750 --> 00:33:56,125
Bagaimana jika kau menggigitku?
276
00:33:57,292 --> 00:33:59,583
Kita bisa pergi berburu di malam hari.
277
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Cuma mencari darah.
278
00:34:00,917 --> 00:34:06,000
Lalu, kita ke ruang bawah tanah
tempat kau menyimpan jantung.
279
00:34:06,500 --> 00:34:08,292
Kita memakannya.
280
00:34:08,375 --> 00:34:10,250
Lalu, kita jadi muda lagi.
281
00:34:10,750 --> 00:34:14,958
Kita pergi ke negara lain
dengan nama baru.
282
00:34:15,625 --> 00:34:17,292
Menjadi anak usia 15 tahun.
283
00:34:18,792 --> 00:34:20,875
Bersama pasukan lain.
284
00:34:20,958 --> 00:34:24,208
Tapi aku tak mengerti
kenapa aku tak bisa mati.
285
00:34:27,833 --> 00:34:30,208
Kau memasukkan darah ke dalam makananku.
286
00:34:30,708 --> 00:34:34,167
Kau melakukannya agar aku tetap hidup.
287
00:34:34,667 --> 00:34:36,083
- Benar, 'kan?
- Tidak.
288
00:34:38,708 --> 00:34:42,292
"Presiden Allende,
tentara tak akan mengkhianati Anda!"
289
00:34:42,792 --> 00:34:43,792
Apa?
290
00:34:44,375 --> 00:34:46,000
Itu yang kubilang padanya.
291
00:34:47,125 --> 00:34:50,208
Lalu? Aku mengkhianatinya
keesokan harinya.
292
00:34:51,292 --> 00:34:52,333
Itu ideku.
293
00:34:52,417 --> 00:34:54,208
Ya, tapi tak ada yang tahu.
294
00:34:55,042 --> 00:34:57,583
Itu dendam lamaku.
295
00:34:59,042 --> 00:35:01,458
Aku sedang menjalankan misi penumpasan.
296
00:35:01,958 --> 00:35:03,958
Menumpas kaum anarkis.
297
00:35:04,042 --> 00:35:08,958
Menumpas serikat buruh, kaum republikan,
dan budak yang dibebaskan.
298
00:35:09,042 --> 00:35:10,708
Lalu, kau jatuh hati padaku.
299
00:35:10,792 --> 00:35:12,458
Kita sudah 60 tahun bersama.
300
00:35:12,542 --> 00:35:16,542
Mau apa lagi? Kau sudah punya segalanya.
Anak-anak, cucu…
301
00:35:16,625 --> 00:35:18,750
Kau sudah jadi ratu gurun ini.
302
00:35:18,833 --> 00:35:21,250
Kenapa masih mengeluh?
303
00:35:21,333 --> 00:35:26,167
Kita minum brendi tiap malam. Kita bicara.
Kita tidur berpegangan tangan.
304
00:35:26,250 --> 00:35:30,042
- Mau apa lagi?
- Jadi binatang buas sepertimu.
305
00:35:37,542 --> 00:35:40,167
Tidak. Pasti dokumennya lebih banyak.
306
00:35:40,250 --> 00:35:41,292
Bahasa Inggris.
307
00:35:41,375 --> 00:35:45,125
Surat bank, obligasi,
cek kasir, dokumen atas unjuk…
308
00:35:45,208 --> 00:35:46,542
Semacamnya.
309
00:35:47,375 --> 00:35:48,625
Macam ini?
310
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Coba kulihat.
311
00:35:53,167 --> 00:35:54,292
Macam ini.
312
00:35:58,208 --> 00:35:59,708
Temanmu datang?
313
00:35:59,792 --> 00:36:02,000
- Dia bukan temanku.
- Siapa?
314
00:36:02,083 --> 00:36:04,333
- Kau memberi tahu akuntanmu?
- Ya.
315
00:36:04,417 --> 00:36:07,917
- Dia tak bisa datang. Asistennya datang.
- Sekarang?
316
00:36:08,000 --> 00:36:10,208
- Kita sepakat.
- Aku tak sepakat.
317
00:36:10,292 --> 00:36:13,417
- Dia bisa dipercaya?
- Ya. Dia dari keluarga militer.
318
00:36:13,500 --> 00:36:15,083
- Tapi dia wanita.
- Ya.
319
00:36:15,167 --> 00:36:16,333
Maaf.
320
00:36:17,625 --> 00:36:18,750
Dia masih muda?
321
00:36:19,583 --> 00:36:22,292
- Ya.
- Siapa yang peduli?
322
00:36:22,875 --> 00:36:26,458
Asal dia paham dan tak bicara
pada pers, tak apa-apa.
323
00:36:26,542 --> 00:36:27,958
Kita perlu membayarnya?
324
00:36:28,042 --> 00:36:31,292
Tentu saja. Membayar mahal.
Agar dia tak jadi beban.
325
00:36:31,375 --> 00:36:32,750
Dokumen sudah lengkap?
326
00:36:33,417 --> 00:36:35,750
Saya harus menanyakannya pada Jenderal.
327
00:36:36,292 --> 00:36:37,667
Tapi saya rasa lengkap.
328
00:36:39,125 --> 00:36:40,500
Jadi, kita kaya.
329
00:36:41,292 --> 00:36:42,500
Tentu saja.
330
00:37:51,125 --> 00:37:52,750
- Merci.
- Permisi.
331
00:37:53,250 --> 00:37:54,500
Terima kasih.
332
00:38:08,625 --> 00:38:09,917
Selamat pagi.
333
00:38:10,000 --> 00:38:13,083
Halo. Akhirnya. Ayah!
334
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Apa?
335
00:38:14,917 --> 00:38:17,292
Ini akuntan yang mau membantu kita.
336
00:38:18,125 --> 00:38:19,625
Siapa namanya?
337
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Carmen.
338
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Carmencita.
339
00:38:29,042 --> 00:38:33,208
Saya akan menghitung koin perak Anda
dan menimbang emas Anda.
340
00:38:33,292 --> 00:38:34,542
Tentu diam-diam.
341
00:38:35,917 --> 00:38:37,833
Bagus.
342
00:38:38,333 --> 00:38:41,375
Tapi kurasa sisanya tak banyak.
Aku miskin.
343
00:38:41,875 --> 00:38:45,500
Kalau begitu, saya carikan uang
yang sebetulnya milik Anda.
344
00:38:45,583 --> 00:38:47,667
- Dia berbahasa Prancis?
- Ya.
345
00:38:47,750 --> 00:38:50,500
Maaf. Apa bahasa Prancis saya berlepotan?
346
00:38:50,583 --> 00:38:53,083
Sepertinya saya lupa bahasa Raja Matahari.
347
00:38:54,333 --> 00:38:58,833
Bahasa pengkhianatan dan perang itu
tak boleh dilupakan.
348
00:39:00,667 --> 00:39:01,750
Ya, mungkin.
349
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
Menurut Perjanjian Baru,
Tuhan hanya paham bahasa Prancis.
350
00:39:05,417 --> 00:39:07,000
Kalau tak salah,
351
00:39:07,750 --> 00:39:12,250
dengan penuh cinta, Tuhan mendengarkan
mereka yang berbahasa Prancis.
352
00:39:13,958 --> 00:39:17,750
Tuhan jatuh cinta pada keindahan
yang Dia bayangkan sendiri.
353
00:39:17,833 --> 00:39:20,500
Dia seniman yang sombong.
354
00:39:21,083 --> 00:39:26,125
Seniman yang menciptakan wanita
untuk menjadi sempurna.
355
00:39:27,083 --> 00:39:28,375
Ucapan yang menarik.
356
00:39:31,125 --> 00:39:32,208
Ya.
357
00:39:32,292 --> 00:39:34,333
Memang menarik sekali.
358
00:39:57,125 --> 00:39:59,042
- Terima kasih.
- Sama-sama.
359
00:40:00,250 --> 00:40:01,542
Anggap rumah sendiri.
360
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Permisi.
361
00:40:47,000 --> 00:40:48,583
Pasti kasus kerasukan.
362
00:40:48,667 --> 00:40:53,000
Seperti mengandung anak
dari musuh Tuhan kami.
363
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
Menurutmu iblis masuk ke tubuhnya?
364
00:40:55,667 --> 00:40:57,500
- Ya. Benar.
- Caranya?
365
00:40:57,583 --> 00:40:59,875
Terkadang dia masuk melalui luka.
366
00:40:59,958 --> 00:41:02,625
Ini terjadi pada prajurit di medan perang.
367
00:41:02,708 --> 00:41:07,667
Terkadang dia juga masuk melalui anus
saat seorang pria disodomi.
368
00:41:07,750 --> 00:41:08,958
Jaga mulutmu.
369
00:41:09,708 --> 00:41:13,042
Asal kau tahu, ayahku prajurit patriotik.
370
00:41:13,125 --> 00:41:16,792
Tentu saja. Penyebabnya pasti luka tembak.
371
00:41:16,875 --> 00:41:18,417
- Benar.
- Tentu saja.
372
00:41:20,375 --> 00:41:21,417
Hei.
373
00:41:21,500 --> 00:41:23,458
Bagaimana jika terlahir begitu?
374
00:41:24,125 --> 00:41:28,292
Mungkin dia salah satu binatang…
375
00:41:29,375 --> 00:41:30,625
Binatang dari neraka?
376
00:41:30,708 --> 00:41:32,917
Ya. Manusia tanpa jiwa. Anjing.
377
00:41:33,000 --> 00:41:37,250
Binatang buas memang ada di sekitar kita.
Makhluk iblis tanpa jiwa.
378
00:41:37,333 --> 00:41:39,875
Dada mereka hanya berisi asap hitam.
379
00:41:39,958 --> 00:41:43,167
Mereka tak bisa diselamatkan.
Harus dibunuh.
380
00:41:43,250 --> 00:41:45,125
Aku tak mau ayahku menderita.
381
00:41:45,208 --> 00:41:47,333
Jujur, pertarungan pasti sengit.
382
00:41:47,417 --> 00:41:50,458
Setan itu menyedihkan dan melodramatis,
tapi kuat.
383
00:41:50,542 --> 00:41:53,625
Jika aku kehabisan tenaga,
dia bisa membunuhku.
384
00:41:53,708 --> 00:41:55,042
Aku tak peduli.
385
00:41:55,125 --> 00:41:56,417
- Oh.
- Bercanda.
386
00:41:57,542 --> 00:41:59,042
- Sayang?
- Ya?
387
00:41:59,125 --> 00:42:02,125
Perlakukan ayahku dengan baik.
388
00:42:02,208 --> 00:42:05,875
Kekerasan itu jalan iblis.
Kasih Tuhan membuatnya tercekik.
389
00:42:05,958 --> 00:42:08,083
Air suci membakarnya.
390
00:42:08,167 --> 00:42:12,000
Begitu iblis mundur,
Ayah Anda akan sekarat.
391
00:42:12,083 --> 00:42:13,667
Dia akan terbaring lemah.
392
00:42:13,750 --> 00:42:16,750
Jika dia selamat,
berarti selama ini dia punya jiwa.
393
00:42:16,833 --> 00:42:19,083
Meski hanya beberapa gram kebaikan,
394
00:42:19,167 --> 00:42:23,625
jiwanya milik Roh Kudus,
dan aku akan menyelamatkannya.
395
00:43:10,000 --> 00:43:13,500
Dua belas apartemen tercatat
di dokumen ini.
396
00:43:13,583 --> 00:43:18,792
Keluarga yang tak mau bekerja
sering berinvestasi demi pendapatan pasif.
397
00:43:19,792 --> 00:43:21,667
Seharusnya ada 14.
398
00:43:21,750 --> 00:43:22,875
Empat belas.
399
00:43:22,958 --> 00:43:25,417
- Tak tercatat di sini.
- Apa?
400
00:43:26,375 --> 00:43:29,292
- Bagaimana properti bisa hilang?
- Ayolah.
401
00:43:29,375 --> 00:43:31,333
Cuma beda sedikit.
402
00:43:31,417 --> 00:43:34,000
Tidak, harus jelas.
403
00:43:34,083 --> 00:43:36,083
Kita bicara soal uangku.
404
00:43:36,167 --> 00:43:38,000
- Uangmu?
- Ya, uangku.
405
00:43:38,083 --> 00:43:40,458
Diam. Biarkan dia bekerja dengan tenang.
406
00:43:41,667 --> 00:43:42,958
Apa kau terganggu?
407
00:43:43,458 --> 00:43:45,917
Tidak. Sebaliknya.
408
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
Aku suka melihat kecemburuan seperti ini.
409
00:43:48,583 --> 00:43:53,625
Sikap irasional seperti ini
akan membuat kalian saling mengkhianati.
410
00:43:53,708 --> 00:43:59,083
Strategiku adalah memunculkan tuduhan
dan pengkhianatan akibat kebingungan.
411
00:43:59,167 --> 00:44:00,417
Jadi, tak terganggu?
412
00:44:00,500 --> 00:44:03,500
- Tidak.
- Kau menggangguku. Aku berusaha bekerja.
413
00:44:03,583 --> 00:44:05,750
Apa itu CEMA Cile?
414
00:44:05,833 --> 00:44:08,250
Pusat Ibu-Ibu Cile. Tertulis jelas.
415
00:44:09,542 --> 00:44:12,125
Dana Markas Komando Angkatan Darat
dialihkan.
416
00:44:12,208 --> 00:44:16,833
Jadi, hasil penjualan senjata itu
dialihkan ke CEMA Cile?
417
00:44:17,708 --> 00:44:18,708
Ibu?
418
00:44:20,250 --> 00:44:22,833
Catatan keuangannya tak ada.
419
00:44:22,917 --> 00:44:26,583
Di sini tertulis bahwa Presiden CEMA
adalah Ibu Negara. Anda.
420
00:44:27,208 --> 00:44:30,458
Dana cadangan juga dialihkan
dari atase kedutaan.
421
00:44:30,542 --> 00:44:32,708
Dari Penasihat Militer ke CEMA Cile.
422
00:44:33,750 --> 00:44:37,500
Untung informasi ini terungkap. Ya, 'kan?
423
00:44:37,583 --> 00:44:38,917
Aku tak mengerti.
424
00:44:39,000 --> 00:44:41,500
Kita mau membahas warisan Ibu?
425
00:44:41,583 --> 00:44:44,375
- Ibu belum mati, Sayang.
- Sebentar lagi.
426
00:44:44,458 --> 00:44:47,125
Cuma tumpukan kebohongan, Ibu.
427
00:44:47,208 --> 00:44:50,292
Tumpukan kebohongan itu
akan membuatmu jadi jutawan.
428
00:44:50,375 --> 00:44:52,958
Jika Ayah mati, harus kita bereskan.
429
00:44:54,583 --> 00:44:57,208
Entah apa yang kalian perdebatkan.
430
00:44:57,792 --> 00:45:01,208
Ayah akan segera mentransfer semua
yang kita temukan.
431
00:45:01,292 --> 00:45:04,000
- Seperti rumah musim dingin.
- Rumah apa?
432
00:45:04,083 --> 00:45:06,208
- Di La Parva?
- Bukan. Aspen.
433
00:45:06,708 --> 00:45:08,208
Amerika Serikat?
434
00:45:08,292 --> 00:45:13,250
Jadi, Ayah memberiku rumah itu
karena kalian tak suka bermain ski.
435
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
Aku mau belajar.
436
00:45:15,375 --> 00:45:17,250
Ayah, apa pembagiannya adil?
437
00:45:17,333 --> 00:45:20,667
Ya, kecuali rumah itu.
Ayah cuma memberikannya padaku.
438
00:45:20,750 --> 00:45:22,833
Aku tak tahan dengan ketidakadilan.
439
00:45:32,875 --> 00:45:35,125
Saya sedang meneliti kasus Anda.
440
00:45:35,208 --> 00:45:37,833
Soal fitnah yang memuakkan itu.
441
00:45:37,917 --> 00:45:41,917
Tuduhan memerintahkan penghilangan
dan pembunuhan ribuan warga Cile.
442
00:45:42,000 --> 00:45:43,208
- Saya?
- Ya.
443
00:45:43,292 --> 00:45:46,750
Ada juga bukti yang memberatkan
soal dokumen rahasia.
444
00:45:46,833 --> 00:45:48,000
Uang haram.
445
00:45:48,083 --> 00:45:52,875
Karena itu, saya yakin
Anda punya aset tersembunyi.
446
00:45:52,958 --> 00:45:57,167
Ya. Itu sebabnya saya harus mati.
Mereka mau ikut campur.
447
00:45:57,250 --> 00:45:59,917
Ya. Tapi Anda pura-pura mati.
448
00:46:00,500 --> 00:46:05,292
Nyatanya, napas Anda lancar.
Sesehat sapi di musim semi.
449
00:46:06,292 --> 00:46:07,875
- Sungguh?
- Ya.
450
00:46:07,958 --> 00:46:09,000
Mengejutkan?
451
00:46:09,083 --> 00:46:13,333
Bisa beri tahu
keberadaan rekening rahasia itu?
452
00:46:13,417 --> 00:46:17,417
Tentu. Saya harus ambil uang
karena anak-anak tak tahu cara bekerja.
453
00:46:17,500 --> 00:46:20,417
- Saya tak mau mereka mati kelaparan.
- Tentu.
454
00:46:20,500 --> 00:46:22,625
- Tapi saya bukan pencuri.
- Bukan.
455
00:46:22,708 --> 00:46:27,375
Pencuri mengambil hak orang lain,
sedangkan Anda memanfaatkan kekuasaan.
456
00:46:27,458 --> 00:46:29,667
- Tepat.
- Satu-satunya cara.
457
00:46:29,750 --> 00:46:32,083
Saya jenderal yang pendiam.
458
00:46:32,167 --> 00:46:33,708
Intelektual.
459
00:46:33,792 --> 00:46:35,583
Sebelum saya dibujuk
460
00:46:35,667 --> 00:46:40,958
untuk mengudeta rezim Allende
yang berpaham Marxisme-Leninisme.
461
00:46:41,042 --> 00:46:46,542
Setelah itu, saya dikelilingi
oleh pria-pria yang elegan dan wangi.
462
00:46:46,625 --> 00:46:51,500
Salah seorang pria menghampiri saya
dan menawari saya uang.
463
00:46:52,542 --> 00:46:54,958
Saya bingung. Dia bilang, "Jangan cemas.
464
00:46:55,042 --> 00:46:57,833
Akan saya bukakan rekening bank
di Karibia."
465
00:46:57,917 --> 00:46:59,833
Saya jawab, "Baik."
466
00:46:59,917 --> 00:47:02,417
Tak lama kemudian, dia minta bantuan.
467
00:47:02,500 --> 00:47:06,417
Dia mau membeli perusahaan milik negara
dengan harga sangat murah.
468
00:47:06,500 --> 00:47:11,708
Saat itulah saya sadar
pria ini memeras saya.
469
00:47:11,792 --> 00:47:14,833
Lalu, orang-orang mengerubungi saya
untuk bicara.
470
00:47:14,917 --> 00:47:18,750
Saya ditawari segalanya.
Singkat cerita, saya menjadi kaya.
471
00:47:19,958 --> 00:47:25,542
Begitu kayanya sampai Lucía punya
lampu gantung di atas bak mandi.
472
00:47:25,625 --> 00:47:30,708
Saya menjadi terkenal di seluruh dunia
karena mengalahkan komunisme.
473
00:47:30,792 --> 00:47:34,958
Sayang sekali.
Anda menjadi korban manipulasi keji.
474
00:47:35,458 --> 00:47:39,417
Anda terlibat perdagangan pengaruh
tanpa menyadarinya.
475
00:47:40,042 --> 00:47:43,708
Anda tak sengaja menerima imbalan
dari para pengusaha hina.
476
00:47:43,792 --> 00:47:47,792
Ya, saya benar-benar menjadi korban.
477
00:47:47,875 --> 00:47:51,708
Meski itu sulit dipercaya
karena Anda seorang panglima tertinggi.
478
00:47:51,792 --> 00:47:55,208
Pahlawan yang tentu lebih pintar
dari para pengusaha itu.
479
00:47:55,292 --> 00:47:56,292
Tentu.
480
00:47:57,000 --> 00:48:01,167
Anda pernah berniat menyumbangkan harta
ke badan amal gereja?
481
00:48:01,667 --> 00:48:05,125
Jika saya melakukannya,
anak-anak akan membunuh saya.
482
00:48:05,625 --> 00:48:08,250
Tapi bukankah itu yang Anda mau? Dibunuh?
483
00:48:08,750 --> 00:48:12,125
Ya, tapi sekarang…
484
00:48:13,708 --> 00:48:17,833
Saya rasa memulai hidup baru
pasti menyenangkan.
485
00:48:18,792 --> 00:48:22,958
Jika itu yang Anda mau,
mengulangi kengerian yang sama,
486
00:48:23,042 --> 00:48:25,875
mari kembali ke harta
yang tak tercatat tadi.
487
00:48:25,958 --> 00:48:27,875
Bagus.
488
00:48:29,250 --> 00:48:33,458
Pertanyaan pribadi penting
dalam pekerjaan saya.
489
00:48:33,542 --> 00:48:37,583
Rasa penasaran saya juga tinggi.
Saya suka berbicara terbuka.
490
00:48:37,667 --> 00:48:40,417
Bagus. Luar biasa.
491
00:48:40,500 --> 00:48:43,208
Kini apa yang ingin Anda hancurkan?
492
00:48:44,458 --> 00:48:46,958
Pengadilan Internasional di Den Haag.
493
00:48:48,042 --> 00:48:50,167
Selain itu, saya bingung.
494
00:48:50,708 --> 00:48:55,792
Saya belum terlalu memikirkannya.
Saya baru memutuskan untuk tetap hidup.
495
00:48:56,292 --> 00:49:00,125
Tidak ada yang lebih mengerikan
daripada melihat pria jatuh cinta.
496
00:49:00,667 --> 00:49:02,583
Semoga saya menginspirasi Anda.
497
00:49:02,667 --> 00:49:03,667
Sudah.
498
00:49:03,708 --> 00:49:06,125
Lebih baik melihat tubuh tanpa jantung.
499
00:49:06,208 --> 00:49:10,875
Orang berdosa bilang tubuh saya
bisa mendatangkan kesempatan kedua.
500
00:49:10,958 --> 00:49:12,583
- Kenapa?
- Saya tak tahu.
501
00:49:13,417 --> 00:49:15,750
Mungkin karena wangi bunga bangau.
502
00:49:17,000 --> 00:49:21,250
Mungkin juga karena hormon baru
yang mengubah aroma keringat saya.
503
00:49:22,667 --> 00:49:27,833
Saya tak bisa mencium aroma Anda
dengan jelas.
504
00:49:53,750 --> 00:49:55,542
Ayah tak ikut makan siang?
505
00:52:07,000 --> 00:52:08,125
Mau masuk?
506
00:52:09,208 --> 00:52:10,958
Tentu.
507
00:53:34,500 --> 00:53:36,208
Ini darah yang sudah lama.
508
00:53:36,292 --> 00:53:38,875
Jantung tua dari tubuh yang sudah tua.
509
00:53:41,042 --> 00:53:44,917
Jantung ini tak bisa memberi kehidupan
seperti darah segar.
510
00:54:22,667 --> 00:54:26,083
Bapa kami yang ada di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
511
00:54:26,167 --> 00:54:27,500
Datanglah kerajaan-Mu.
512
00:54:27,583 --> 00:54:30,000
Jadilah kehendak-Mu seperti di surga.
513
00:54:30,083 --> 00:54:33,208
Berilah kami rezeki hari ini.
Ampunilah dosa kami.
514
00:54:33,292 --> 00:54:35,250
Seperti kami mengampuni mereka.
515
00:54:35,333 --> 00:54:39,125
Jangan buat kami tergoda.
Lepaskanlah kami dari kejahatan. Amin.
516
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
Bapa kami yang ada di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
517
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
Datanglah kerajaan-Mu…
518
00:54:59,750 --> 00:55:00,792
Salam Maria…
519
00:55:08,500 --> 00:55:10,542
Jangan pergi berburu, Jenderal.
520
00:55:20,542 --> 00:55:21,583
Kenapa tidak?
521
00:55:22,083 --> 00:55:26,000
Jangan membuang waktu saya.
Saya membantu Anda mati.
522
00:55:26,500 --> 00:55:29,833
Jangan salah. Aku tak senang
dengan pelayananmu.
523
00:55:29,917 --> 00:55:32,792
Membunuh komunis?
Siapa pun bisa melakukannya.
524
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
Tak semua orang bisa.
525
00:55:34,625 --> 00:55:38,292
Saya mengajari prajurit saya
untuk membunuh demi kesenangan.
526
00:55:38,792 --> 00:55:43,125
Membakar payudara wanita dengan listrik.
Demi kesenangan juga?
527
00:55:43,625 --> 00:55:47,333
- Lebih dari itu. Dengan rasa cinta.
- Kesenangan…
528
00:55:49,000 --> 00:55:52,708
Saat aku menggigitmu,
kau menurunkan celanamu.
529
00:55:52,792 --> 00:55:54,292
Kenapa?
530
00:55:54,375 --> 00:55:56,208
Jangan pergi berburu, Jenderal.
531
00:55:56,833 --> 00:55:59,000
Akuntan wanita itu biarawati.
532
00:55:59,875 --> 00:56:02,625
Dia mau mengusir iblis dari tubuhku.
533
00:56:02,708 --> 00:56:03,917
Tapi aku…
534
00:56:04,667 --> 00:56:06,292
Tak ada yang merasukiku.
535
00:56:09,292 --> 00:56:10,417
Saya juga.
536
00:56:11,667 --> 00:56:13,458
Kita binatang malam yang buas.
537
00:56:13,542 --> 00:56:16,375
Malam hari diciptakan
untuk pencuri seperti Anda.
538
00:56:17,167 --> 00:56:19,083
Saya suka membunuh.
539
00:56:19,167 --> 00:56:20,958
Anda suka mencuri.
540
00:56:21,458 --> 00:56:23,417
Tidak, aku juga suka membunuh.
541
00:56:24,458 --> 00:56:28,333
Tapi aku tak bisa hidup
seperti buruh tani, Fyodor.
542
00:56:28,417 --> 00:56:33,042
Aku butuh fondasi yang kuat.
Sesuatu yang solid.
543
00:56:33,125 --> 00:56:36,542
Aku butuh orang untuk membantuku.
Pelayan sepertimu.
544
00:56:36,625 --> 00:56:38,833
Aku tak tahan mencuci seprai kotor.
545
00:56:40,792 --> 00:56:42,542
Seprai kotor apa?
546
00:56:43,583 --> 00:56:46,292
Yang akan kau kotori bersama Lucía.
547
00:56:48,125 --> 00:56:49,708
Tak pernah saya sentuh.
548
00:56:51,375 --> 00:56:52,500
Belum?
549
00:56:53,375 --> 00:56:54,375
Tidak.
550
00:56:54,458 --> 00:56:56,625
Sentuh saja dia.
551
00:56:56,708 --> 00:57:00,208
Tapi jangan berdesah terlalu keras.
552
00:57:01,208 --> 00:57:03,292
Terlalu feminin.
553
00:57:04,750 --> 00:57:07,708
Kau boleh memiliki istriku.
Dia hadiahku untukmu.
554
00:57:08,500 --> 00:57:10,417
Perlakukan sesukamu.
555
00:57:10,917 --> 00:57:13,708
Tapi uangnya milikku.
556
00:58:25,667 --> 00:58:27,333
Boleh saya potret?
557
00:58:37,458 --> 00:58:41,083
Kalian dipenjara pada 2007
atas penggelapan…
558
00:58:41,167 --> 00:58:42,875
Kami tahanan politik.
559
00:58:43,375 --> 00:58:46,083
Tentu saja. Tapi kalian juga dituduh…
560
00:58:46,167 --> 00:58:48,083
Bagaimana cara mengusirnya?
561
00:58:50,083 --> 00:58:51,208
Dengan kasih Tuhan.
562
00:58:51,292 --> 00:58:53,208
Bagaimana jika tak berhasil?
563
00:58:53,292 --> 00:58:56,583
- Tergantung Roh Kudus.
- Persetan dengan Roh Kudus.
564
00:58:56,667 --> 00:59:01,125
- Bagaimana jika iblisnya tak keluar?
- Bunuh dengan kantong plastik.
565
00:59:01,208 --> 00:59:03,417
- Caranya?
- Tutupi kepalanya.
566
00:59:03,500 --> 00:59:04,417
Bekap dia.
567
00:59:04,500 --> 00:59:06,208
- Lalu, potong…
- Kemaluannya?
568
00:59:06,292 --> 00:59:08,750
- Tak perlu.
- Potong saja semuanya.
569
00:59:08,833 --> 00:59:13,458
Kalian tahu soal dokumen rahasia,
cek kasir, dan obligasi atas unjuk?
570
00:59:13,542 --> 00:59:15,000
- Tahu?
- Ya.
571
00:59:15,083 --> 00:59:17,083
Kenapa tak mencarinya sejak awal?
572
00:59:17,167 --> 00:59:20,417
Sejak ayah kalian menjadi mayat hidup.
Bertahun-tahun.
573
00:59:21,458 --> 00:59:25,000
Seperti kata Anda.
Kami diperiksa hakim berhaluan kiri.
574
00:59:25,500 --> 00:59:28,208
Tidak bijak mencari uang
yang tak dilaporkan.
575
00:59:28,875 --> 00:59:32,625
Lagi pula, ibu saya
berhasil menerima sumbangan terus-menerus.
576
00:59:33,250 --> 00:59:35,958
Sebagian darinya sampai pada kami.
577
00:59:50,250 --> 00:59:54,292
Memakan jantung wanita yang lebih tua
adalah kesalahan besar.
578
00:59:54,375 --> 00:59:57,000
Darah ini dingin dan kental.
579
00:59:59,000 --> 01:00:01,667
Sang count sudah bertahun-tahun
tak berburu.
580
01:00:02,167 --> 01:00:04,042
Dia kehilangan bakatnya.
581
01:00:09,042 --> 01:00:12,292
Setelah serangan di Menara Kembar
pada 2001,
582
01:00:12,375 --> 01:00:15,875
Senat Amerika Serikat memaksa
beberapa lembaga keuangan
583
01:00:15,958 --> 01:00:20,458
mencabut prinsip kerahasiaan bank
untuk menyelidiki pendanaan terorisme.
584
01:00:20,542 --> 01:00:21,917
Orang asing sialan.
585
01:00:22,000 --> 01:00:26,708
Kebetulan mereka memeriksa keluarga Anda.
Ada rekening dengan nama palsu.
586
01:00:26,792 --> 01:00:30,750
Lalu, mereka menaruh foto Osama bin Laden
di sebelah foto ayah Anda.
587
01:00:31,333 --> 01:00:35,292
- Ada berapa rekening?
- Kurang lebih 125. Di Amerika Serikat.
588
01:00:35,375 --> 01:00:36,208
Kurang lebih?
589
01:00:36,292 --> 01:00:39,250
Temuan hakim. Tapi pemeriksaannya
kurang mendalam.
590
01:00:39,917 --> 01:00:44,000
Misalnya, hakim tak memeriksa
di Jerman, Bahama, atau Gibraltar.
591
01:00:44,083 --> 01:00:47,167
Ayah Anda pakai nama samaran,
termasuk Daniel López,
592
01:00:47,250 --> 01:00:49,167
untuk kegiatan ilegalnya.
593
01:00:49,250 --> 01:00:51,583
Tahu kenapa dia memilih nama yang umum?
594
01:00:51,667 --> 01:00:53,958
Itu bukan nama samaran penjahat.
595
01:00:54,042 --> 01:00:56,417
Bukan nama panggung juga. Nama perang.
596
01:00:56,500 --> 01:01:00,417
Memerangi hukum yang melindungi negara
dari kejahatan keuangan.
597
01:01:00,500 --> 01:01:01,708
Dia pakai
598
01:01:02,208 --> 01:01:06,292
untuk mendapatkan penghasilan
yang sebanding dengan kekayaan
599
01:01:06,375 --> 01:01:09,208
ratusan pengusaha jutawan yang dia bantu.
600
01:01:09,292 --> 01:01:13,417
Jadi, nama samaran medioker itu
untuk memenuhi tujuan mulia?
601
01:01:13,500 --> 01:01:18,292
Mungkin itu ilegal menurut hukum negara
yang tak tahu berterima kasih ini,
602
01:01:18,375 --> 01:01:21,500
tapi diberkati menurut keadilan ilahi.
603
01:01:36,000 --> 01:01:41,500
Ayah kami ahli bela diri
dan bisa tahan napas selama sepuluh menit.
604
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Bahkan lebih.
605
01:01:42,917 --> 01:01:45,125
- Lebih?
- Denyut nadinya juga.
606
01:01:45,833 --> 01:01:50,208
Jadi, saat dia begitu
pada hari ulang tahun ibu kami,
607
01:01:50,292 --> 01:01:55,000
para dokter mengecek denyutnya di kamar
dan menyatakan dia sudah mati.
608
01:01:55,875 --> 01:01:58,292
Dia bisa melakukannya lagi?
609
01:01:58,375 --> 01:02:01,542
Tidak. Karena sekarang dia ingin mati.
610
01:02:11,500 --> 01:02:14,625
Mungkin nama itu
berasal dari kerabat jauh.
611
01:02:14,708 --> 01:02:17,750
Atau mungkin pada 1980-an,
Panglima Tertinggi
612
01:02:17,833 --> 01:02:23,292
membunuh, membakar, dan membuang
Daniel López ke laut dari helikopter.
613
01:02:23,375 --> 01:02:26,875
- Ayah saya tak sanggup membunuh orang.
- Tentu tidak.
614
01:02:26,958 --> 01:02:30,250
Pelaku kekerasan keji itu bawahannya.
615
01:02:30,333 --> 01:02:33,292
Ini soal selera humor ayah Anda
yang misterius.
616
01:02:33,375 --> 01:02:37,792
Mungkin Panglima Tertinggi
memakai nama tahanan yang hilang.
617
01:02:37,875 --> 01:02:40,583
Untuk mengecoh. Membuat lelucon kejam.
618
01:02:40,667 --> 01:02:44,208
Lelucon yang hanya dipahami
pembunuh Daniel López sebenarnya.
619
01:02:44,292 --> 01:02:48,250
Itu mustahil.
Ayah saya tak punya selera humor.
620
01:03:03,917 --> 01:03:05,500
- Saya menyayanginya.
- Ya.
621
01:03:07,375 --> 01:03:09,375
Anda percaya Tuhan dan ajaran-Nya?
622
01:03:09,458 --> 01:03:11,500
Ya. Semuanya.
623
01:03:11,583 --> 01:03:13,417
Sekolah saya Katolik tradisional.
624
01:03:13,500 --> 01:03:16,125
Saat Franco mati,
tiga biarawati bunuh diri.
625
01:03:16,208 --> 01:03:20,250
Kenapa Tuhan membiarkan iblis hidup?
Dia bisa saja membunuhnya, 'kan?
626
01:03:20,333 --> 01:03:22,958
Misteri ilahi. Tapi kita mengimani Tuhan.
627
01:03:23,042 --> 01:03:26,333
Kita tak keberatan
jika tak mengetahui alasan-Nya
628
01:03:26,417 --> 01:03:29,792
karena kelak kita akan ada
di hati-Nya yang penuh hasrat.
629
01:03:29,875 --> 01:03:31,458
- Anda paham?
- Tentu saja.
630
01:03:32,458 --> 01:03:34,542
Bagaimana jika iblis merasuki saya?
631
01:03:34,625 --> 01:03:37,333
Saya suka wiski, pria, mobil,
sepatu mahal.
632
01:03:38,458 --> 01:03:40,000
Penyebabnya iblis?
633
01:03:40,083 --> 01:03:41,833
Sudah jelas. Godaan Setan.
634
01:03:41,917 --> 01:03:43,708
Lalu, apa tawaran Tuhan?
635
01:03:43,792 --> 01:03:45,458
Cinta sejati yang murni.
636
01:03:45,542 --> 01:03:48,833
Impian saya adalah melihat
wajah Tuhan saya yang abadi.
637
01:03:49,875 --> 01:03:51,333
Astaga.
638
01:03:51,833 --> 01:03:55,375
Tuhan pasti menguji kita di dunia
dengan godaan iblis.
639
01:03:55,458 --> 01:03:59,250
Lalu, saya tergoda. Dosa saya banyak.
Nafsu. Itu masalah saya.
640
01:03:59,333 --> 01:04:00,667
Saya mesum.
641
01:04:01,208 --> 01:04:02,625
Cabul.
642
01:04:05,292 --> 01:04:06,292
Maaf.
643
01:04:06,375 --> 01:04:09,458
Tak perlu minta maaf.
Saya setuju dengan ucapan Anda.
644
01:04:09,542 --> 01:04:12,333
Saya bahkan hadir di dunia
untuk menemui iblis.
645
01:04:12,417 --> 01:04:13,917
Untuk tinggal bersamanya.
646
01:04:14,000 --> 01:04:15,208
Untuk mencintainya.
647
01:04:15,292 --> 01:04:16,833
Untuk tergoda.
648
01:04:16,917 --> 01:04:20,542
Jadi, dia akan menyentuh saya.
Agar saya bisa menyentuhnya.
649
01:04:20,625 --> 01:04:22,208
Untuk mempermalukannya.
650
01:04:22,292 --> 01:04:24,125
Agar dia bisa lihat saya kerja.
651
01:04:25,250 --> 01:04:29,375
Tidak ada yang lebih bernutrisi
daripada jantung wanita muda.
652
01:04:29,458 --> 01:04:31,625
Ada hormon atau bahan kimia tertentu
653
01:04:31,708 --> 01:04:34,583
yang memacu darah si manusia abadi.
654
01:04:35,083 --> 01:04:37,792
Korban terakhir ini
jelas tidak seperti itu.
655
01:04:38,833 --> 01:04:41,167
Tapi tindakan sang count tidak terduga.
656
01:04:42,542 --> 01:04:45,167
Anda tahu kakak Anda
menceritakan semuanya?
657
01:04:45,250 --> 01:04:46,458
Apa katanya?
658
01:04:46,542 --> 01:04:51,000
Kakak Anda menyuruh saya menyelamatkan
jiwa ayah Anda yang mendidih.
659
01:04:51,083 --> 01:04:52,625
Jiwa yang terkepung.
660
01:04:53,458 --> 01:04:57,292
Itulah doa kami sejak lama.
661
01:04:57,375 --> 01:05:00,750
Semua jenderal yang memenangkan perang
berhak menjarah
662
01:05:00,833 --> 01:05:02,667
dan mengumpulkan kekayaan.
663
01:05:02,750 --> 01:05:04,042
Tentu saja.
664
01:05:04,125 --> 01:05:07,458
Sayangnya, ahli waris mereka, sepertimu,
665
01:05:07,542 --> 01:05:09,500
tak bisa ikut menikmati kejayaan.
666
01:05:20,667 --> 01:05:25,000
Tentara Cile yang tangguh membiarkan
ayah Anda menyamarkan sumber dana?
667
01:05:25,500 --> 01:05:27,208
Bisa jadi.
668
01:05:27,292 --> 01:05:32,083
Tapi bertahun-tahun lalu,
saya membeli perusahaan baja dari tentara.
669
01:05:32,583 --> 01:05:34,208
Cukup murah. Sangat murah.
670
01:05:34,292 --> 01:05:36,042
Karena bangkrut.
671
01:05:36,125 --> 01:05:37,792
Beberapa tahun kemudian,
672
01:05:37,875 --> 01:05:41,958
saya menjualnya kembali
pada tentara seharga tiga juta dolar.
673
01:05:42,042 --> 01:05:45,833
Jadi, keuntungannya sekitar 1.000 persen.
674
01:05:45,917 --> 01:05:49,292
Saya tak tahu persentase pastinya.
Tak pandai matematika.
675
01:05:49,375 --> 01:05:51,208
Anda membangkitkannya?
676
01:05:51,292 --> 01:05:53,958
Masih bangkrut. Saya tak berbuat apa-apa.
677
01:05:54,042 --> 01:05:58,208
Jadi, tentara Cile membeli perusahaan baja
yang bangkrut
678
01:05:58,292 --> 01:06:00,125
menggunakan cek ayah Anda?
679
01:06:00,208 --> 01:06:01,333
Ya.
680
01:06:01,417 --> 01:06:06,083
Lalu, Anda menyetorkan tiga lembar cek
bernilai total tiga juta dolar itu
681
01:06:06,167 --> 01:06:09,708
ke rekening bank rahasia dengan nama palsu
di Washington.
682
01:06:10,750 --> 01:06:11,750
Ya.
683
01:06:11,833 --> 01:06:14,125
- Ya.
- Tapi sama sekali tak terlacak.
684
01:06:14,208 --> 01:06:16,417
Saat terungkap, kami tak diselidiki.
685
01:06:16,500 --> 01:06:19,042
Kami melanjutkan hidup seperti biasa.
686
01:06:19,125 --> 01:06:21,208
- Bahagia dan bebas.
- Maaf, Pak.
687
01:06:21,292 --> 01:06:25,917
Karena ayah Anda mengancam
akan mengudeta lagi jika Anda diselidiki.
688
01:06:26,000 --> 01:06:29,417
Ya, tapi saat itu
semua orang Kristen Demokrat setuju.
689
01:06:29,500 --> 01:06:31,292
Dan berhasil.
690
01:06:31,792 --> 01:06:35,292
Cek pribadi bernilai tiga juta dolar.
Tiga juta.
691
01:06:35,375 --> 01:06:36,958
Terdengar banyak,
692
01:06:37,042 --> 01:06:39,542
tapi tak sebanding dengan yang lain.
693
01:06:40,042 --> 01:06:43,458
Bandingkan dengan Fulgencio Batista
atau Ferdinand Marcos.
694
01:06:43,542 --> 01:06:46,292
Kekayaan kami tak sebanding dengan mereka.
695
01:06:46,792 --> 01:06:49,375
Mereka korup. Juga pembunuh.
696
01:06:50,250 --> 01:06:52,208
Pemikiran sederhana yang menarik.
697
01:06:52,292 --> 01:06:54,333
"Curian Ayah saya lebih sedikit."
698
01:06:54,417 --> 01:06:56,250
Ucapan khas penjahat.
699
01:06:56,333 --> 01:06:58,958
Jiwa hampa yang menolak berkembang.
700
01:06:59,042 --> 01:07:00,250
Terima kasih.
701
01:07:04,208 --> 01:07:07,292
- Masih ada dokumen lain di rumah ini?
- Tidak.
702
01:07:08,875 --> 01:07:12,208
Bagaimana bisa di sini? Anda ingat?
703
01:07:12,292 --> 01:07:15,875
Dokumennya dikirim dengan helikopter.
Tapi saya tak di sini.
704
01:07:16,375 --> 01:07:18,875
Anda sembunyikan di ruang bawah tanah?
705
01:07:18,958 --> 01:07:20,250
Mungkin.
706
01:07:26,000 --> 01:07:28,875
Harus minum darah
agar bisa bertahan hidup.
707
01:07:28,958 --> 01:07:31,542
- Pengorbanan yang mengerikan.
- Mengerikan.
708
01:07:32,375 --> 01:07:35,167
Juga merasa hina
karena harus sembunyikan uang
709
01:07:35,250 --> 01:07:37,250
agar bisa hidup selamanya.
710
01:07:37,333 --> 01:07:38,875
Tapi di mana uangnya?
711
01:07:38,958 --> 01:07:41,375
Saya sedang mencari tahu. Jawab dulu.
712
01:07:41,458 --> 01:07:43,375
- Ada rekening di Panama?
- Ya.
713
01:07:43,458 --> 01:07:44,708
- Baiklah.
- Ada enam.
714
01:07:47,458 --> 01:07:48,458
Tujuh.
715
01:07:48,958 --> 01:07:51,958
Bisa kirim uang
dari rekening itu sekarang?
716
01:07:52,542 --> 01:07:53,542
Tak bisa.
717
01:07:56,917 --> 01:07:59,458
Kami membeli buku antik. Koleksi.
718
01:07:59,542 --> 01:08:01,792
Ayah saya suka barang semacam itu.
719
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- Tahu maksud saya?
- Tidak.
720
01:08:06,667 --> 01:08:10,250
Ayah saya mengumpulkan
banyak barang tak berguna.
721
01:08:10,333 --> 01:08:12,250
Topi Napoleon.
722
01:08:12,333 --> 01:08:14,500
Pedang milik O'Higgins.
723
01:08:14,583 --> 01:08:18,750
Juga gaun milik seorang ratu di Prancis.
724
01:08:34,042 --> 01:08:35,125
Terakhir.
725
01:08:35,208 --> 01:08:36,958
Kepala pelayan itu…
726
01:08:37,042 --> 01:08:38,833
Dia juga minum darah.
727
01:08:38,917 --> 01:08:40,417
Orang Rusia antikomunis.
728
01:08:41,167 --> 01:08:44,917
Membunuh ribuan orang Bolshevik.
Tentu yang ada di negara ini.
729
01:08:46,208 --> 01:08:49,375
Balasan atas Revolusi Rusia.
Keluarganya diasingkan.
730
01:08:49,917 --> 01:08:52,292
Di sini, dia melatih para penyiksa.
731
01:08:52,375 --> 01:08:56,583
Atas jasanya, ayah saya menggigit kakinya
agar dia bisa hidup abadi.
732
01:08:57,958 --> 01:09:01,458
Anda pasti sudah tahu
bahwa sikapnya kasar.
733
01:09:01,542 --> 01:09:04,083
Dia cuma punya satu testis.
Seperti Hitler.
734
01:09:04,167 --> 01:09:05,792
Makanannya juga tak biasa.
735
01:09:05,875 --> 01:09:08,125
Jika bukan daging, kotoran manusia.
736
01:09:08,667 --> 01:09:10,625
Atau kotoran hewan.
737
01:09:10,708 --> 01:09:13,417
Itu sebabnya dia menjilat
anus anjing gembala.
738
01:09:13,500 --> 01:09:14,833
Sudah lihat?
739
01:09:15,958 --> 01:09:16,958
Tidak.
740
01:09:17,792 --> 01:09:18,917
Belum.
741
01:09:20,542 --> 01:09:23,542
Anda dituduh membunuh
sekitar 300 tahanan politik.
742
01:09:23,625 --> 01:09:26,917
- Anda pasti bangga.
- Saya sama sekali tak bersalah.
743
01:09:27,583 --> 01:09:30,708
Anda dijatuhi hukuman 865 tahun penjara.
744
01:09:31,375 --> 01:09:33,208
Entah kenapa Anda bisa di sini.
745
01:09:33,292 --> 01:09:36,875
Karena seseorang dengan nama
dan penampilan yang sama
746
01:09:36,958 --> 01:09:39,667
sedang menjalani hukuman di penjara.
747
01:09:39,750 --> 01:09:41,625
Hanya kebetulan.
748
01:09:45,625 --> 01:09:49,792
Tentara Cile mengajari saya
bahwa penyiksaan itu berharga.
749
01:09:50,375 --> 01:09:53,875
Saya hanya mengikuti petunjuk
yang diberikan
750
01:09:53,958 --> 01:09:58,417
saat dilatih sebagai tentara
oleh para pelatih bayaran pemerintah Cile.
751
01:10:03,333 --> 01:10:05,375
Saya tahu perasaan Anda.
752
01:10:06,708 --> 01:10:07,708
Apa?
753
01:10:08,375 --> 01:10:12,875
Dalam penyiksaan, ancaman rasa sakit
lebih ampuh dari rasa sakit itu sendiri.
754
01:10:13,375 --> 01:10:18,208
Karena selama penantian yang menyiksa itu,
imajinasi menjadi liar.
755
01:10:19,958 --> 01:10:21,458
Mau melakukan apa?
756
01:10:21,542 --> 01:10:23,625
Membuat diri Anda kedinginan.
757
01:11:29,375 --> 01:11:33,542
Setiap tahun, sang count mengunjungi
istana presiden lamanya
758
01:11:33,625 --> 01:11:37,042
untuk melihat apakah akhirnya
mereka akan menangkapnya.
759
01:11:44,667 --> 01:11:45,875
Belum.
760
01:11:46,458 --> 01:11:48,833
Mereka begitu remeh.
761
01:11:55,083 --> 01:11:56,917
Sejarah tidak pernah adil.
762
01:13:43,667 --> 01:13:45,417
Dia tak akan mau menggigitku.
763
01:13:47,167 --> 01:13:49,667
Dia tak akan mau menggigitku.
764
01:13:53,417 --> 01:13:56,000
Dialah yang berburu jantung malam itu.
765
01:13:56,083 --> 01:13:57,750
- Itu aku.
- Tidak.
766
01:13:57,833 --> 01:14:00,083
Akulah yang pergi berburu.
767
01:14:00,167 --> 01:14:03,500
Itu dia. Pakaiannya
seperti Panglima Tertinggi.
768
01:14:03,583 --> 01:14:07,125
Itu aku. Aku memakai seragamnya.
769
01:14:07,208 --> 01:14:09,125
Pelakunya si kepala pelayan.
770
01:14:09,708 --> 01:14:14,125
Dia berpakaian seperti jenderalnya.
Berkhayal tentang kekuasaan mutlak.
771
01:14:14,208 --> 01:14:17,833
Dia berpura-pura menjadi sang raja
agar dia dibunuh.
772
01:14:21,833 --> 01:14:25,125
Dia mengkhianati kesayangannya.
773
01:14:25,208 --> 01:14:27,917
Aku melakukannya agar anak-anakmu kemari.
774
01:14:28,667 --> 01:14:30,750
- Untuk apa?
- Membunuhnya.
775
01:14:31,500 --> 01:14:33,875
Jenderal ingin mati, tapi tak bisa.
776
01:14:34,792 --> 01:14:35,958
Kenapa tidak?
777
01:14:38,583 --> 01:14:40,708
Seseorang tak ingin dia mati.
778
01:14:42,625 --> 01:14:43,958
Siapa?
779
01:14:44,042 --> 01:14:46,750
Aku tak tahu siapa.
780
01:14:48,458 --> 01:14:52,417
Kau ingin Jenderal dibunuh
karena kau tak bisa melakukannya sendiri.
781
01:14:52,500 --> 01:14:54,917
Aku tak bisa. Dia menggigitku.
782
01:14:55,000 --> 01:14:57,875
Kau ingin ambil hartanya
dan rebut wanitanya?
783
01:14:58,375 --> 01:14:59,708
Siapa wanitanya?
784
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
Aku.
785
01:15:01,667 --> 01:15:02,792
Aku wanitanya.
786
01:15:03,708 --> 01:15:08,167
Bukan lagi. Tampaknya dia jatuh cinta
pada seorang akuntan muda Prancis.
787
01:15:09,542 --> 01:15:12,083
Jenderal suka kuda cantik.
788
01:15:14,042 --> 01:15:15,208
Permisi.
789
01:16:44,208 --> 01:16:47,333
Aku mendesakmu, Setan. Pangeran dunia ini.
790
01:16:47,417 --> 01:16:50,375
Akui kekuatan dan kekuasaan Yesus Kristus.
791
01:16:50,458 --> 01:16:52,792
Dia yang mengalahkanmu di gurun.
792
01:16:52,875 --> 01:16:56,167
Menaklukkanmu di taman.
Merampasmu dengan salib.
793
01:16:56,250 --> 01:17:00,500
Lalu, bangkit dari makam untuk membawa
rampasanmu ke kerajaan cahaya.
794
01:17:10,167 --> 01:17:14,208
Aku memerintahkanmu, Setan.
Penipu manusia.
795
01:17:14,292 --> 01:17:18,292
Keluar dari makhluk Tuhan
yang kau segel dengan kejahatan ini.
796
01:17:18,833 --> 01:17:24,417
Pergi dari pria yang menjadi kuil suci
dengan urapan Tuhan ini.
797
01:18:13,667 --> 01:18:15,250
LAPORAN AKHIR
KELUARGA PINOCHET
798
01:19:19,583 --> 01:19:20,583
Aku.
799
01:23:28,292 --> 01:23:31,208
Saatnya aku datang.
800
01:23:31,292 --> 01:23:32,333
Sekali lagi.
801
01:23:34,792 --> 01:23:38,625
Karena ini bukan perang pertamaku
di belahan bumi ini.
802
01:23:39,250 --> 01:23:44,125
Kali ini aku harus melakukannya
karena sang count sudah keterlaluan.
803
01:23:44,750 --> 01:23:46,792
Silakan menyebutku konservatif.
804
01:23:46,875 --> 01:23:50,792
Namun, keintiman yang kekanak-kanakan ini
tidak boleh dibiarkan.
805
01:23:51,708 --> 01:23:56,708
Kupikir aku bakal bisa menceritakan
kisah ini dari kamarku.
806
01:23:56,792 --> 01:23:59,667
Namun, tidak ada alternatif.
807
01:24:00,792 --> 01:24:05,000
Dengan dokumen dan uang ini,
Gereja bisa memeras tentara Cile,
808
01:24:05,083 --> 01:24:06,583
pemerintah Cile,
809
01:24:06,667 --> 01:24:11,958
dan juga para pengusaha yang menyumbangkan
uang dan perhiasan mereka
810
01:24:12,042 --> 01:24:13,917
untuk membantu Ibu.
811
01:24:14,000 --> 01:24:15,958
Tapi Carmen cuma anak kecil.
812
01:24:16,458 --> 01:24:18,083
Anak nakal.
813
01:24:18,167 --> 01:24:20,042
Pikirannya sempurna.
814
01:24:20,125 --> 01:24:21,958
Cantik dan jahat.
815
01:24:23,542 --> 01:24:25,125
Dia lebih baik dariku.
816
01:24:25,208 --> 01:24:26,792
Dia datang untuk mencuri.
817
01:24:27,708 --> 01:24:28,750
Dasar pelacur.
818
01:24:29,500 --> 01:24:31,667
- Pelacur.
- Kuceritakan semuanya.
819
01:24:32,417 --> 01:24:36,833
- Dia akan mencurinya. Semuanya.
- Bukan itu maksudnya.
820
01:24:36,917 --> 01:24:39,542
- Dia akan memeras kita.
- Tidak, Bodoh.
821
01:24:39,625 --> 01:24:43,500
Dia akan mencuri. Mempermalukan kita.
Dia akan memeras sisanya.
822
01:24:43,583 --> 01:24:46,458
- Cuma itu salinannya?
- Kita harus cek kamarnya.
823
01:24:46,542 --> 01:24:48,750
Lalu, di mana uangnya?
824
01:24:48,833 --> 01:24:50,375
Sudah cek kopernya?
825
01:24:50,458 --> 01:24:52,708
- Tak mengerti.
- Dia akan membunuhnya.
826
01:24:52,792 --> 01:24:55,167
- Si biarawati.
- Aku akan disalahkan.
827
01:24:55,250 --> 01:24:57,167
Dia bawa pasak dan palu perak.
828
01:24:57,250 --> 01:24:59,458
- Air suci dan omong kosong.
- Apa?
829
01:24:59,542 --> 01:25:01,667
Dia bawa pasak dan palu perak.
830
01:25:01,750 --> 01:25:03,833
- Tuli?
- Dia tak akan membunuhku.
831
01:25:03,917 --> 01:25:05,375
Tidak akan.
832
01:25:05,458 --> 01:25:08,000
Aku pernah ditipu. Tak akan tertipu lagi.
833
01:25:08,083 --> 01:25:11,333
- Di mana Ibu?
- Pergi bersama Fyodor.
834
01:25:11,833 --> 01:25:15,708
Gadis cilik itu juga tak akan membunuhku.
Takkan kubiarkan.
835
01:25:17,292 --> 01:25:18,375
Bunuh dia.
836
01:25:18,458 --> 01:25:20,875
Jenderal akan membunuhku lebih dulu.
837
01:25:21,375 --> 01:25:23,625
Kau lebih setia padanya daripada aku?
838
01:25:23,708 --> 01:25:24,833
Biar kugigit.
839
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
- Tidak.
- Biar kugigit sekarang.
840
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
Aku ratu di sini.
841
01:25:30,333 --> 01:25:31,750
Berhenti main-main.
842
01:25:32,500 --> 01:25:34,708
Aku orang asing di abad ini.
843
01:25:35,500 --> 01:25:37,375
Bagimu, aku kehidupan abadi.
844
01:25:41,125 --> 01:25:44,917
Jika mau menggigitku,
bunuh dulu jenderal itu.
845
01:25:50,208 --> 01:25:51,208
Permisi.
846
01:25:55,333 --> 01:25:57,333
Menangkan perang untukku…
847
01:25:58,958 --> 01:25:59,958
Apa-apaan ini?
848
01:26:00,625 --> 01:26:02,583
Lepaskan aku!
849
01:26:30,458 --> 01:26:31,708
Margaret?
850
01:26:34,958 --> 01:26:36,792
Siapa wanita beruntung itu?
851
01:26:38,083 --> 01:26:40,333
Aku tak tahu.
852
01:26:41,000 --> 01:26:43,375
Kami baru bertemu. Kami mau berlibur.
853
01:26:43,875 --> 01:26:45,333
Berpakaianlah.
854
01:26:47,833 --> 01:26:50,417
Senang bertemu denganmu.
Kukira sudah mati.
855
01:26:50,500 --> 01:26:53,625
Tapi kulihat masih ada orang lama
di sini. Sepertiku.
856
01:26:53,708 --> 01:26:55,417
Kenapa kau menggigitnya?
857
01:26:58,000 --> 01:27:01,500
Karena dia kekasihku.
858
01:27:02,083 --> 01:27:03,958
Akulah cintamu, Count.
859
01:27:04,042 --> 01:27:05,875
Cinta tertuamu.
860
01:27:06,583 --> 01:27:10,792
Dahulu aku jadi pekerja musiman Inggris
di kebun anggur Prancis Selatan.
861
01:27:13,417 --> 01:27:16,750
Hidupku berat,
tapi aku tidak mati kelaparan.
862
01:27:19,417 --> 01:27:22,583
Terkadang para pelaut mendarat
di Marseille.
863
01:27:22,667 --> 01:27:26,083
Mereka memasuki kebun
untuk meniduri para gadis petani
864
01:27:26,167 --> 01:27:28,958
yang ada di kebun bawang atau anggur.
865
01:27:29,792 --> 01:27:31,458
Mereka pria ganas.
866
01:27:35,792 --> 01:27:38,125
Tentu saja dia memerkosaku.
867
01:27:38,208 --> 01:27:42,375
Tapi anehnya, dia sangat tertarik
pada leherku.
868
01:27:42,875 --> 01:27:47,333
Saat melakukan kejahatannya,
dia memberitahuku namanya berulang kali.
869
01:27:47,417 --> 01:27:50,417
- Strigoi.
- Strigoi.
870
01:27:51,458 --> 01:27:53,708
Katanya dia pedagang budak.
871
01:27:53,792 --> 01:27:56,708
Katanya aku akan menjadi budaknya
selamanya.
872
01:27:57,750 --> 01:28:04,167
Beberapa bulan kemudian, aku sadar
Strigoi sudah mengubahku jadi vampir.
873
01:28:04,667 --> 01:28:07,583
Dia juga membuatku berbadan dua.
874
01:28:09,792 --> 01:28:13,750
Untungnya, Strigoi sering kembali
ke kebun anggur.
875
01:28:13,833 --> 01:28:17,417
Aku harus menemuinya lagi
untuk berterima kasih.
876
01:28:25,875 --> 01:28:29,375
Dari hubungan romantis itu,
seorang anak tampan lahir.
877
01:28:30,500 --> 01:28:32,750
Yang tidak bisa kuurus.
878
01:28:33,917 --> 01:28:38,917
Pada 25 Februari 1766,
kau keluar dari perutku.
879
01:28:40,625 --> 01:28:42,625
Aku meninggalkanmu di keranjang
880
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
beserta catatan namamu.
881
01:28:49,750 --> 01:28:55,625
Aku, Margaret Roberts, adalah gadis petani
yang terpuruk dengan kehidupan berliku.
882
01:28:55,708 --> 01:28:58,042
Kuseberangi Selat ke Britania Raya.
883
01:28:58,542 --> 01:29:03,208
Lalu, aku menikah dengan Denis Thatcher
pada 1951 dan memakai namanya.
884
01:29:03,958 --> 01:29:06,292
Mereka memanggilku Wanita Besi.
885
01:29:06,375 --> 01:29:09,417
Margaret Thatcher yang pantang menyerah.
886
01:29:10,083 --> 01:29:12,875
Kau tak pernah tahu siapa ibumu.
887
01:29:14,000 --> 01:29:20,250
Aku tidak pernah mendengar kabarmu
meski sudah dua abad mencari tahu.
888
01:29:21,917 --> 01:29:23,250
Saat Perang Falkland,
889
01:29:23,833 --> 01:29:26,750
kau memutuskan membantu kami
tanpa tahu bahwa aku,
890
01:29:26,833 --> 01:29:30,125
ibumu, adalah sang perdana menteri.
891
01:29:30,208 --> 01:29:35,417
Bertahun-tahun kemudian, hakim Spanyol
yang galak itu memerintahkan penangkapanmu
892
01:29:35,500 --> 01:29:39,458
atas alasan hak asasi manusia
dan kau ditangkap di London.
893
01:29:40,000 --> 01:29:42,042
Saat berkunjung ke Virginia Waters
894
01:29:42,125 --> 01:29:44,917
untuk berterima kasih
atas jasamu bagi Inggris,
895
01:29:45,458 --> 01:29:48,667
aku mengenalimu, tapi diam saja.
896
01:29:53,750 --> 01:29:56,667
Pesannya sederhana.
Jenderal harus dibebaskan.
897
01:29:56,750 --> 01:29:59,125
Dia sahabat setia Inggris.
898
01:29:59,208 --> 01:30:02,333
Sekutu yang mendukung kita
selama Perang Falkland.
899
01:30:02,417 --> 01:30:06,583
Dia beri informasi intelijen berharga
tentang musuh kita, Argentina.
900
01:30:06,667 --> 01:30:10,500
Pinochet harus diadili di Cile,
bukan Inggris.
901
01:30:11,875 --> 01:30:13,375
Kau putra
902
01:30:14,208 --> 01:30:16,542
vampir Strigoi.
903
01:30:17,042 --> 01:30:19,875
Dan aku cinta sejatimu.
904
01:30:20,542 --> 01:30:23,042
Kini kita harus mulai hidup bersama.
905
01:30:23,125 --> 01:30:27,042
Namun, kau harus melenyapkannya
lebih dahulu.
906
01:30:34,083 --> 01:30:35,083
Tidak.
907
01:30:38,208 --> 01:30:42,667
Kubiarkan wanita jalang dari Gereja ini
mengembalikan semangat hidupmu.
908
01:30:42,750 --> 01:30:45,958
Berhasil dan sangat menyentuh.
909
01:30:46,042 --> 01:30:49,250
Namun, kini dia harus mati
dan kau harus membunuhnya.
910
01:30:50,958 --> 01:30:54,708
Tenang. Tidak ada yang mengerti rasa cinta
antara ibu dan anak.
911
01:30:59,083 --> 01:31:00,250
Lucía.
912
01:31:01,375 --> 01:31:03,792
Pelacur sialan.
913
01:31:04,292 --> 01:31:06,917
Aku tahu kau mau menculik suamiku.
914
01:31:07,000 --> 01:31:09,292
Jangan lancang, Wanita Pribumi.
915
01:31:09,375 --> 01:31:11,583
Aku tak mau menculiknya. Dia milikku.
916
01:31:14,250 --> 01:31:15,917
Kau menggigitnya?
917
01:31:16,583 --> 01:31:20,417
Kau baru bertemu dengan pencuri ini,
tapi sudah menggigitnya?
918
01:31:20,500 --> 01:31:23,042
Dasar cerewet. Kau bau Fyodor.
919
01:31:23,125 --> 01:31:25,167
Aku bisa mencium baunya dari sini.
920
01:31:25,250 --> 01:31:26,167
Pengkhianat.
921
01:31:26,250 --> 01:31:28,333
Jadi, Ibu juga tak akan mati?
922
01:31:28,417 --> 01:31:29,958
Sekarang Carmencita.
923
01:31:30,458 --> 01:31:32,500
Kacau. Kita tak punya apa-apa.
924
01:31:32,583 --> 01:31:33,792
Apa?
925
01:31:33,875 --> 01:31:36,375
Jika Ayah tak mati,
kita tak dapat apa-apa.
926
01:31:36,458 --> 01:31:37,917
Jika saling bunuh?
927
01:31:38,000 --> 01:31:40,208
- Buat apa?
- Karena uang?
928
01:31:40,292 --> 01:31:43,000
Karena saling cinta dan benci.
Spesies lain.
929
01:31:43,083 --> 01:31:44,458
Spesies unggul.
930
01:31:44,542 --> 01:31:46,250
Kenapa kita tak bunuh mereka?
931
01:31:46,958 --> 01:31:48,833
Kau mau membunuh empat vampir?
932
01:31:49,333 --> 01:31:51,167
Aku tak mau membunuh Ibu.
933
01:32:40,000 --> 01:32:42,208
Amerika Selatan.
934
01:33:26,458 --> 01:33:30,583
Kamar tidur rahasia sang count
adalah tempat nostalgia.
935
01:33:31,208 --> 01:33:34,250
Gambaran konyol kehidupan kerajaan
di Prancis
936
01:33:34,333 --> 01:33:36,500
sebelum Revolusi yang mengerikan.
937
01:33:38,250 --> 01:33:39,958
Mesin waktu baginya.
938
01:33:47,125 --> 01:33:49,833
Kini Carmen ratunya.
Dia berpakaian seperti…
939
01:33:49,917 --> 01:33:51,292
Marie Antoinette.
940
01:33:51,375 --> 01:33:52,917
Kini dia milik Anda.
941
01:33:55,917 --> 01:34:00,500
Seperti semua pria, putraku bodoh
dan tidak pernah bisa memahami wanita.
942
01:34:01,750 --> 01:34:03,875
Wanitanya banyak. Sebagian dibakar.
943
01:34:03,958 --> 01:34:08,458
Namun, dia tidak pandai menerka rencana
yang sudah sangat jelas.
944
01:34:14,625 --> 01:34:16,083
Pria tua yang hina.
945
01:34:16,625 --> 01:34:18,083
Pria tua tanpa harta.
946
01:34:18,167 --> 01:34:19,625
Pria tua tanpa cinta!
947
01:34:20,500 --> 01:34:21,667
Dasar menyebalkan.
948
01:34:21,750 --> 01:34:23,667
Kau tak pandai berperang.
949
01:34:23,750 --> 01:34:26,750
Mereka benar. Kecantikan
dan kecerdasan tak sejalan.
950
01:34:28,542 --> 01:34:31,667
Akhir dari hubungan konyol ini.
951
01:35:56,083 --> 01:36:00,042
Dia mengorbankan hidupnya
untuk menjalankan perintah Roh Kudus.
952
01:36:00,125 --> 01:36:02,583
Pemeluk agama yang fanatik dan sempurna.
953
01:36:03,083 --> 01:36:05,458
Gereja kita harus bangkit.
954
01:36:05,542 --> 01:36:07,667
Seperti Tuhan kita, Yesus Kristus.
955
01:36:08,167 --> 01:36:09,333
Amin, Monsinyur.
956
01:36:09,833 --> 01:36:14,333
Begitu laporan selesai,
kau harus mengalahkan Setan
957
01:36:15,083 --> 01:36:16,875
dan membunuh vampirnya.
958
01:36:17,583 --> 01:36:21,375
Lalu, jika kau menemukan
dokumen atas unjuk
959
01:36:21,458 --> 01:36:25,083
yang mungkin berguna
bagi Gereja kita, ambillah.
960
01:36:25,167 --> 01:36:29,917
Surat bank, rekening, berkas perusahaan,
dokumen atas nama orang penting.
961
01:36:30,000 --> 01:36:33,083
Menteri, pengusaha, siapa pun.
Biarkan mereka bicara.
962
01:38:24,042 --> 01:38:25,042
Beres.
963
01:39:15,250 --> 01:39:16,500
Baiklah, ayo.
964
01:39:17,833 --> 01:39:18,833
Ayah?
965
01:39:19,500 --> 01:39:20,542
Ayah.
966
01:39:23,125 --> 01:39:24,917
Dasar menyebalkan.
967
01:39:25,417 --> 01:39:26,417
Ayo.
968
01:39:27,250 --> 01:39:28,292
Ayah?
969
01:39:31,250 --> 01:39:32,292
Ayah?
970
01:39:39,958 --> 01:39:43,667
Sekelompok orang Filistin
yang datang untuk menjarah tempat ini
971
01:39:43,750 --> 01:39:46,167
tidak tahu bahwa harta karun rumah ini
972
01:39:46,250 --> 01:39:50,625
sebenarnya buku-buku yang dikumpulkan
oleh putraku sepanjang hidupnya.
973
01:39:51,125 --> 01:39:53,167
Surat Napoleon untuk kakaknya.
974
01:39:53,250 --> 01:39:54,875
Buku harian Darwin.
975
01:39:54,958 --> 01:39:57,583
Salinan pertama Mein Kampf
dari Adolf Hitler.
976
01:39:58,333 --> 01:40:00,917
Deklarasi Kemerdekaan Cile.
977
01:40:01,500 --> 01:40:06,750
Juga beberapa karya berharga lainnya
yang akan kami lelang seharga jutaan paun.
978
01:40:31,542 --> 01:40:33,667
Inilah pencapaian sang count.
979
01:40:34,542 --> 01:40:41,500
Di samping pembunuhan, karyanya
akan menjadikan kita pahlawan keserakahan.
980
01:42:20,542 --> 01:42:25,167
Sejauh ini, jantung vampir
terkenal paling lezat.
981
01:42:25,667 --> 01:42:30,333
Juga yang paling cocok
untuk meremajakan tubuh kami.
982
01:42:32,667 --> 01:42:37,500
Sulit dijelaskan, tapi tiap serat jantung
yang melewati dada kami
983
01:42:37,583 --> 01:42:39,250
membuat kami lebih muda.
984
01:42:57,333 --> 01:43:01,083
Putraku lebih suka tinggal
di negara penuh puing ini.
985
01:43:01,167 --> 01:43:03,000
Aku tidak punya banyak pilihan.
986
01:43:03,500 --> 01:43:06,167
Anak-anak zaman kini
berbuat sesuka mereka.
987
01:43:06,667 --> 01:43:11,250
Katanya kaum kiri
yang paling berbahaya ada di sini.
988
01:43:11,333 --> 01:43:12,750
Kita lihat saja.
989
01:43:13,500 --> 01:43:16,208
Mungkin itu menarik.
990
01:43:16,292 --> 01:43:19,708
Menjadi kaya di negara miskin.
991
01:43:23,167 --> 01:43:26,417
Jika ingin menyampaikan sesuatu,
mintalah bantuan pria.
992
01:43:26,917 --> 01:43:30,750
Jika ingin menuntaskan sesuatu,
mintalah bantuan wanita.
993
01:43:34,333 --> 01:43:38,583
TAMAT
994
01:50:24,708 --> 01:50:29,708
-- Diterjemahkan oleh Alin Almanar --
(Ripped By *Coffee_Prison)