1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:48,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:49,890 --> 00:00:51,980 Bộ phim lấy cảm hứng từ sự kiện có thật. 8 00:00:51,980 --> 00:00:54,890 Mọi nhân vật và địa điểm trong phim đều là hư cấu. 9 00:01:00,980 --> 00:01:05,890 Ngày 11 tháng Chín năm 2001, Al-Qaeda do Osama bin Laden cầm đầu đã tấn công nước Mỹ. 10 00:01:08,390 --> 00:01:14,440 Mỹ lập tức phát động cuộc chiến tranh tấn công vào Afghanistan nhằm hạ bệ Taliban, nơi bảo hộ cho Bin Laden. 11 00:01:16,190 --> 00:01:18,940 38 quốc gia tham chiến với lý do chống khủng bố. 12 00:01:18,940 --> 00:01:23,770 Hàn Quốc cũng điều động hàng trăm đơn vị phi tác chiến. 13 00:01:25,940 --> 00:01:28,890 Sau khi chính phủ thân Mỹ được thành lập, Taliban mất chính quyền. 14 00:01:28,890 --> 00:01:33,060 Bọn chúng tổ chức hàng loạt các hoạt động khủng bố cực đoan như đánh bom liều chết, bắt cóc người nước ngoài, v.v... 15 00:01:44,890 --> 00:01:51,060 Tỉnh Zabul, Afghanistan 16 00:01:53,060 --> 00:01:57,100 19 tháng Chín năm 2006 17 00:02:21,690 --> 00:02:23,690 Hãy cùng nhau cầu nguyện nào. 18 00:02:23,690 --> 00:02:29,270 Lạy Chúa, xin hãy ban ân sủng của Ngài đến vùng đất cằn cỗi này. 19 00:02:29,270 --> 00:02:29,940 A-men! 20 00:02:29,940 --> 00:02:33,690 Xin hãy cho những hạt giống chúng con trồng hôm nay được sinh sôi. 21 00:02:33,690 --> 00:02:39,560 Xin hãy giúp người dân của vùng đất này hiểu rằng Đức Giê-hô-va là duy nhất. 22 00:02:39,560 --> 00:02:41,270 - Là Chúa toàn năng. - A-men! 23 00:02:41,270 --> 00:02:46,270 Chúng con tin chúa Giê-su sẽ là Vua của Hòa Bình. 24 00:02:46,270 --> 00:02:47,270 A-men! 25 00:02:50,140 --> 00:02:51,440 Mọi người không sao chứ? 26 00:02:54,100 --> 00:02:55,100 Chuyện gì vậy? 27 00:02:57,100 --> 00:02:59,020 Mở cửa! 28 00:02:59,020 --> 00:03:00,810 Tôi chỉ là tài xế xe bus. 29 00:03:00,810 --> 00:03:02,070 Làm ơn đừng giết tôi. 30 00:03:03,060 --> 00:03:04,230 Mau mở cửa! 31 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Tất cả ngồi yên! 32 00:04:33,830 --> 00:04:38,750 ĐÀM PHÁN 33 00:04:47,210 --> 00:04:49,830 Bộ Ngoại Giao, Hàn Quốc 34 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 Trợ lý Kim! 35 00:04:52,530 --> 00:04:53,880 Vâng? 36 00:04:53,880 --> 00:04:55,120 Chuyện gì xảy ra vậy? 37 00:04:55,120 --> 00:04:58,030 Lẽ ra họ phải đến Kandahar từ hôm qua, nhưng giờ vẫn chưa thấy ai đến cả. 38 00:04:58,030 --> 00:05:02,330 Không phải chuyện đó! Tôi đang hỏi sao có thể đi lại ở khu vực bị cấm vận chứ? 39 00:05:02,330 --> 00:05:07,040 Chúng tôi không lường trước được rằng họ qua Bắc Kinh rồi đến Dubai... 40 00:05:07,040 --> 00:05:09,210 Tôi chết đi cho vừa lòng. 41 00:05:12,740 --> 00:05:14,530 Đây là gì? 42 00:05:14,660 --> 00:05:16,750 Tất cả đều đến từ một nhà thờ. 43 00:05:17,880 --> 00:05:20,170 Mục đích họ đến đó là gì? 44 00:05:20,170 --> 00:05:23,670 Theo thông tin tìm hiểu được thì họ đến để truyền giáo ngắn hạn. 45 00:05:23,670 --> 00:05:25,590 -Gì cơ? - Ơ? 46 00:05:32,630 --> 00:05:40,630 Chúng tôi yêu cầu chính phủ Hàn Quốc ngay lập tức rút quân khỏi Afghanistan, 47 00:05:41,510 --> 00:05:48,340 đồng thời thả ngay 23 binh sĩ Taliban đang bị giam cầm ở nhà tù Kabul. 48 00:05:48,340 --> 00:05:52,670 Thông báo cho Văn phòn Báo chí rằng phải đưa tin họ là tình nguyện viên. 49 00:05:52,670 --> 00:05:53,460 Sao cơ? 50 00:05:53,460 --> 00:05:55,210 Nhanh! Không thì con tin bị giết đấy! 51 00:05:55,210 --> 00:05:56,090 Vâng, thưa sếp! 52 00:05:56,090 --> 00:05:57,170 - Bae! - Vâng. 53 00:05:57,170 --> 00:05:58,670 - Chuẩn bị họp gấp. - Vâng. 54 00:05:58,670 --> 00:05:59,880 - Tìm thêm tin bên ngoài. - Vâng. 55 00:05:59,880 --> 00:06:03,840 Nếu yêu cầu không được đáp ứng, chúng tôi sẽ giết con tin. 56 00:06:03,840 --> 00:06:05,380 Các người có 24 giờ. 57 00:06:12,800 --> 00:06:15,510 Nhà tù Karachi, Pakistan 58 00:06:21,960 --> 00:06:23,090 Ra ngoài! 59 00:06:33,460 --> 00:06:35,300 Có chuyện gì? 60 00:06:41,760 --> 00:06:43,130 Ký vào đây. 61 00:06:44,590 --> 00:06:46,880 Park Dae Sik 62 00:06:48,340 --> 00:06:49,800 Vất vả cho anh rồi. 63 00:07:06,210 --> 00:07:10,510 Ba tháng. Không, bốn tháng? 64 00:07:10,510 --> 00:07:13,800 Lâu nhỉ? Tôi quên hết ngày tháng rồi. 65 00:07:13,800 --> 00:07:16,670 Làm gì không làm, lại đi làm tiền giả. 66 00:07:18,130 --> 00:07:20,050 Có phải tôi tự ý làm đâu? 67 00:07:21,050 --> 00:07:23,050 Lại còn hứa hẹn sẽ đưa tôi ra sớm. 68 00:07:23,210 --> 00:07:26,670 Đây là thái độ làm việc của quốc gia dành cho người hy sinh vì họ sao? 69 00:07:26,670 --> 00:07:29,960 Anh thừa biết ở đây nhạy cảm với tiền giả mà. 70 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Nào! 71 00:07:32,880 --> 00:07:34,380 Đi đến Kabul đi. 72 00:07:42,550 --> 00:07:45,210 Ta đừng gặp lại nữa nhé. 73 00:07:50,300 --> 00:07:52,170 Mới gặp mà nói gì vậy? 74 00:07:52,170 --> 00:07:55,340 - Người của ta bị bắt cóc đấy. - Các vị tự xử đi. 75 00:07:56,260 --> 00:07:57,960 Là 23 người! 76 00:08:13,420 --> 00:08:14,880 Nhanh! 77 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Nhanh cái chân lên! 78 00:08:31,090 --> 00:08:35,210 Chúng ta sắp hạ cánh tại Sân bay Quốc tế Kabul. 79 00:08:35,210 --> 00:08:39,590 Thời gian ở Kabul đang là 8:24 sáng, nhiệt độ bên ngoài là 31 độ. 80 00:08:39,590 --> 00:08:41,920 Vui lòng thắt lại dây an toàn, gập bàn ăn và dựng thẳng lưng ghế. 81 00:08:41,920 --> 00:08:42,920 Thứ trưởng. 82 00:08:44,090 --> 00:08:45,670 Thứ trưởng! 83 00:08:45,670 --> 00:08:47,590 Máy bay sắp hạ cánh. Mời ngài thắt dây an toàn. 84 00:08:47,590 --> 00:08:48,590 Ừ. 85 00:09:01,340 --> 00:09:09,340 Kabul, thủ đô Afghanistan 5 tiếng trước giờ hạn 86 00:09:41,340 --> 00:09:42,760 Vất vả cho mọi người quá. 87 00:09:44,010 --> 00:09:45,880 Chính phủ Afghanistan thì thế nào? 88 00:09:45,880 --> 00:09:49,510 Đại sứ quán đang rất nỗ lực, nhưng có vẻ họ sẽ không khả quan cho lắm. 89 00:09:51,280 --> 00:09:52,510 Mình đi thôi. 90 00:10:25,130 --> 00:10:26,710 Gì vậy? 91 00:10:26,970 --> 00:10:28,390 Anh ấy là người từ Cục tình báo. 92 00:10:36,010 --> 00:10:38,390 Anh là người đàm phán à? 93 00:10:38,390 --> 00:10:40,180 Đối sách đàm phán của anh là gì? 94 00:10:50,220 --> 00:10:51,970 Bọn chúng thích thể hiện sự hung hăng, 95 00:10:51,970 --> 00:10:54,810 vì vậy hãy cố gắng gửi tín hiệu tích cực trước khi chúng ra tay sát hại con tin. 96 00:10:56,930 --> 00:10:57,930 - Anh hiểu chứ? - Đi. 97 00:11:04,770 --> 00:11:08,140 Có phải anh ta là tên tình báo dở người từng gây chuyện lớn ở Pakistan không? 98 00:11:08,140 --> 00:11:09,430 Vâng. Đúng rồi ạ. 99 00:11:09,430 --> 00:11:12,640 Chẳng phải anh ta bị trục xuất rồi sao? Sao lại đến đây? 100 00:11:12,640 --> 00:11:16,640 Tôi nghe nói anh ta đã giúp giải quyết vụ con tin Hàn Quốc ở Iraq. 101 00:11:16,640 --> 00:11:18,390 Nhưng con tin đã chết. 102 00:11:18,390 --> 00:11:22,890 Nhưng vì khu vực này ít nhân viên tình báo quá, nên phía Cục vẫn coi như méo mó có hơn không. 103 00:11:22,890 --> 00:11:26,310 Nhưng mà nhân viên Cục Tình báo có vẻ nhàn rỗi nhỉ? 104 00:11:43,810 --> 00:11:46,930 Bộ Ngoại giao, Afghanistan 105 00:11:47,840 --> 00:11:53,510 Hai ngày trước, có hai phóng viên người Đức đã bị bắt cóc tại cùng một khu vực. 106 00:11:53,510 --> 00:11:59,170 Tôi không hiểu tại sao người Hàn Quốc không yêu cầu chính phủ chúng tôi bảo vệ. 107 00:11:59,170 --> 00:12:02,380 Đặc biệt là khi họ di chuyển trong một nhóm lớn như vậy. 108 00:12:02,380 --> 00:12:06,760 Nói ông ta ngừng thuyết giảng và nhanh chóng thả tù nhân ra đi. 109 00:12:08,090 --> 00:12:13,520 Điều quan trọng nhất thời điểm này là đưa họ về nhà, phải không? 110 00:12:13,520 --> 00:12:18,010 Xin hãy thả một số tù nhân Taliban để đổi lấy con tin Hàn Quốc. 111 00:12:18,010 --> 00:12:21,030 Giống như ông đã làm cho người Ý trước đây. 112 00:12:22,270 --> 00:12:24,720 Về câu chuyện của nhà báo người Ý, 113 00:12:24,720 --> 00:12:27,880 đó là trường hợp ngoại lệ. 114 00:12:27,880 --> 00:12:30,530 Vì chỉ có một người vào thời điểm ấy. 115 00:12:30,530 --> 00:12:33,550 Lần này, có rất nhiều. Quá nhiều. 116 00:12:37,480 --> 00:12:42,670 Ông có biết bọn bắt cóc yêu cầu chúng tôi rút quân chứ? 117 00:12:42,670 --> 00:12:44,510 Vâng, tôi biết. 118 00:12:44,510 --> 00:12:49,380 Nhưng đằng nào thì quân đội Hàn Quốc cũng ​​sẽ quay trở lại vào cuối năm nay. 119 00:12:49,380 --> 00:12:51,900 Chúng đã cho các anh một nhiệm vụ rất dễ dàng. 120 00:12:51,900 --> 00:12:53,860 Chúng ta có thể trì hoãn nó. 121 00:12:59,760 --> 00:13:03,100 Chúng tôi thậm chí có thể cân nhắc việc sẽ gửi thêm quân đội. 122 00:13:03,100 --> 00:13:07,820 Để mở rộng các cơ sở y tế và đường xá ở Afghanistan. 123 00:13:13,300 --> 00:13:17,600 Bộ trưởng Ngoại giao Afghanistan quyết định tổ chức họp báo. 124 00:13:17,600 --> 00:13:18,850 Đây là Giám đốc Jeong. 125 00:13:21,600 --> 00:13:24,310 Anh nghĩ trao đổi tù nhân sẽ mất bao lâu? 126 00:13:24,310 --> 00:13:28,430 Vâng, xem tình hình tôi đoán sẽ không lâu đâu ạ. 127 00:13:28,430 --> 00:13:31,310 Nhưng thái độ của phía Hoa Kỳ cũng rất quan trọng, 128 00:13:31,310 --> 00:13:33,970 nên tôi nghĩ ngài cần liên lạc với Washington. 129 00:13:33,970 --> 00:13:35,180 Được. 130 00:13:35,180 --> 00:13:36,510 Làm tốt lắm. 131 00:13:36,510 --> 00:13:37,850 Vâng, cảm ơn ngài. 132 00:13:42,890 --> 00:13:46,470 Trung tâm ứng phó bắt cóc, Đại sứ quán Hàn Quốc 133 00:13:58,720 --> 00:14:00,760 Cho tôi biết nội dung thỏa thuận với. 134 00:14:05,350 --> 00:14:07,140 Anh không nghe rõ à? 135 00:14:11,310 --> 00:14:14,960 Cục đá ở đâu lăn tới mà không biết phép tắc thế kia? 136 00:14:14,960 --> 00:14:19,060 Đừng đi thẳng như thế, anh phải làm đúng thủ tục chứ. 137 00:14:19,060 --> 00:14:21,100 Những thứ đó thôi không muốn biết. 138 00:14:21,100 --> 00:14:23,720 Họ chắc chắn sẽ thả tủ nhân Taliban chứ? 139 00:14:27,760 --> 00:14:31,350 Phía Afghanistan tuyệt đối không nhận tấm thẻ hoãn rút quân đâu. 140 00:14:34,260 --> 00:14:36,430 Làm sao anh biết? 141 00:14:36,430 --> 00:14:39,760 Đó là bí mật ngoại giao, chỉ được truyền qua đường dây nóng! 142 00:14:39,760 --> 00:14:42,650 Anh nghe lén chúng tôi à? 143 00:14:42,650 --> 00:14:44,090 Tôi không để yên cho anh đâu. 144 00:14:46,510 --> 00:14:49,350 Anh biết bao nhiêu về đất nước này? 145 00:14:50,930 --> 00:14:54,140 Người dân ở đây mỗi khi nhắc đến Taliban đều nghiến răng. 146 00:14:55,800 --> 00:15:01,220 Tổng thống suýt thì bị bãi nhiệm chỉ vì cố gắng thả một vài tù nhân Taliban. 147 00:15:01,220 --> 00:15:04,760 Anh tin chúng cứ thế thả 23 con tin của ta? 148 00:15:05,640 --> 00:15:07,720 Giám đốc, sắp bắt đầu rồi ạ. 149 00:15:15,600 --> 00:15:17,680 Hussein! 150 00:15:31,090 --> 00:15:33,460 "Chúng tôi đang hợp tác mật thiết với chính phủ Hàn Quốc... 151 00:15:33,460 --> 00:15:35,130 để giải quyết cuộc khủng hoảng con tin này." 152 00:15:35,130 --> 00:15:38,420 Các người sẽ chấp nhận yêu cầu thả tù nhân của Taliban? 153 00:15:44,260 --> 00:15:47,830 "Chúng tôi sẽ không thả tù nhân Taliban trong bất cứ tình huống nào. 154 00:15:53,380 --> 00:15:56,160 Chính phủ Afghanistan đang cân nhắc tất cả các lựa chọn... 155 00:15:56,160 --> 00:15:58,930 để đảm bảo không con tin Hàn Quốc nào bị thương." 156 00:15:58,930 --> 00:16:00,430 Tên khốn kia nói gì? 157 00:16:00,430 --> 00:16:02,510 Giám đốc Jeong, sao hắn thay lời? 158 00:16:06,180 --> 00:16:07,720 Là từ Seoul gọi. 159 00:16:09,720 --> 00:16:10,710 Vâng thưa Bộ trưởng. 160 00:16:10,710 --> 00:16:13,460 Chẳng phải anh nói đã thỏa hiệp được với bên đó rồi sao? 161 00:16:15,190 --> 00:16:18,190 Hình như có sự nhầm lẫn nào đó. 162 00:16:19,110 --> 00:16:21,480 Chúng tôi sẽ cố gắng khắc phục. 163 00:16:21,480 --> 00:16:23,790 Chỉ còn 1 tiếng nữa thôi. 164 00:16:25,070 --> 00:16:26,650 Tôi biết nhưng... 165 00:16:37,150 --> 00:16:39,190 Quan chức phía Afghanistan không nhận điện thoại sao? 166 00:16:39,190 --> 00:16:40,320 Chưa ạ. 167 00:16:41,570 --> 00:16:43,150 Đường gì mà kẹt thế này? 168 00:16:46,190 --> 00:16:48,770 Điên mất thôi. Có đường tắt nào không? 169 00:16:48,770 --> 00:16:50,480 Đi vào ngõ bên phải này được không ạ? 170 00:16:50,480 --> 00:16:51,520 Đi đi. 171 00:17:03,900 --> 00:17:05,230 Đen thật. 172 00:17:26,110 --> 00:17:27,520 Kẹt hơn cả lúc nãy. 173 00:17:29,360 --> 00:17:32,270 Giám đốc Jeong, còn bao nhiêu thời gian? 174 00:17:32,270 --> 00:17:33,860 40 phút ạ. 175 00:17:33,860 --> 00:17:34,940 Chết tiệt. 176 00:17:38,650 --> 00:17:40,330 Vòng ngược lại. 177 00:17:50,890 --> 00:17:52,230 Mù à? 178 00:17:52,230 --> 00:17:54,020 Xin lỗi, xin lỗi! 179 00:17:54,020 --> 00:17:56,810 Từ từ thôi. Rồi, đi. 180 00:17:59,480 --> 00:18:02,230 Mày bị đui hả? 181 00:18:03,360 --> 00:18:05,480 Lại cái gì nữa đây? 182 00:18:05,480 --> 00:18:06,730 Còn bao xa nữa? 183 00:18:06,730 --> 00:18:08,610 Góc phố sau ngã tư thứ hai ạ. 184 00:18:08,610 --> 00:18:09,940 Thứ trưởng! 185 00:18:09,940 --> 00:18:12,320 Vì không có thời gian nên mình đi bộ vậy! 186 00:18:12,320 --> 00:18:14,820 Đi bộ đến tận chỗ nào kia chứ... 187 00:18:17,020 --> 00:18:18,400 Không sao đâu, ngài mau ra đi. 188 00:18:19,270 --> 00:18:20,320 Thật tình. 189 00:18:44,890 --> 00:18:46,390 Allah vĩ đại! 190 00:19:46,320 --> 00:19:48,110 Không liên lạc được à? 191 00:19:51,610 --> 00:19:53,690 Thứ trưởng, ngài có sao không? 192 00:19:54,940 --> 00:19:57,570 Thứ trưởng, ngài có bị thương không? 193 00:20:02,650 --> 00:20:03,730 Giám đốc Jeong? 194 00:20:03,730 --> 00:20:05,360 Giám đốc Jeong. 195 00:20:06,360 --> 00:20:07,520 Ta chỉ còn 30 phút thôi. 196 00:20:07,520 --> 00:20:09,150 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 197 00:20:10,570 --> 00:20:12,110 Tôi nghĩ chúng sẽ giết con tin. 198 00:20:12,110 --> 00:20:13,510 Có cách nào ngăn chặn không? 199 00:20:14,270 --> 00:20:17,160 Thông báo rằng ta sẽ rút quân. 200 00:20:17,160 --> 00:20:19,220 Và ta phải ngay lập tức liên hệ với Tổ chức Hợp tác Hồi giáo. 201 00:20:19,220 --> 00:20:23,260 Tức là thừa nhận chúng ta đã thỏa hiệp thất bại ư? 202 00:20:27,610 --> 00:20:30,190 Với tình hình hiện tại ở đây, 203 00:20:32,360 --> 00:20:34,070 thì không có cách nào khác. 204 00:20:38,520 --> 00:20:41,440 Bộ trưởng! Ta sẽ chính thức rút quân sao? 205 00:20:41,440 --> 00:20:43,770 Ta đầu hàng sau khi đàm phán thất bại với quân khủng bố? 206 00:20:47,400 --> 00:20:51,570 Cơ sở của quyết định vội vàng này là gì? 207 00:20:51,570 --> 00:20:52,570 Bộ trưởng! 208 00:20:57,480 --> 00:21:00,440 Trường phòng, phía Taliban đã cho ta thêm thời gian. 209 00:21:00,440 --> 00:21:01,900 Cái gì? 210 00:21:02,060 --> 00:21:03,750 - Bao lâu? - 24 giờ. 211 00:21:06,810 --> 00:21:08,850 Chăm sóc Thứ trưởng thật tốt. 212 00:21:08,850 --> 00:21:10,100 Dạ? 213 00:21:10,100 --> 00:21:11,850 - Giám đốc. - Đi đâu thế? 214 00:21:43,700 --> 00:21:46,250 Tôi nghĩ anh nên đi gặp bác sĩ trước. 215 00:21:46,250 --> 00:21:50,410 Chúng ta đã đạt được sự thỏa hiệp, tại sao ngài lại rút lời? 216 00:21:51,220 --> 00:21:52,950 Anh đừng giận. 217 00:21:53,980 --> 00:21:55,970 Chúng tôi thấy rất đáng tiếc... 218 00:21:55,970 --> 00:21:59,620 khi chính phủ Hàn Quốc khuất phục trước các yêu cầu của Taliban. 219 00:21:59,620 --> 00:22:04,310 Chúng tôi có cảm giác rằng chính phủ Afghanistan đã phá vỡ thỏa thuận! 220 00:22:05,510 --> 00:22:09,430 Tất cả những gì anh quan tâm là giải phóng con tin. 221 00:22:09,430 --> 00:22:14,420 Nhưng chúng tôi thì phải tiếp tục chiến đấu với Taliban, ngay cả khi các anh rời khỏi đây. 222 00:22:15,170 --> 00:22:20,340 Hãy hiểu rằng đối với chúng tôi, đây là một quyết định rất phức tạp. 223 00:22:22,260 --> 00:22:24,050 Nghe tôi này. 224 00:22:24,050 --> 00:22:27,580 Các ông cần gì để giải phóng các tù nhân? 225 00:22:27,580 --> 00:22:28,610 Viện trợ? 226 00:22:29,440 --> 00:22:31,230 Hay sự chấp thuận của Hoa Kỳ? 227 00:22:31,880 --> 00:22:35,380 Trả lời tôi đi. Vì lần sau có thể không còn gia hạn nữa. 228 00:22:37,140 --> 00:22:38,630 Đừng tuyệt vọng. 229 00:22:38,630 --> 00:22:41,390 Đây chính xác là những gì Taliban muốn. 230 00:22:42,530 --> 00:22:45,480 Ông nói như thể ông không quan tâm có người sống hay chết. 231 00:22:45,480 --> 00:22:48,850 Họ vô tội. Họ chỉ là những người dân thường. 232 00:22:51,180 --> 00:22:53,940 Anh tin họ vô tội? 233 00:22:55,490 --> 00:22:56,680 Ông nói gì cơ? 234 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Alo? 235 00:23:03,810 --> 00:23:05,140 Được rồi. 236 00:23:07,280 --> 00:23:10,500 Có chuyện khẩn cấp. Tôi cần phải tham dự ngay. 237 00:23:10,500 --> 00:23:13,010 - Nếu anh không phiền... - Không! Không. 238 00:23:13,010 --> 00:23:14,350 Ta chưa nói xong. 239 00:23:14,350 --> 00:23:16,650 Một con tin người Đức đã bị sát hại. 240 00:23:20,090 --> 00:23:21,570 Vậy tiếp theo sẽ là người Hàn. 241 00:23:21,570 --> 00:23:23,020 Anh Jeong. 242 00:23:23,740 --> 00:23:28,180 Anh thật sự tin rằng điều Taliban muốn chỉ đơn giản là phóng thích các tù nhân? 243 00:23:28,990 --> 00:23:31,200 Ông nghĩ bọn chúng còn có mưu đồ khác? 244 00:23:32,840 --> 00:23:34,770 Tôi nghĩ tôi đã nói với các anh trước rồi. 245 00:23:40,200 --> 00:23:41,790 Xin chào. 246 00:23:41,790 --> 00:23:43,220 Ông biết người này chứ? 247 00:23:46,220 --> 00:23:47,520 Xin lỗi. 248 00:23:51,720 --> 00:23:53,780 - Salaam. - Salaam. 249 00:23:53,780 --> 00:23:55,250 Anh biết người này chứ? 250 00:23:56,970 --> 00:23:59,380 Đến hỏi nhà hàng ở tầng 2 phía bên kia đường ấy. 251 00:24:26,560 --> 00:24:27,850 Nào, nhanh lên! 252 00:24:39,460 --> 00:24:40,650 Anh là Qasim? 253 00:24:42,430 --> 00:24:44,370 Anh ta nói gì thế? 254 00:24:45,520 --> 00:24:47,630 Qasim đang bận. 255 00:24:47,630 --> 00:24:49,880 Qasim không hiểu tiếng Hàn. 256 00:24:54,930 --> 00:24:55,930 Chào! 257 00:24:57,480 --> 00:24:58,680 Lee Bong Han! 258 00:25:01,430 --> 00:25:03,020 Anh biết tôi à? 259 00:25:03,020 --> 00:25:04,180 Ra đây. 260 00:25:06,730 --> 00:25:08,680 Sếp mệt quá thì nên đổi khách sạn đi ạ. 261 00:25:08,680 --> 00:25:12,100 Không, tôi phải bảo vệ chỗ ngồi của tôi. 262 00:25:14,480 --> 00:25:16,270 Sếp ổn chứ? 263 00:25:17,140 --> 00:25:21,270 Người Afghanistan nói rằng chúng ta sẽ trả tiền để chuộc tù nhân? 264 00:25:21,490 --> 00:25:22,990 Sao sếp không cho tôi biết? 265 00:25:22,990 --> 00:25:25,440 Anh bảo ta phải nhượng bộ bọn khủng bố? 266 00:25:25,440 --> 00:25:27,450 Anh có tỉnh táo không? 267 00:25:27,450 --> 00:25:31,020 Người Đức đã đạt được gì khi tuân thủ các nguyên tắc của họ? 268 00:25:31,020 --> 00:25:33,530 Con tin của họ đã bị giết! 269 00:25:33,530 --> 00:25:34,970 Tôi sẽ báo cáo Bộ trưởng. 270 00:25:38,650 --> 00:25:42,320 Cả thế giới sẽ cười vào mặt chúng ta nếu tin ta lấy tiền chuộc người lọt ra ngoài. 271 00:25:42,320 --> 00:25:46,820 Cười hay không quan trọng ư? Chằng phải điều ta ưu tiên là không để ai phải hi sinh ư? 272 00:25:46,820 --> 00:25:48,820 Chuyện đó ở đây có ai là không biết? 273 00:25:50,520 --> 00:25:52,490 Anh ở yên đó. 274 00:25:52,490 --> 00:25:54,700 Bên Tình báo cho biết họ sẽ xử xong vụ này trong hai ngày. 275 00:25:54,700 --> 00:25:56,010 Hai ngày sao? 276 00:25:56,010 --> 00:25:58,150 Chúng ta chỉ có một ngày. 277 00:25:58,150 --> 00:25:59,530 Cục Tình báo có thể làm được gì? 278 00:25:59,530 --> 00:26:01,030 Là Jirga! 279 00:26:02,150 --> 00:26:03,400 Jirga? 280 00:26:04,900 --> 00:26:09,110 Jirga là hội đồng của các thủ lĩnh bộ tộc tại Afghanistan. 281 00:26:09,110 --> 00:26:14,700 Thực tế tất cả các vấn đề ở Afghanistan đều do họ quyết định. 282 00:26:14,700 --> 00:26:17,200 Nếu họ ra quyết định, 283 00:26:17,200 --> 00:26:20,610 thì con tin của chúng ta có thể được thả mà không cần trao đổi tù nhân. 284 00:26:20,610 --> 00:26:27,110 Hiện tại, các đặc vụ và điều phối viên ưu tú của địa phương đang liên lạc với nhau. 285 00:26:31,350 --> 00:26:33,610 Gì vậy? 286 00:26:33,610 --> 00:26:35,240 Sao? Đi tiếp đi chứ? 287 00:26:42,350 --> 00:26:44,560 Anh ta nói lừa cần được nghỉ ngơi. 288 00:26:44,560 --> 00:26:47,610 Hoặc ta phải trả thêm 10 nghìn Afghani. 289 00:26:47,610 --> 00:26:49,320 Cái tên ăn cướp này! 290 00:26:51,700 --> 00:26:54,110 Chúng tôi còn chưa đi được nửa đường. 291 00:26:56,490 --> 00:26:58,400 Con đường này là duy nhất ư? 292 00:26:58,400 --> 00:26:59,570 Tất nhiên rồi. 293 00:27:02,450 --> 00:27:03,700 Tôi nói thật. 294 00:27:11,900 --> 00:27:14,610 Đây, 20 nghìn. 295 00:27:15,660 --> 00:27:18,020 Nếu chúng tôi tới nơi trước trời tối thì anh được thêm 20 nghìn. 296 00:27:18,020 --> 00:27:19,830 Được không? Đi! 297 00:27:21,610 --> 00:27:24,990 Này anh Dae Sik, tiền là phải thông qua tôi. 298 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 Chờ tôi với. 299 00:27:34,030 --> 00:27:40,110 Làng bộ tộc Pashtun, 19 tiếng trước giờ hạn 300 00:27:41,150 --> 00:27:43,360 Xin chào. 301 00:27:43,360 --> 00:27:45,530 Anh ta nói anh ta biết Ismael. 302 00:27:45,530 --> 00:27:47,280 Họ là người Hàn. 303 00:27:58,490 --> 00:27:59,740 Cười đi. 304 00:28:04,400 --> 00:28:06,320 Cậu có biết Ismael không? 305 00:28:06,320 --> 00:28:08,320 Tôi biết anh ấy không à? 306 00:28:08,320 --> 00:28:11,610 Tôi đã cứu anh ấy đó, tôi đưa anh ấy đến trạm y tế của người Hàn... 307 00:28:11,610 --> 00:28:17,270 sau khi quả bom phát nổ. 308 00:28:17,270 --> 00:28:19,960 Cậu á? 309 00:28:24,530 --> 00:28:29,070 Bạn của cháu tôi đều là bạn của tôi. 310 00:28:30,700 --> 00:28:33,490 Nhưng sao cậu đến tận đây? 311 00:28:33,490 --> 00:28:36,190 Ông ấy hỏi tại sao chúng ta lại ở đây. 312 00:28:36,190 --> 00:28:38,400 Vì các con tin Hàn Quốc. 313 00:28:39,560 --> 00:28:42,600 Vì các con tin Hàn Quốc. 314 00:28:47,560 --> 00:28:51,690 Những người này đã đến để tình nguyện. 315 00:29:00,970 --> 00:29:08,970 Và anh ấy đã mang món quà này thể hiện thiện chí của anh ấy. 316 00:29:09,440 --> 00:29:10,890 Đó là chiếc điện thoại mới nhất. 317 00:29:14,350 --> 00:29:16,150 Xoay để mở. 318 00:29:16,150 --> 00:29:18,990 Xoay để đóng. 319 00:29:24,060 --> 00:29:27,350 Xem kìa, họ thích mọi thứ được sản xuất tại Hàn Quốc. 320 00:29:39,230 --> 00:29:41,270 Sao anh đến được đây? 321 00:29:41,270 --> 00:29:43,060 Anh nghĩ tôi ở đây để chơi à? 322 00:29:47,310 --> 00:29:48,480 Anh bảo không có đường mà. 323 00:29:48,480 --> 00:29:51,850 Ừ, không có. Thực sự không có mà. Ở đây chỉ toàn bãi mìn. 324 00:29:51,850 --> 00:29:52,990 Mẹ kiếp! 325 00:29:55,740 --> 00:29:59,880 Tôi là Jeong Jae Ho, đại diện cho chính phủ Hàn Quốc. 326 00:29:59,880 --> 00:30:01,730 Rất vui được gặp. 327 00:30:01,730 --> 00:30:04,810 Anh ấy là Jeong Jae Ho. 328 00:30:04,810 --> 00:30:07,400 Anh ấy là đại diện của chính phủ Hàn Quốc. 329 00:30:10,810 --> 00:30:11,940 Chào mừng. 330 00:30:13,440 --> 00:30:15,060 Mời vào. 331 00:30:16,190 --> 00:30:19,480 Xin chào, tôi là phiên dịch viên tiếng Pashtun - Hàn duy nhất ở đây. 332 00:30:19,500 --> 00:30:21,730 Abdul Karim Qasim. 333 00:30:21,730 --> 00:30:25,230 Không thì Qasim, cứ gọi tôi là Qasim! 334 00:30:26,900 --> 00:30:29,940 Anh là người Hàn Quốc? Thật là tuyệt. 335 00:30:29,940 --> 00:30:31,850 - Trông cậy vào anh cả nhé. - Vâng. 336 00:30:32,900 --> 00:30:34,480 Tại sao anh lại ở đây? 337 00:30:34,630 --> 00:30:37,420 Còn làm gì chứ? Hợp tác đó. Tôi đến để hợp tác. 338 00:30:37,420 --> 00:30:39,130 Đừng có can thiệp vào đây. 339 00:30:40,300 --> 00:30:43,500 Tránh ra. Tôi sẽ giải quyết chuyện này theo cách của tôi. 340 00:30:47,300 --> 00:30:50,590 Nơi này có quy tắc. 341 00:30:51,590 --> 00:30:54,880 Không có thời gian cho việc này đâu. 23 mạng sống phụ thuộc vào chúng ta đó. 342 00:31:05,550 --> 00:31:08,420 Hãy tính phí dịch của tôi riêng nhé. 343 00:31:14,500 --> 00:31:19,710 Anh là người đàm phán chuyên nghiệp nên ở một đẳng cấp khác hẳn! 344 00:31:21,750 --> 00:31:25,880 Bệnh viện thay mặt hiệu trưởng, xây dựng trường... 345 00:31:25,880 --> 00:31:28,250 Đó không phải là đẳng cấp, đó là tiền. 346 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 Vậy điện thoại đời mới đẳng cấp hơn à? 347 00:31:34,800 --> 00:31:38,090 Cả hai đều làm việc cho đất nước, cần gì phải tranh luận. 348 00:31:38,090 --> 00:31:41,420 Không quan trọng chọn con đường nào, đến cùng một nơi là được. 349 00:31:41,420 --> 00:31:44,130 Và điện thoại cũng được mà. Làm tốt lắm. 350 00:31:51,130 --> 00:31:57,210 Ông ấy có phải là nhân vật chủ chốt trong Jirga không? 351 00:32:00,840 --> 00:32:02,000 Chắc chắn đó. 352 00:32:03,590 --> 00:32:05,500 Ông ấy là người trong hoàng tộc mà. 353 00:32:05,500 --> 00:32:07,090 Hoàng tộc? 354 00:32:07,090 --> 00:32:09,340 Dòng họ rất quan trọng trong Hồi giáo. 355 00:32:10,800 --> 00:32:13,800 Có một số gia đình mà Taliban không thể chạm tới. 356 00:32:13,800 --> 00:32:17,050 Vì vậy, chúng ta cần phải lấy lòng tù trưởng. 357 00:32:29,300 --> 00:32:32,670 Các anh cũng cùng thử đi. 358 00:32:32,670 --> 00:32:35,210 Họ đang thử chúng ta đó. 359 00:32:35,210 --> 00:32:36,210 Chờ đi. 360 00:32:37,210 --> 00:32:39,550 Đừng đánh giá thấp niềm tự trọng của họ. 361 00:32:39,550 --> 00:32:42,270 Nếu anh từ chối, họ sẽ nghĩ anh coi thường họ. 362 00:33:01,300 --> 00:33:03,000 Hút đi! 363 00:33:07,620 --> 00:33:11,710 Nó không phải là thuốc lá, nó là cần sa mạnh, cái thằng cha này. 364 00:33:11,710 --> 00:33:13,960 Thêm lần nữa! 365 00:33:13,960 --> 00:33:15,630 Ông ấy bảo anh hút lần nữa, nhưng đừng có dại nha. 366 00:33:15,630 --> 00:33:16,770 Tôi ổn! 367 00:33:20,340 --> 00:33:21,750 Tuyệt! 368 00:33:46,410 --> 00:33:47,780 Có người đang tới. 369 00:34:07,070 --> 00:34:08,360 Anh ấy nói anh ấy sẽ giúp chúng tôi. 370 00:34:08,360 --> 00:34:12,030 Anh ấy nói các con tin sẽ an toàn vì họ sẽ giải quyết chuyện này. 371 00:34:18,660 --> 00:34:21,910 Họ giúp chúng ta vì họ muốn thể hiện... 372 00:34:21,910 --> 00:34:24,990 Hồi giáo tôn trọng danh dự và chào đón khách nồng nhiệt. 373 00:34:30,910 --> 00:34:34,320 Buổi tập hợp Jigra. 374 00:35:03,570 --> 00:35:05,490 Họ quyết định thả họ ra rồi. 375 00:35:07,200 --> 00:35:08,860 Thật á? Tật sao? 376 00:35:11,160 --> 00:35:14,200 Làm tốt lắm! 377 00:35:14,200 --> 00:35:15,570 Cảm ơn! 378 00:35:18,780 --> 00:35:20,740 Rượu mừng thì ta hãy về Hàn rồi uống nhé! 379 00:35:22,950 --> 00:35:24,630 Tôi sẽ không trở lại Hàn Quốc. 380 00:35:26,990 --> 00:35:28,820 Tôi yêu nơi này. 381 00:35:29,650 --> 00:35:34,400 Ở nơi giữa trời và đất này, tôi thích cảm giác mình được kẹp ở giữa. 382 00:35:42,660 --> 00:35:45,490 Chào! Tập trung! Tập trung! 383 00:35:46,990 --> 00:35:50,570 Họ đồng ý thả con tin! 384 00:35:56,320 --> 00:35:58,950 Đó là phản ứng gì thế? 385 00:35:58,950 --> 00:36:05,240 Dù sao thì với lời dịch tuyệt vời của tôi và việc giả vờ biết Ishmael đã đóng một vai trò quan trọng. 386 00:36:05,240 --> 00:36:06,830 Anh không phải là bạn Ismael? 387 00:36:08,070 --> 00:36:10,030 Một trong ba người ở đây, phải có người là Ismael chứ. 388 00:36:14,660 --> 00:36:16,400 Buồn đấy. 389 00:36:16,400 --> 00:36:19,940 Anh không sợ sao? Đùa như vậy? 390 00:36:24,410 --> 00:36:25,450 Thật đau lòng... 391 00:36:27,910 --> 00:36:31,240 Bây giờ, hãy thanh toán đi nào. 392 00:36:32,450 --> 00:36:35,030 Bộ Ngoại giao. 393 00:36:35,030 --> 00:36:36,490 Cái gì? 394 00:36:36,490 --> 00:36:40,320 Không máy bay nào chở được 23 người. 395 00:36:40,320 --> 00:36:41,860 Có nhất thiết phải đặt máy bay riêng không? 396 00:36:43,740 --> 00:36:46,950 Họ là ai? Người được huy chương vàng Olympic à? 397 00:36:46,950 --> 00:36:48,740 Tìm các chuyến bay kéo dài! 398 00:36:48,740 --> 00:36:49,740 Vâng ạ. 399 00:36:53,610 --> 00:36:54,700 Cái gì? 400 00:36:56,740 --> 00:37:01,360 Vậy tại sao những người truyền giáo vẫn tiếp tục thực hiện hành trình tuyệt vọng này? 401 00:37:01,360 --> 00:37:06,110 - Nếu ai đó chết trong khi làm nhiệm vụ... - Đứng đó làm gì? Gọi cho đài truyền hình ngay đi! 402 00:37:06,110 --> 00:37:07,190 Vâng. Tôi biết rồi ạ. 403 00:37:07,980 --> 00:37:12,780 Trên thực tế, họ đều viết di chúc trước khi bay tới Afghanistan. 404 00:37:12,780 --> 00:37:14,160 Vâng. 405 00:37:14,160 --> 00:37:15,400 Đây là Bộ Ngoại giao. 406 00:37:15,400 --> 00:37:16,660 Vâng? 407 00:37:16,660 --> 00:37:19,240 Những gì đang phát sóng bây giờ là rất nguy hiểm. 408 00:37:19,240 --> 00:37:20,950 Nó có thể khiêu khích Taliban! 409 00:37:22,450 --> 00:37:27,030 Tôi không kiểm soát được ý kiến ​​của họ, họ còn không đọc kịch bản. 410 00:37:27,030 --> 00:37:30,280 Nếu có chuyện gì xảy ra với con tin, cô có chịu trách nhiệm không? 411 00:37:30,280 --> 00:37:31,990 Ngừng đăng ngay bây giờ! 412 00:37:31,990 --> 00:37:35,910 Làm cách nào để dừng phát sóng trực tiếp? 413 00:37:35,910 --> 00:37:40,070 Một chữ tiếng Hàn còn không biết, Taliban nghe thì sao chứ, làm được gì? 414 00:37:40,070 --> 00:37:41,480 Xin lỗi nhé. 415 00:37:41,480 --> 00:37:43,310 Chúng tôi đang phát sóng. 416 00:37:48,200 --> 00:37:49,700 Thế nhé. 417 00:37:49,700 --> 00:37:52,200 Xin lỗi, nhưng tất cả đã được tính rồi. 418 00:37:52,200 --> 00:37:54,200 Tên lừa đảo! 419 00:37:54,200 --> 00:37:55,490 Dae Sik, vâng! 420 00:38:06,700 --> 00:38:08,360 Ông ấy đã nói gì? 421 00:38:08,360 --> 00:38:10,700 Ông ấy hỏi tại sao chúng ta lại nói dối họ? 422 00:38:10,700 --> 00:38:11,830 Cái gì? 423 00:38:16,360 --> 00:38:21,980 Ông ấy hỏi tại sao chúng ta nói rằng họ là tình nguyện viên. Trong khi họ lại xuất hiện trên TV? 424 00:38:21,980 --> 00:38:23,070 Khỉ thật... Sao họ lại ở đây? 425 00:38:24,110 --> 00:38:27,270 Nghe tôi này. Họ không phải là nhà truyền giáo. 426 00:38:27,270 --> 00:38:30,220 Anh phải nhấn mạnh rằng họ tình nguyện. 427 00:38:31,070 --> 00:38:32,910 Chuyện này là không thể tha thứ! 428 00:38:33,650 --> 00:38:35,200 Tình nguyện viên! 429 00:38:35,200 --> 00:38:36,820 Họ không phải là tình nguyện viên. 430 00:38:36,820 --> 00:38:37,820 Tù trưởng! 431 00:38:38,490 --> 00:38:39,710 Chúng tôi không nói dối! 432 00:38:47,820 --> 00:38:51,570 Các con tin hiện đang bị giam giữ trong ba nhóm, 433 00:38:51,570 --> 00:38:56,740 dự kiến sáng mai sẽ giải cứu 8 người đầu tiên. 434 00:39:06,910 --> 00:39:11,280 Buổi họp báo sẽ tiếp tục sau 10 phút nghỉ giải lao. 435 00:39:13,910 --> 00:39:16,410 Ý anh là sao? Chúng ta phải trả tiền chuộc? 436 00:39:16,410 --> 00:39:18,070 Đàm phán thất bại rồi! 437 00:39:18,070 --> 00:39:21,490 Mỗi chương trình phát sóng ở đây đều trích dẫn tin tức Hàn Quốc, 438 00:39:21,490 --> 00:39:24,160 nói rằng các con tin là những người truyền giáo. 439 00:39:25,110 --> 00:39:26,200 Đây là sự thật à? 440 00:39:26,200 --> 00:39:30,360 Al Jazeera phát chương trình tiếng Hàn có phụ đề. 441 00:39:32,950 --> 00:39:36,240 Người Afghanistan sẽ làm trung gian thanh toán tiền chuộc. 442 00:39:36,240 --> 00:39:38,360 Không còn cách nào khác à? 443 00:39:38,360 --> 00:39:42,820 Với tình hình hiện giờ thì đây là cách thực tế và hiệu quả nhất ạ. 444 00:39:42,820 --> 00:39:45,560 Giám đốc Jeong, đừng cứng nhắc như vậy. 445 00:39:45,560 --> 00:39:49,490 Tại sao anh không thử đàm phán thông qua Jirga một lần nữa? 446 00:39:49,650 --> 00:39:52,030 Jirga đã kết thúc rồi, Bộ trưởng! 447 00:39:53,230 --> 00:39:56,230 Bộ trưởng, cần phải quyết định ngay đi. 448 00:39:56,230 --> 00:39:58,360 Chúng tôi sẽ thảo luận, nên hãy kiên nhẫn chút. 449 00:39:59,290 --> 00:40:00,570 Là vậy sao? 450 00:40:02,220 --> 00:40:03,390 Được, cảm ơn. 451 00:40:06,900 --> 00:40:08,860 Cái gì? Sao thế, hử? 452 00:40:08,860 --> 00:40:11,190 Xác người châu Á được tìm thấy ở Musheky. 453 00:40:12,610 --> 00:40:14,070 Không, không thể nào! 454 00:40:14,070 --> 00:40:16,820 Đợi đã, làm sao bây giờ? 455 00:40:16,820 --> 00:40:18,730 Tôi phải về nhà! 456 00:40:18,730 --> 00:40:20,020 Hãy đi kiểm tra xem. 457 00:40:21,480 --> 00:40:22,580 Khỉ thật. 458 00:40:42,980 --> 00:40:47,070 Những người này là người của chính phủ Hàn Quốc. 459 00:41:34,320 --> 00:41:37,570 Ngày thứ 5 kể từ khi bắt giữ 460 00:41:40,230 --> 00:41:41,940 Điên mất thôi. 461 00:41:48,400 --> 00:41:49,540 Đây là gì? 462 00:41:50,190 --> 00:41:51,230 Đợi chút! 463 00:41:52,110 --> 00:41:54,440 Thứ trưởng! 464 00:41:55,860 --> 00:41:57,650 Tôi tìm thấy cái này trên một trang web của Taliban. 465 00:41:58,650 --> 00:42:03,270 Tên tôi là Hong Mi Sook. 466 00:42:03,270 --> 00:42:08,190 Tôi là người Hàn Quốc và tôi là y tá. 467 00:42:08,190 --> 00:42:11,610 Đây là lần đầu tiên tôi đến thăm Afghanistan. 468 00:42:13,360 --> 00:42:18,270 Mọi người ở đây đều tốt và đối xử tốt với chúng tôi. 469 00:42:19,730 --> 00:42:26,360 Chúng tôi được cung cấp thức ăn ngon và giường ngủ mỗi ngày. 470 00:42:31,400 --> 00:42:33,860 Tôi nhớ gia đình tôi. 471 00:42:41,070 --> 00:42:49,070 Tôi kêu gọi chính phủ Hàn Quốc thực hiện ững biện pháp tích cực hơn... 472 00:42:49,730 --> 00:42:51,690 để cứu người của mình. 473 00:42:55,590 --> 00:42:57,270 Anh ta đã nói gì? 474 00:42:57,270 --> 00:42:59,270 Anh ta nói họ không bao giờ đòi tiền. 475 00:43:04,790 --> 00:43:09,640 Cách duy nhất để các con tin Hàn Quốc trở về nhà là thả các tù nhân Taliban. 476 00:43:21,400 --> 00:43:23,520 Chúng tôi đã cảnh báo chính phủ Hàn Quốc. 477 00:43:23,520 --> 00:43:27,890 Thuyết phục chính phủ Afghanistan thả tù nhân Taliban trong vòng 24 giờ... 478 00:43:27,890 --> 00:43:30,310 hoặc chúng tôi sẽ giết nhiều con tin hơn. 479 00:43:36,770 --> 00:43:38,940 Này người đám phán, giờ phải làm sao? 480 00:43:38,940 --> 00:43:41,770 Đừng nóng. 481 00:43:42,940 --> 00:43:45,470 Taliban muốn chúng ta thế này mà. 482 00:43:45,470 --> 00:43:48,610 Làm thế nào tôi có thể không bực hả? 483 00:43:48,610 --> 00:43:52,360 Hãy cho tôi thời gian để nghĩ đã! Để tôi yên đi. 484 00:43:52,360 --> 00:43:54,110 Nghĩ? 485 00:43:55,610 --> 00:43:57,860 Mọi người chết trong khi anh nghĩ đó! 486 00:43:57,860 --> 00:43:59,730 Cẩn thận mồm miệng! 487 00:43:59,730 --> 00:44:01,070 Anh mất trí rồi à? 488 00:44:01,070 --> 00:44:02,900 Này, dừng lại! 489 00:44:02,900 --> 00:44:04,820 Anh đang làm gì thế? 490 00:44:25,230 --> 00:44:26,700 - Một cốc nữa. - Tất nhiên rồi. 491 00:44:30,800 --> 00:44:33,850 Mỹ và Tổng thống Karzai... 492 00:44:35,140 --> 00:44:37,930 sẽ không bao giờ từ bỏ quyền lợi của họ đâu. 493 00:44:41,890 --> 00:44:43,550 Chỉ có một cách. 494 00:44:44,680 --> 00:44:47,220 Thương lượng trực tiếp. 495 00:44:47,220 --> 00:44:49,330 Không bao giờ. 496 00:44:49,330 --> 00:44:52,480 Chuyện đó thật sự là không bao giờ, không thể xảy ra. 497 00:44:53,600 --> 00:44:54,760 Tại sao? 498 00:44:55,850 --> 00:44:57,930 Gặp Taliban nên anh sợ phải không? 499 00:44:59,350 --> 00:45:01,600 Rõ quá mà. 500 00:45:03,600 --> 00:45:06,850 Dân văn phòng cả đời ngồi trong phòng máy lạnh... 501 00:45:07,930 --> 00:45:11,350 sẽ ướt quần khi gặp Taliban thôi. 502 00:45:15,470 --> 00:45:19,220 Anh có biết ý nghĩa của việc ngồi cùng bàn với Taliban không? 503 00:45:19,220 --> 00:45:22,640 Có tuyến phòng thủ Maginot không thể vượt qua trong ngoại giao. 504 00:45:22,640 --> 00:45:27,010 Khi một nhà ngoại giao ngồi đối diện với Taliban, 505 00:45:27,010 --> 00:45:32,050 Hàn Quốc trở thành quốc gia đầu hàng quân khủng bố. 506 00:45:32,050 --> 00:45:34,640 Đó sẽ là một tổn thất ngoại giao nặng nề! 507 00:45:36,970 --> 00:45:40,260 Ngoại giao. Ngài ngoại giao, 508 00:45:42,100 --> 00:45:43,720 hay là ăn cái này đi. 509 00:45:52,510 --> 00:45:55,390 Hay để tôi. Tôi sẽ đi. 510 00:45:57,300 --> 00:46:01,220 Tại sao? Anh muốn bù đắp cho những gì đã xảy ra ở Iraq à? 511 00:46:06,420 --> 00:46:10,550 Anh nghĩ rằng tôi đang làm chuyện này vì tôi à? 512 00:46:18,100 --> 00:46:21,010 Đây là lời khuyên cá nhân. 513 00:46:21,010 --> 00:46:23,470 Trở về Hàn Quốc thôi. 514 00:46:23,470 --> 00:46:26,850 Mắc kẹt trong quá khứ, lang thang khắp nơi, 515 00:46:26,850 --> 00:46:29,470 điều đó sẽ khiến bất cứ ai phát điên. 516 00:46:45,520 --> 00:47:00,520 Cứu tôi! 517 00:47:00,660 --> 00:47:02,700 Cứu tôi! 518 00:47:05,430 --> 00:47:08,260 Làm ơn cứu tôi... 519 00:47:11,970 --> 00:47:16,640 - Tất cả là lỗi của tôi. - Nhìn đi, rồi nói với chính phủ của mày! 520 00:47:16,640 --> 00:47:18,890 Tôi muốn về nhà! 521 00:47:20,050 --> 00:47:21,050 Không... 522 00:48:01,970 --> 00:48:05,040 Anh có phải anh Park từ Cơ quan Tình báo Hàn Quốc? 523 00:48:16,380 --> 00:48:18,760 Nào, hãy thử tóm tắt lại nhé! 524 00:48:18,760 --> 00:48:23,710 Người trung gian đã thuyết phục Taliban thay đổi danh sách tù nhân của họ, 525 00:48:23,710 --> 00:48:27,850 và chúng ta có thể trả tự do cho những người bị kết án? 526 00:48:28,000 --> 00:48:30,740 Phải. Tôi phải nói thêm bao nhiêu lần nữa đây? 527 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Abdullah không phải là một trung gian bình thường. 528 00:48:35,000 --> 00:48:39,100 Anh ta là một doanh nhân người Anh đã có giao dịch với Taliban trước chiến tranh, 529 00:48:39,100 --> 00:48:41,850 và đã nhiều lần can thiệp vào những vụ bắt cóc như vậy. 530 00:48:41,850 --> 00:48:43,850 Làm thế nào để chúng ta đưa tên tội phạm đó ra khỏi nhà tù? 531 00:48:43,850 --> 00:48:45,120 Công việc nội bộ. 532 00:48:46,730 --> 00:48:50,060 Sao có thể? Đặc biệt là khi quân đội Hoa Kỳ không đồng ý? 533 00:48:50,120 --> 00:48:52,050 Bởi vì ở Ghazni, điều đó là có thể. 534 00:48:52,430 --> 00:48:55,630 Chính quyền Trung ương có rất ít quyền kiểm soát đối với khu vực này. 535 00:48:55,630 --> 00:48:57,640 Tù vượt ngục phổ biến lắm. 536 00:48:57,640 --> 00:48:59,390 Anh ấy yêu cầu bao nhiêu? 537 00:48:59,390 --> 00:49:00,720 Hai triệu đô. 538 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 Cái gì? 539 00:49:09,460 --> 00:49:15,450 Anh Abdullah, cho đến nay Taliban đã yêu cầu chúng tôi thả 23 tù nhân. 540 00:49:15,450 --> 00:49:17,910 Bây giờ đột nhiên, họ thay đổi danh sách? 541 00:49:18,780 --> 00:49:20,420 Tôi không hiểu. 542 00:49:20,420 --> 00:49:23,750 Taliban cũng cảm thấy khó chịu với việc giết chóc. 543 00:49:23,750 --> 00:49:27,720 Khi đồng hồ điểm, họ có những bất đồng nội bộ. 544 00:49:27,720 --> 00:49:30,760 Khi có cơ hội, họ thích đàm phán hơn. 545 00:49:31,680 --> 00:49:35,480 Anh không phải là người Afghanistan. Tại sao tham gia? 546 00:49:36,390 --> 00:49:39,550 Là một người hiểu người dân Afghanistan, 547 00:49:39,550 --> 00:49:43,180 tôi thực sự muốn những người Hàn Quốc này trở về với gia đình của họ. 548 00:49:56,980 --> 00:49:58,800 Không có sự tin tưởng. 549 00:49:58,800 --> 00:50:00,510 Không thỏa thuận. 550 00:50:00,510 --> 00:50:02,210 Tôi đang lãng phí thời gian ở đây. 551 00:50:05,140 --> 00:50:06,960 Đợi tí. 552 00:50:11,940 --> 00:50:13,020 Sao? Lại vấn đề gì? 553 00:50:13,020 --> 00:50:14,440 Anh ta giải quyết vụ bắt cóc à? 554 00:50:14,440 --> 00:50:16,890 Vậy thì hãy kiểm tra với chính phủ Anh. 555 00:50:16,940 --> 00:50:20,230 Tất cả những người làm việc ở đây đều có tên và quốc tịch giả. 556 00:50:20,230 --> 00:50:22,480 Việc kiểm tra lý lịch sẽ mất quá nhiều thời gian. 557 00:50:22,480 --> 00:50:25,020 Chúng ta phải làm theo cảm giác của mình. 558 00:50:27,150 --> 00:50:28,860 Hãy quyết định nhanh chóng đi. 559 00:50:28,860 --> 00:50:31,190 Không có thời gian để ngồi và suy nghĩ. 560 00:50:31,190 --> 00:50:33,190 Chúng ta cần phải kiểm tra trước! 561 00:50:33,190 --> 00:50:36,270 Nếu có thêm những nạn nhân khác thì sao? Anh có chịu trách nhiệm nổi không? 562 00:50:36,270 --> 00:50:39,860 Nếu cô ấy đã sẵn sàng, hãy để cô ấy nghe điện thoại. 563 00:50:39,860 --> 00:50:41,010 A lô? 564 00:50:41,830 --> 00:50:43,470 Điều này có thể khiến anh tin chưa? 565 00:50:45,240 --> 00:50:46,410 2 phút. 566 00:50:48,730 --> 00:50:49,730 A lô? 567 00:50:51,400 --> 00:50:54,730 Tôi là Thứ trưởng Ngoại giao. Cô tên là gì? 568 00:50:54,730 --> 00:50:58,230 Tôi là Hong Mi Sook. Giúp tôi! 569 00:50:58,230 --> 00:51:01,560 Vâng, giữ bình tĩnh. Tôi sẽ hỏi một vài câu hỏi. 570 00:51:01,560 --> 00:51:03,610 Có bao nhiêu người đang ở với cô bây giờ? 571 00:51:03,610 --> 00:51:06,400 Có 7 người ở đây. 572 00:51:06,400 --> 00:51:09,190 Có bao nhiêu quân Taliban? 573 00:51:09,190 --> 00:51:10,730 3? 574 00:51:10,730 --> 00:51:12,770 Sức khỏe của mọi người như thế nào? 575 00:51:12,770 --> 00:51:17,020 Không tốt, đặc biệt là Hye Young, cô ấy không ăn chút nào. 576 00:51:17,020 --> 00:51:20,360 Cô biết mình đang ở đâu không? Địa hình dễ nhận biết không? 577 00:51:20,360 --> 00:51:24,940 Tôi không biết. Họ tiếp tục di chuyển chúng tôi vào ban đêm. 578 00:51:28,110 --> 00:51:29,440 Chờ đã! 579 00:51:29,440 --> 00:51:33,060 Hãy nói với gia đình tôi điều này. 580 00:51:34,860 --> 00:51:38,560 Tôi xin lỗi, và tôi yêu họ. Nói với họ nếu... 581 00:51:38,560 --> 00:51:42,650 Cô Hong! Đừng lo, cô sẽ tự nói với họ. 582 00:51:50,060 --> 00:51:51,230 Vậy? 583 00:51:52,120 --> 00:51:53,450 Giờ thì sao? 584 00:52:09,310 --> 00:52:12,810 Mệnh giá 100 đô. Số sê-ri không theo thứ tự. Đặt nó trong hai túi. 585 00:52:12,810 --> 00:52:14,260 Đảo lên. 586 00:52:35,520 --> 00:52:37,560 Dae Sik, 100 tở này. 587 00:52:41,560 --> 00:52:45,170 Ngay sau khi chúng tôi nhận được tiền, anh có được các tù nhân. 588 00:52:46,310 --> 00:52:48,940 4 giờ trước hạn 589 00:52:57,020 --> 00:52:58,770 Đội A đã đến. 590 00:53:02,020 --> 00:53:06,400 Nhà tù trung tâm Ghazni - Đội B đã sẵn sàng. 591 00:53:06,400 --> 00:53:09,310 Mọi người hãy cảnh giác và hãy nhanh chóng kết thúc chuyện này. 592 00:53:18,540 --> 00:53:20,070 Abdullah ở đâu? 593 00:53:21,000 --> 00:53:26,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 594 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 - Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 595 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 596 00:53:36,000 --> 00:53:41,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 597 00:53:41,000 --> 00:53:46,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 598 00:53:46,000 --> 00:53:51,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 599 00:53:59,910 --> 00:54:01,350 Tiền đâu? 600 00:54:11,250 --> 00:54:12,300 Xin chào! 601 00:54:15,310 --> 00:54:17,140 Bây giờ, giải phóng các tù nhân. 602 00:54:18,270 --> 00:54:20,230 Chúng ta đếm tiền trước nhé? 603 00:54:22,170 --> 00:54:24,880 Tù nhân đầu tiên. 604 00:54:27,100 --> 00:54:28,360 Tốt. 605 00:54:35,240 --> 00:54:36,500 Tôi đây. 606 00:54:37,580 --> 00:54:39,490 Giải phóng các tù nhân. 607 00:54:50,800 --> 00:54:53,680 Vâng thưa Thứ trưởng. Chúng tôi đếm được 23 người. 608 00:54:54,380 --> 00:54:55,750 Được rồi. 609 00:55:09,840 --> 00:55:12,170 Nóng chết mất thôi! 610 00:55:20,210 --> 00:55:21,380 Gì vậy? 611 00:55:21,380 --> 00:55:23,500 Chuyện gì sao? 612 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 Thứ trưởng, nhìn này. 613 00:55:26,290 --> 00:55:30,210 Giám đốc Jeong yêu cầu tôi khai thác thêm thông tin về Abdullah. 614 00:55:30,210 --> 00:55:34,460 Đây là thông tịn từ Bộ Ngoại giao Anh, và có vẻ hắn ta là kẻ giả mạo. 615 00:55:34,460 --> 00:55:36,750 Abdullah, tên thật là Peter Merchant. 616 00:55:36,750 --> 00:55:38,550 Tài liệu này nói rằng hắn ta đã chết ở Kuwait năm ngoái. 617 00:55:39,350 --> 00:55:41,400 Đưa các tù nhân đến nơi này. 618 00:55:41,400 --> 00:55:43,130 Ở đó, các con tin Hàn Quốc sẽ được an toàn. 619 00:55:44,160 --> 00:55:45,980 Chúa cầu phúc cho anh. 620 00:55:52,470 --> 00:55:53,840 Tôi xin phép một chút. 621 00:55:57,540 --> 00:55:59,550 Giám đốc Jeong! Đừng đưa tiền cho hắn! 622 00:55:59,550 --> 00:56:00,370 Gì cơ? 623 00:56:00,370 --> 00:56:02,370 Hắn là tên lừa đảo! 624 00:56:05,060 --> 00:56:06,240 Giơ tay lên! 625 00:56:37,830 --> 00:56:39,090 Bỏ súng xuống. 626 00:56:42,250 --> 00:56:43,710 Anh ổn chứ? 627 00:56:43,710 --> 00:56:45,060 Tôi ổn. 628 00:56:45,060 --> 00:56:46,600 Bỏ súng xuống! 629 00:57:04,050 --> 00:57:05,660 Không, đừng đi! 630 00:57:05,660 --> 00:57:06,790 Đừng đi theo họ! 631 00:57:06,790 --> 00:57:07,790 Không được! 632 00:57:16,050 --> 00:57:17,460 Chết tiệt. 633 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 Tôi xin lỗi. 634 00:58:40,170 --> 00:58:41,670 Mau giết hắn đi! 635 01:00:01,230 --> 01:00:02,610 Này! 636 01:00:02,610 --> 01:00:06,730 Mau điều tra xem tên khốn NIS đó có liên quan gì đến vụ lừa đảo này không! 637 01:00:06,730 --> 01:00:08,900 Điều tra xem hắn được trả bao nhiêu. 638 01:00:10,020 --> 01:00:15,230 Anh nên kiểm tra trước xem Taliban đã được trả bao nhiêu cho cuộc gọi đó chứ! 639 01:00:15,230 --> 01:00:18,020 Tưởng đang đi nghỉ mát thong dong chắc? 640 01:00:25,560 --> 01:00:28,230 Tên khốn kiếp. Anh sống không yên đâu! 641 01:00:28,230 --> 01:00:30,150 Anh muốn phá nát hết đúng không, đồ khốn nạn! 642 01:00:30,150 --> 01:00:33,360 Sếp bình tĩnh lại đi ạ. Anh ấy đang cố hết sức rồi. 643 01:00:51,810 --> 01:00:53,190 Là Tướng Taliban gọi đến. 644 01:00:54,810 --> 01:00:55,810 Là Hussein. 645 01:01:00,720 --> 01:01:04,170 Ông ấy có đề xuất rất quan trọng với chính phủ Hàn Quốc lúc này. 646 01:01:11,520 --> 01:01:15,690 "Chiều nay, chuyển 100 nghìn đô vào tài khoản nước ngoài... 647 01:01:15,690 --> 01:01:17,940 đổi lấy tự do của 30 người Hàn Quốc." 648 01:01:17,940 --> 01:01:20,400 Hắn bảo sẽ trả tự do cho 30 người Hàn Quốc. 649 01:01:20,400 --> 01:01:21,980 30 người sao? 650 01:01:22,690 --> 01:01:24,900 Không phải 23 mà tận 30 sao? 651 01:01:28,150 --> 01:01:34,520 Tên Taliban giả mạo, tù nhân phạm tội vặt, và một tên môi giới lừa đảo. Chết tiệt! 652 01:01:44,330 --> 01:01:45,750 A lô? 653 01:01:50,910 --> 01:01:54,040 Lần này, ông ta xưng mình là Tư lệnh của Taliban. 654 01:01:54,040 --> 01:01:56,220 Ông ta bảo đã quá thời hạn. 655 01:01:56,220 --> 01:01:59,360 Hết là tướng, giờ là tư lệnh à? 656 01:01:59,360 --> 01:02:01,230 Dịch rõ từng từ một cho tôi! 657 01:02:01,230 --> 01:02:03,810 Nếu còn gọi thêm lần nữa, hắn sẽ không sống yên thân đâu! 658 01:02:09,150 --> 01:02:11,610 Tôi tên là Park Sung Jin. 659 01:02:13,060 --> 01:02:15,270 Sinh tháng Tám năm 1973. 660 01:02:15,270 --> 01:02:18,440 Tôi sống ở Ojeong-dong, Bucheon. 661 01:02:20,980 --> 01:02:23,290 Anh Park Sung Jin! 662 01:02:26,680 --> 01:02:29,560 Nói với ông ta rằng chỉ là hiểu lầm thôi. Chúng tôi cần thêm thời gian! 663 01:02:29,560 --> 01:02:30,760 Dịch ngay đi! 664 01:02:33,860 --> 01:02:36,190 Hãy thực hiện yêu cầu của bọn họ đi! 665 01:02:36,190 --> 01:02:37,860 Như vậy chúng tôi mới được sống sót. 666 01:02:40,510 --> 01:02:42,060 Làm ơn cứu tôi với! 667 01:02:42,060 --> 01:02:46,050 Bằng mọi giá, chúng tôi sẽ tìm cách giải thoát các tù nhân! 668 01:02:46,050 --> 01:02:47,300 Nhanh lên! 669 01:02:54,890 --> 01:02:57,560 Chúng tôi đã cho đủ thời gian, nhưng các anh cứ phí thời gian. 670 01:02:57,560 --> 01:02:59,180 Nhanh lên, nhanh nói với họ đi! 671 01:02:59,180 --> 01:03:03,220 Tôi muốn sống! Làm ơn cứu tôi! 672 01:03:03,220 --> 01:03:06,980 Ngài Park, nói, "Nanawatai" đi. 673 01:03:08,810 --> 01:03:11,310 Trao bảo vệ! Đem công bằng! Gieo thương xót người Pashtun! 674 01:03:14,150 --> 01:03:16,270 - Lạy thánh Allah Vĩ đại! - Không! 675 01:03:24,120 --> 01:03:27,350 Lần sau, hãy đưa ra câu trả lời chính xác. 676 01:03:27,350 --> 01:03:29,510 Hạn chót là 4 giờ ngày mai. 677 01:03:40,310 --> 01:03:43,510 Chào mừng, Bộ trưởng. Tôi là Thư ký Cha Min Yong. 678 01:03:51,190 --> 01:03:54,150 Thật xấu hổ vì đã khiến ngài phải đi xa đến thế này, thưa Bộ trưởng. 679 01:03:55,700 --> 01:03:59,430 Taliban đã cảnh báo chính phủ Hàn Quốc rằng sẽ có thêm các vụ giết người. 680 01:03:59,430 --> 01:04:02,360 Trả lời cho vấn đề này, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao... 681 01:04:02,360 --> 01:04:05,810 đã đến thăm Tổng thống Afghanistan Karzai. 682 01:04:05,810 --> 01:04:10,390 Liệu chiến lược đàm phán mới của chính phủ Hàn Quốc có thể làm hài lòng Taliban... 683 01:04:10,390 --> 01:04:13,850 mà không gây ra bất kỳ căng thẳng nào trong quan hệ Hàn - Afghanistan, 684 01:04:13,850 --> 01:04:17,750 và ngăn chặn hiệu quả những vụ giết người tiếp theo của Taliban hay không? 685 01:04:56,680 --> 01:04:59,450 Vâng, đến ngay đây. 686 01:05:02,270 --> 01:05:03,980 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 687 01:05:03,980 --> 01:05:05,980 Họ đã phát động chiến dịch quân sự kìa! 688 01:05:08,060 --> 01:05:10,860 Anh đang nói gì vậy? 689 01:05:12,560 --> 01:05:14,650 Quân đội đã được huy động ở Ghazni. 690 01:05:14,650 --> 01:05:19,560 Điều này làm dấy lên lo ngại rằng các cuộc tập trận quân sự chung sẽ kích động Taliban. 691 01:05:19,560 --> 01:05:23,310 Vậy đây là phương án Bộ trưởng đưa ra sao? 692 01:05:29,940 --> 01:05:32,770 Thứ trưởng. 693 01:05:32,770 --> 01:05:35,270 Có đúng là chúng ta đã phát động chiến dịch quân sự không? 694 01:05:35,270 --> 01:05:36,810 Là một chiến dịch bình thường thôi. 695 01:05:38,300 --> 01:05:41,620 Thời điểm nhạy cảm thế này, việc này có thể chọc giận Taliban đấy! 696 01:05:41,710 --> 01:05:43,390 Chúng ta phải ngăn chặn điều này ngay lập tức! 697 01:05:43,460 --> 01:05:46,860 Sao có thể ngăn những người lính khỏi việc luyện tập trên chiến trường chứ? 698 01:05:46,990 --> 01:05:50,280 - Không phải thế. - Chúng ta chỉ đang chuẩn bị trước tình huống tệ nhất. 699 01:05:51,310 --> 01:05:56,390 Nếu họ giết con tin một lần nữa, chiến dịch giải cứu sẽ được phát động. 700 01:05:56,390 --> 01:06:01,440 Ngài Bộ trưởng, cuộc tấn công quân sự của Hoa Kỳ vào khu vực đó đã thất bại trong nhiều năm rồi! 701 01:06:01,440 --> 01:06:06,070 Vậy chúng ta chỉ đứng im nhìn con tin chết sao? 702 01:06:07,140 --> 01:06:09,140 Nhưng ta chưa đàm phán xong. 703 01:06:09,220 --> 01:06:13,570 Tổng thống Karzai đã đưa ra quyết định cuối cùng. Ông ấy từ chối thả tù nhân. 704 01:06:13,570 --> 01:06:14,820 Gì cơ? 705 01:06:14,820 --> 01:06:19,530 Giám đốc Jeong, dọn dẹp hành lý đi. 706 01:06:19,530 --> 01:06:22,650 Như thế đủ rồi. Nhiệm vụ của anh kết thúc tại đây. 707 01:06:22,650 --> 01:06:25,240 - Nhưng ngài Bộ trường! - Phần còn lại tôi sẽ lo liệu. Anh về đi. 708 01:06:29,190 --> 01:06:32,240 Vậy còn những người bị bắt thì sao? Họ sẽ ra sao? 709 01:06:32,240 --> 01:06:35,070 Thưa Bộ trưởng! Chỉ huy quân đội Hoa Kỳ gọi đến. 710 01:06:54,900 --> 01:06:56,150 Bảo sao thế? 711 01:07:01,190 --> 01:07:03,360 Kết quả thế nào? 712 01:07:05,650 --> 01:07:07,780 Tôi được lệnh về nước rồi. 713 01:07:07,990 --> 01:07:08,990 Sao cơ? 714 01:07:12,080 --> 01:07:15,540 Vậy anh cứ thế mà đi thôi à? 715 01:07:16,990 --> 01:07:18,450 Những người bị bắt thì sao? 716 01:07:19,860 --> 01:07:22,240 Anh để mặc họ chết sao? 717 01:07:22,240 --> 01:07:25,260 Này! 718 01:07:33,490 --> 01:07:38,110 Sau hàng rắc rối anh đã trải qua, thấy anh rời đi thế này tệ thật. 719 01:07:38,110 --> 01:07:41,290 Tôi sẽ đến thăm anh khi tôi trở lại Seoul. 720 01:07:41,290 --> 01:07:42,990 Cảm ơn anh vì mọi nỗ lực. 721 01:07:46,540 --> 01:07:47,540 Cậu làm tốt rồi. 722 01:07:49,470 --> 01:07:51,300 Hãy nghe xem họ muốn nói gì. 723 01:07:52,550 --> 01:07:55,970 Hong Mi Sook là vợ tôi và là mẹ của hai đứa nhỏ. 724 01:07:57,240 --> 01:08:00,740 Xin hãy đưa cô ấy về nhà an toàn. 725 01:08:02,030 --> 01:08:05,730 Xin hãy giúp Hong Mi Sook vợ tôi... 726 01:08:07,180 --> 01:08:09,890 được an toàn trở về. Cầu xin các ngài! 727 01:08:11,870 --> 01:08:15,660 Em à, chắc em mệt lắm. 728 01:08:17,990 --> 01:08:19,160 Đợi tôi chút. 729 01:08:24,870 --> 01:08:29,330 Xin chào, tôi Jeong Jae Ho gọi từ Afghanistan. 730 01:08:29,330 --> 01:08:31,200 Tôi muốn nói chuyện với ngài Tổng thư ký của Tổng thống. 731 01:08:31,200 --> 01:08:35,290 Bây giờ ông ấy đang họp, anh có thể nói với tôi. 732 01:08:35,290 --> 01:08:37,580 Đây là chuyện cấp bách. Làm ơn hãy nối máy giúp tôi. 733 01:08:37,580 --> 01:08:39,950 Ông ấy không thể nghe điện thoại được ngay bây giờ được. 734 01:08:39,950 --> 01:08:42,950 Nếu tôi không thể nói chuyện với ông ấy ngay bây giờ, anh sẽ phải hối hận! 735 01:08:42,950 --> 01:08:47,070 Giám đốc Bộ Ngoại giao thì sao chứ? 736 01:08:47,870 --> 01:08:49,830 Giám đốc Jeong, có chuyện gì vậy? 737 01:08:49,830 --> 01:08:51,290 Ngài Thư ký. 738 01:08:54,740 --> 01:08:57,330 Hãy để tôi đàm phán trực tiếp với Taliban. 739 01:08:57,330 --> 01:08:59,040 Tôi sẽ tự mình cố gắng thuyết phục họ. 740 01:08:59,040 --> 01:09:01,410 Họ thay đổi điều kiện rồi sao? 741 01:09:02,660 --> 01:09:09,040 Không, nhưng lúc này ta chỉ có cơ hội duy nhất là đàm phán trực tiếp. 742 01:09:12,740 --> 01:09:18,950 Tôi biết anh cảm thấy thế nào, nhưng Bộ trưởng Choi đang ở đó. Hãy làm theo mệnh lệnh của ông ấy. 743 01:09:29,580 --> 01:09:32,490 Giám đốc, anh sẽ trễ chuyến bay mất. 744 01:10:17,650 --> 01:10:20,690 Xin chào! Tôi là Jung Jae Ho! 745 01:10:20,690 --> 01:10:22,400 Tôi là Tổng thống đây. 746 01:10:23,330 --> 01:10:26,580 Anh thực sự nghĩ ta vẫn còn cơ hội sao? 747 01:10:27,660 --> 01:10:33,160 Ai cũng bảo điều đó bất khả thi. Thật sự có thể sao? 748 01:10:35,280 --> 01:10:37,910 Điều này đòi hỏi nỗ lực lâu dài. 749 01:10:38,080 --> 01:10:42,210 Nhưng thưa ngài Tổng thống, tôi không thể bỏ cuộc. 750 01:10:42,210 --> 01:10:45,610 Tôi được báo rằng chúng ta không thể đảm bảo anh được an toàn. 751 01:10:45,610 --> 01:10:48,620 Anh vẫn muốn đi sao? 752 01:10:48,620 --> 01:10:49,620 Vâng. 753 01:10:50,580 --> 01:10:52,540 Anh có thể sống sót quay lại chứ? 754 01:10:53,830 --> 01:10:55,790 Tôi sẽ cố hết sức. 755 01:11:04,620 --> 01:11:06,750 Người dân Hàn Quốc thân mến. 756 01:11:06,750 --> 01:11:11,210 1 tiếng trước hạn - Hẳn rất xót xa khi nghe tin về nạn nhân thứ hai... 757 01:11:11,210 --> 01:11:18,040 là một trong số những công dân của chúng ta bị Taliban bắt cóc ở Afghanistan. 758 01:11:18,040 --> 01:11:23,870 Tôi nhấn mạnh, chúng ta sẵn sàng dùng mọi cách có thể... 759 01:11:23,870 --> 01:11:28,580 để đảm bảo các công dân có thể trở về nhanh chóng và an toàn. 760 01:11:28,580 --> 01:11:31,710 Giám đốc Jeong, anh có biết mình đã làm gì không? 761 01:11:32,910 --> 01:11:38,410 Ngài Tổng thống vừa gửi lời mời đàm phán đến những kẻ khủng bố đấy! 762 01:11:38,510 --> 01:11:42,640 Anh hiểu rõ vết nhơ này nghiêm trọng thế nào với chính sách ngoại giao của chúng ta mà! 763 01:11:43,920 --> 01:11:49,390 Nhưng tôi cũng biết rõ nhiệm vụ tối quan trọng là bảo vệ an toàn cho công dân Hàn Quốc. 764 01:11:49,390 --> 01:11:53,220 Nếu tôi có nói sai, ngài hãy cho tôi biết. 765 01:11:55,220 --> 01:11:57,560 Chúng ta có tin nhắn từ Taliban. 766 01:11:57,560 --> 01:12:01,930 Các con tin đều an toàn, và nếu chúng ta cử người đến, họ sẽ thương lượng. 767 01:12:05,010 --> 01:12:09,720 Điểm liên lạc là gần Mijan, phía đông bắc tỉnh Kandahar. 768 01:12:09,720 --> 01:12:13,680 Quân đội Hoa Kỳ sẽ bảo vệ đến nơi hẹn an toàn. 769 01:12:13,680 --> 01:12:15,510 Họ nói rằng họ muốn... 770 01:12:15,510 --> 01:12:19,600 1 triệu đô cho các tù nhân Hoa Kỳ và 1.5 triệu cho nhiếp ảnh gia người Ý. 771 01:12:19,600 --> 01:12:21,640 Có rất nhiều người đấy. 772 01:12:21,640 --> 01:12:23,720 Đó là bí mật tối thượng. 773 01:12:27,730 --> 01:12:28,400 Cảm ơn rất nhiều. 774 01:12:28,430 --> 01:12:29,680 VỊ TRÍ BẮT CÓC CON TIN 775 01:12:30,600 --> 01:12:32,350 Có bao nhiêu phương tiện ngày hôm đó? 776 01:12:32,350 --> 01:12:34,600 - 2 xe ô tô, tổng cộng 8 chiếc. - Tốt. 777 01:12:43,600 --> 01:12:45,390 Javeed Nurul Haq. 778 01:12:45,390 --> 01:12:48,430 Được coi là kẻ khủng bố cấp cao nhất trong số Taliban. 779 01:12:55,220 --> 01:12:58,850 Đây là nhóm khủng bố CIA muốn bắt giữ. 780 01:13:00,760 --> 01:13:04,140 Căng thẳng rồi đây. 781 01:13:04,140 --> 01:13:07,510 Hắn là một nhân vật máu mặt kể cả trong Taliban. 782 01:13:09,010 --> 01:13:10,760 Abdul Kareem Qasim đâu rồi? 783 01:13:12,100 --> 01:13:14,350 - Abdul Kareem Qasim đâu rồi? - Tôi đây! 784 01:13:20,680 --> 01:13:23,220 Dae Sik! 785 01:13:23,220 --> 01:13:24,220 Tránh sang một bên! 786 01:13:25,760 --> 01:13:27,930 Dae Sik, bạn tôi ơi! 787 01:13:27,930 --> 01:13:29,970 Anh có thể giúp tôi ra khỏi đây không? 788 01:13:32,350 --> 01:13:35,390 Hèn gì tôi không cách nào liên lạc được anh. 789 01:13:35,390 --> 01:13:37,470 Anh cứ phải dính vào rắc rối thế à? 790 01:13:37,470 --> 01:13:39,890 Hiểu lầm thôi. 791 01:13:40,930 --> 01:13:42,350 Tôi có nên cho anh cơ hội thoát ra không? 792 01:13:42,350 --> 01:13:46,430 Làm ơn. Đồng bào Hàn Quốc hãy giúp đỡ lẫn nhau, làm ơn. 793 01:13:46,430 --> 01:13:49,560 - Vậy làm phiên dịch cho tôi đi. - Tất nhiên, anh muốn tôi làm gì cũng... 794 01:13:50,930 --> 01:13:52,220 Chúng ta đang đi đâu vậy? 795 01:13:53,260 --> 01:13:55,100 - Tới nơi của Taliban. - Taliban sao? 796 01:13:59,720 --> 01:14:02,180 Đi mạnh giỏi nhé. Tôi ở đây đợi anh. 797 01:14:02,180 --> 01:14:03,760 Vì mục đích cứu người. 798 01:14:03,760 --> 01:14:07,470 Tôi nên mạo hiểm mạng sống mình để cứu họ à? 799 01:14:07,470 --> 01:14:09,890 Vô lý. Thôi chào nhé! 800 01:14:09,890 --> 01:14:12,430 Cũng còn hơn là bị quất roi chứ nhỉ. 801 01:14:12,430 --> 01:14:13,810 Ăn roi sao? 802 01:14:13,810 --> 01:14:17,230 Cờ bạc, uống rượu, gian lận. 803 01:14:17,230 --> 01:14:19,070 Anh thầu hết cả họ luôn. 804 01:14:19,880 --> 01:14:24,390 Theo luật Sharia, anh sẽ bị đánh hàng chục roi. 805 01:14:24,390 --> 01:14:25,850 Anh nhắm chịu nổi không? 806 01:14:28,220 --> 01:14:30,720 Đau đấy. 807 01:14:32,220 --> 01:14:34,060 Hãy nói chuyện bên ngoài đi. 808 01:14:35,060 --> 01:14:37,810 10 NGÀY SAU KHI BẮT CÓC 809 01:14:52,330 --> 01:14:54,160 Sẵn sàng chưa? 810 01:15:00,040 --> 01:15:01,570 Sao cơ? 811 01:15:01,580 --> 01:15:03,250 Đột nhiên anh tốt làm tôi khó xử đấy. 812 01:15:04,290 --> 01:15:06,370 Bởi vì tôi có thể không bao giờ gặp lại anh nữa. 813 01:15:09,410 --> 01:15:10,750 Đây có thể là một trò đùa thôi. 814 01:15:12,710 --> 01:15:15,030 Anh có biết đùa không vậy? 815 01:15:15,040 --> 01:15:17,500 Tại sao anh không mặc cái này nhỉ? 816 01:15:18,830 --> 01:15:22,590 Họ sẽ nghĩ tôi sợ. Tôi sẽ không để họ chiếm thế thượng phong đâu. 817 01:15:29,120 --> 01:15:33,270 Lòng tự tôn sẽ không bảo vệ anh khỏi những viên đạn được đâu. 818 01:15:38,870 --> 01:15:39,870 Cảm ơn nhé. 819 01:15:48,750 --> 01:15:50,960 Không đi vệ sinh trong thời gian đàm phán. 820 01:15:54,920 --> 01:15:57,140 Tôi thậm chí còn không được uống nước sao? 821 01:17:05,910 --> 01:17:07,330 Họ đang đến. 822 01:17:18,250 --> 01:17:20,280 Tôi nghe nói anh là phó tế của nhà thờ. 823 01:17:20,290 --> 01:17:22,570 Tại sao lại quan trọng khi ta đối mặt với cái chết vậy? 824 01:17:22,580 --> 01:17:25,250 Tôi sẽ cầu nguyện với các vị thần địa phương ở đây. 825 01:17:41,120 --> 01:17:42,350 Anh ta nói gì vậy? 826 01:17:44,210 --> 01:17:45,210 Cố lên. 827 01:17:45,870 --> 01:17:47,400 Hả? 828 01:17:47,410 --> 01:17:48,410 Đi thôi. 829 01:17:49,210 --> 01:17:50,210 Tôi sao? 830 01:17:51,790 --> 01:17:56,500 Tại sao họ lại đến đây và gây ra nhiều rắc rối như vậy chứ? 831 01:18:04,080 --> 01:18:05,250 Mọi người sẽ ổn chứ? 832 01:18:07,830 --> 01:18:08,830 Để làm gì? 833 01:18:10,040 --> 01:18:12,650 Để không gọi điện cho gia đình. 834 01:18:12,660 --> 01:18:16,860 Ồ, thật sự anh đã nghe lén chúng tôi. 835 01:18:22,540 --> 01:18:25,040 Anh có biết tôi ghen tị với ai nhất không? 836 01:18:28,330 --> 01:18:30,790 Một người mà có một nơi để quay trở về. 837 01:18:38,160 --> 01:18:43,120 Họ nói chỉ nhà đàm phán và thông dịch viên mới có thể đến đó thôi. 838 01:18:45,710 --> 01:18:49,250 Tôi không nghĩ tôi cần như vậy đâu. 839 01:18:51,750 --> 01:18:53,210 Đi thôi. 840 01:18:54,160 --> 01:18:55,160 Chờ đã. 841 01:19:04,960 --> 01:19:07,710 Mở cái này bằng răng của anh trong một lần đi. 842 01:19:18,870 --> 01:19:19,870 Này. 843 01:19:22,080 --> 01:19:23,160 Tôi ổn. 844 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 845 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 - Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 846 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 847 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 848 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 849 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 850 01:20:29,580 --> 01:20:31,450 Này! Chúng ta đang đi đâu vậy? 851 01:20:31,460 --> 01:20:33,200 Câm miệng đi. 852 01:20:33,210 --> 01:20:34,960 Chúng ta đang đi đâu vậy? 853 01:20:45,710 --> 01:20:47,710 Giám đốc, chúng ta sẽ phải đi bao xa vậy? 854 01:21:18,620 --> 01:21:24,110 Tôi là Jeong Jae Ho, nhà đàm phán đại diện cho chính phủ Hàn Quốc. 855 01:21:24,120 --> 01:21:27,500 Tôi ở đây để trao đổi về vấn đề con tin. 856 01:21:41,910 --> 01:21:43,540 Ông ấy nói rằng rất vui được gặp anh. 857 01:21:52,620 --> 01:21:55,080 Ông ấy hỏi anh đã mang theo câu trả lời chưa. 858 01:21:59,620 --> 01:22:02,460 Anh đang làm gì thế? Những người này dễ nổi nóng đấy. 859 01:22:03,970 --> 01:22:08,180 Trước tiên, hãy yêu cầu họ cho xem tình hình của người Hàn Quốc đi. 860 01:22:14,720 --> 01:22:16,930 - Mang màn hình ra. - Vâng. 861 01:22:33,050 --> 01:22:36,370 Ông ấy nói rằng đã cho anh kiểm tra, hãy nói chuyện đi. 862 01:22:36,380 --> 01:22:39,800 - Còn một điều nữa. - Gì nữa đây? 863 01:22:46,010 --> 01:22:48,420 Bởi vì tôi đã ở đây để thay mặt cho chính phủ Hàn Quốc, 864 01:22:48,430 --> 01:22:52,130 ông phải chứng minh rằng ông là người dẫn dắt cuộc đàm phán này. 865 01:23:05,050 --> 01:23:07,090 Người này hơi kỳ lạ một chút. 866 01:23:12,930 --> 01:23:15,800 Ông ấy có thể làm gì để khiến anh tin ông ấy không? 867 01:23:18,970 --> 01:23:21,420 Yêu cầu ông ấy thả 3 con tin ra trước đã. 868 01:23:21,430 --> 01:23:23,430 - Sao cơ? - Hãy dịch đi! 869 01:23:24,380 --> 01:23:25,880 Mẹ nó, thật là... 870 01:23:34,090 --> 01:23:37,010 Ông ấy nói rằng anh đã đánh lừa họ! 871 01:23:39,220 --> 01:23:43,550 Nếu ông thả họ ra bây giờ, người Hồi giáo trên khắp thế giới sẽ rất tự hào về ông. 872 01:24:03,220 --> 01:24:05,580 Ông ấy nói sẽ thả 2 người. 873 01:24:05,590 --> 01:24:07,180 Đó chính là một món quà từ Allah. 874 01:24:30,500 --> 01:24:32,520 Chờ đã. Chúng tôi phải kiểm tra chất nổ. 875 01:24:32,530 --> 01:24:33,820 Anh đang nói cái quái gì vậy? 876 01:24:33,830 --> 01:24:34,870 Ở đằng kia! 877 01:24:40,470 --> 01:24:43,010 Ôi, Chúa ơi! 878 01:24:43,840 --> 01:24:46,630 Cô Kim Hye Young? Cô Kim? 879 01:24:48,710 --> 01:24:50,150 Đến đây đi. 880 01:24:50,160 --> 01:24:51,470 Đến đây! 881 01:24:54,090 --> 01:24:55,090 A lô? 882 01:24:55,090 --> 01:24:56,510 Mọi chuyện sao rồi? 883 01:24:58,010 --> 01:25:00,290 Kim Hye Young và Lee Jin Hee đang an toàn với chúng tôi. 884 01:25:00,300 --> 01:25:01,500 Được rồi. 885 01:25:09,760 --> 01:25:11,630 Ông ấy nói đã đến lượt chúng ta. 886 01:25:16,760 --> 01:25:18,140 Anh đang làm gì thế? 887 01:25:19,590 --> 01:25:21,550 Thôi nào, nói gì đó đi! 888 01:25:27,470 --> 01:25:29,340 Sẽ không có việc thả tù nhân. 889 01:25:32,930 --> 01:25:34,370 Sao cơ? 890 01:25:34,380 --> 01:25:35,870 Anh nói anh đã có câu trả lời rồi mà. 891 01:25:35,880 --> 01:25:37,870 Đây là câu trả lời của chúng tôi. 892 01:25:37,880 --> 01:25:40,840 Nếu ông ta muốn tiếp tục, hãy yêu cầu ông ta thay đổi các điều khoản đi. 893 01:25:42,180 --> 01:25:44,170 Tôi không thể. Chúng ta sẽ chết nếu tôi nói điều đó. 894 01:25:44,180 --> 01:25:46,540 Hắn ta đã nói gì? Nói cho bọn tao nghe đi! 895 01:25:46,550 --> 01:25:48,610 Được rồi. Tôi sẽ nói với các anh. 896 01:25:56,180 --> 01:25:58,930 Điều này chỉ làm giảm đi cơ hội thương lượng của các người thôi! 897 01:26:16,470 --> 01:26:18,930 Ông ấy nói sẽ thương lượng theo cách của mình. 898 01:26:24,220 --> 01:26:26,780 Ông ta bảo họ giết những người phụ nữ. 899 01:26:31,550 --> 01:26:33,520 Thưa anh, anh sẽ không làm điều gì khác sao? 900 01:26:52,470 --> 01:26:53,470 Dừng lại đi! 901 01:26:56,760 --> 01:26:57,760 Chờ đã. 902 01:27:05,560 --> 01:27:09,100 Tôi sẽ hỏi lại chính phủ của mình. 903 01:27:27,220 --> 01:27:32,420 Họ đang thay đổi các điều khoản. 904 01:27:32,430 --> 01:27:39,720 Ông ta nói sẽ thả tất cả tù nhân Taliban trước nửa đêm. 905 01:27:41,680 --> 01:27:44,830 Hãy để tôi xác nhận. 906 01:27:44,840 --> 01:27:49,210 Tất cả tù nhân Taliban sao? 907 01:27:49,220 --> 01:27:50,450 Đúng vậy. 908 01:27:51,180 --> 01:27:52,680 Nếu không, 909 01:27:55,020 --> 01:27:56,680 họ sẽ giết một con tin... 910 01:27:57,970 --> 01:27:59,390 mỗi tiếng. 911 01:28:01,220 --> 01:28:02,600 300 tù nhân sao? 912 01:28:03,770 --> 01:28:07,970 Họ không có ý định đàm phán ngay từ đầu. 913 01:28:10,150 --> 01:28:11,870 Hãy đến căn cứ không quân Bagram. 914 01:28:14,060 --> 01:28:15,590 Làm ơn đợi một chút! 915 01:28:15,600 --> 01:28:17,630 Anh nghĩ anh là ai vậy? 916 01:28:17,640 --> 01:28:20,130 Chúng ta đã gửi anh Jeong Jae Ho làm nhà đàm phán của mình! 917 01:28:20,140 --> 01:28:23,510 Chúng ta nên cho anh ấy một chút cơ hội đó và chờ đợi chứ? 918 01:28:23,520 --> 01:28:26,680 Nếu chúng ta bắt đầu ném bom bây giờ, nhà đàm phán sẽ gặp nguy hiểm nghiêm trọng. 919 01:28:40,890 --> 01:28:44,140 Tôi nghĩ đã đến lúc, tại sao họ lại không gọi vậy? 920 01:28:48,930 --> 01:28:49,930 Họ sẽ không làm điều đó đâu. 921 01:28:51,220 --> 01:28:53,890 Tại sao? Chờ chút đã... 922 01:28:59,710 --> 01:29:03,710 Họ nói chính phủ Hàn đã dừng các cuộc đàm phán. Điều gì sẽ xảy ra với chúng ta? 923 01:29:03,720 --> 01:29:06,260 Chúng ta không nên cho họ cơ hội nữa! 924 01:29:07,220 --> 01:29:08,600 Họ đã lừa chúng ta. 925 01:29:11,850 --> 01:29:12,850 Không! 926 01:29:20,510 --> 01:29:23,210 Quân đồng minh đã phát động một chiến dịch quân sự. 927 01:29:23,220 --> 01:29:24,930 Cái gì cơ? 928 01:29:39,140 --> 01:29:40,340 Ông ta nói đừng nói dối nữa. 929 01:29:40,350 --> 01:29:44,020 Họ có 21 con tin, vậy nên quân đồng minh không thể tiến hành chiến dịch giải cứu. 930 01:29:46,680 --> 01:29:49,550 Tại sao ông ấy lại nói là 21? Hai người đã được thả, vậy nên chỉ còn 19 thôi... 931 01:29:49,560 --> 01:29:52,180 Đây không phải là một chiến dịch giải cứu, đây là một chiến dịch tiêu hủy! 932 01:29:59,590 --> 01:30:03,970 Quân đội Hoa Kỳ và Afghanistan chỉ cần một cái cớ để san bằng nơi này. 933 01:30:06,600 --> 01:30:07,880 Khi chiến dịch bắt đầu, 934 01:30:07,890 --> 01:30:13,220 tất cả con tin, ông và người của ông, cả chúng tôi cũng sẽ chết hết! 935 01:30:15,140 --> 01:30:19,850 Vài người các ông quan trọng hơn việc cứu sống được nhiều người sao? 936 01:30:23,380 --> 01:30:29,410 Chính ông là lý do diễn ra vụ đánh bom này. Hãy nhớ điều đó! 937 01:30:42,200 --> 01:30:43,950 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 938 01:30:45,130 --> 01:30:48,410 Anh ở đây để cứu những người đó. 939 01:30:48,420 --> 01:30:51,140 Anh sẽ không để cho họ bị giết đâu. 940 01:30:52,540 --> 01:30:55,190 Nói với chính phủ của anh ngăn chặn cuộc tấn công lại đi. 941 01:30:59,030 --> 01:31:00,470 Chúng tôi không có quyền. 942 01:31:00,480 --> 01:31:02,160 Người Hàn Quốc không phải khách của chúng tôi. 943 01:31:02,170 --> 01:31:04,340 Anh đã cử quân đội đến đây! 944 01:31:04,350 --> 01:31:06,850 Đất nước anh là một quốc gia rất giàu có. 945 01:31:06,860 --> 01:31:08,650 Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. 946 01:31:12,330 --> 01:31:14,410 Ông có thể là một nhà chỉ huy giỏi, 947 01:31:14,420 --> 01:31:18,000 nhưng ông không phải là một nhà đàm phán giỏi. 948 01:31:19,000 --> 01:31:20,950 Ông biết sai lầm lớn nhất của mình là gì không? 949 01:31:22,470 --> 01:31:24,320 Ông đang đánh giá quá cao chúng tôi. 950 01:31:41,930 --> 01:31:44,000 Không có vị thánh nào ngoại trừ thánh Allah. 951 01:31:44,010 --> 01:31:47,260 Muhammad... Muhammad là nhà tiên tri duy nhất. 952 01:32:07,420 --> 01:32:10,370 Đây là cái giá cho việc phá hủy cuộc thỏa thuận này. 953 01:32:10,380 --> 01:32:12,720 Tôi sẽ gửi anh đến địa ngục đầu tiên! 954 01:32:16,790 --> 01:32:20,330 Cách duy nhất để ngăn chặn vụ đánh bom này là nói với họ rằng chúng ta đã thỏa thuận. 955 01:32:20,340 --> 01:32:22,640 Chúng tôi không sợ tên lửa Mỹ! 956 01:32:22,650 --> 01:32:23,990 Thời gian đứng về phía chúng tôi. 957 01:32:24,000 --> 01:32:25,350 Thánh Allah cũng vậy.. 958 01:32:25,360 --> 01:32:28,110 Cuối cùng, chúng tôi sẽ thắng cuộc chiến này. 959 01:32:28,120 --> 01:32:30,290 Tại sao lại phải đẩy mọi thứ đi xa đến vậy? 960 01:32:30,300 --> 01:32:31,910 Ông hiểu rõ hơn bất kỳ ai... 961 01:32:31,920 --> 01:32:34,220 việc trao đổi tù nhân là không thể! 962 01:32:34,870 --> 01:32:36,340 Tại sao anh lại nghĩ vậy? 963 01:32:39,780 --> 01:32:40,840 Tiền. 964 01:32:41,930 --> 01:32:44,270 Tiền sao? Mày xúc phạm chúng tao! 965 01:32:47,760 --> 01:32:48,760 Đưa hắn ta ra ngoài! 966 01:32:51,890 --> 01:32:52,950 Cả hắn ta nữa! 967 01:32:54,470 --> 01:32:58,970 Họ nói họ cũng sẽ đưa tôi đi nữa! Giám đốc, tôi phải làm gì đây? 968 01:33:05,680 --> 01:33:07,390 Lũ khốn người Mỹ này! 969 01:33:08,180 --> 01:33:09,510 Thánh Allah toàn năng! 970 01:33:35,810 --> 01:33:37,240 50 triệu. 971 01:33:44,360 --> 01:33:45,430 40. 972 01:33:47,560 --> 01:33:48,620 20. 973 01:34:11,090 --> 01:34:15,020 Hãy nhớ rằng, Afghanistan là nghĩa địa của các đế chế. 974 01:34:19,440 --> 01:34:21,530 Gửi tất cả quân đội về nhà. 975 01:34:21,540 --> 01:34:24,940 Yêu cầu tất cả người Hàn Quốc rời khỏi Afghanistan trong 1 tháng, mãi mãi. 976 01:34:26,340 --> 01:34:27,430 Được chứ? 977 01:34:31,150 --> 01:34:32,270 Được rồi. 978 01:34:32,280 --> 01:34:34,620 Không bao giờ được đặt chân đến đất nước này nữa, 979 01:34:34,630 --> 01:34:35,710 người Hàn Quốc. 980 01:35:06,300 --> 01:35:07,670 A lô? 981 01:35:07,680 --> 01:35:09,520 Cuộc đàm phán đã kết thúc. 982 01:35:09,530 --> 01:35:11,710 Họ sẽ thả tất cả con tin. 983 01:35:11,720 --> 01:35:13,590 Gọi người Mỹ đi. 984 01:35:14,340 --> 01:35:15,760 Làm tốt lắm! 985 01:35:19,540 --> 01:35:20,790 Giám đốc Jeong? 986 01:35:22,850 --> 01:35:25,520 Làm tốt lắm mọi người. Chúng ta đã đạt được thỏa thuận! 987 01:35:43,010 --> 01:35:46,180 Mọi người có thể quay lại Hàn Quốc ngay bây giờ. 988 01:35:50,680 --> 01:35:51,680 Cảm ơn. 989 01:36:23,790 --> 01:36:26,590 Tôi xin rút lại nhận xét của mình về anh là một người ngu ngốc. 990 01:36:31,550 --> 01:36:32,700 Làm tốt lắm. 991 01:36:32,710 --> 01:36:34,960 Không, cảm ơn anh. 992 01:36:34,970 --> 01:36:39,220 Tôi thật sự không thể làm gì nếu không có anh. 993 01:36:44,550 --> 01:36:45,680 Cái gì đây? 994 01:36:49,870 --> 01:36:51,790 Họ nói rằng một người phải ở lại. 995 01:36:51,800 --> 01:36:54,710 Bọn họ đang nói gì thế? 996 01:36:54,720 --> 01:36:58,370 Họ đảm bảo an toàn cho chúng ta trong lúc chúng ta đến đây, 997 01:36:58,380 --> 01:37:00,450 vậy nên họ cũng muốn được đảm bảo an toàn cho chính mình. 998 01:37:00,460 --> 01:37:02,490 Chúng ta đã thương lượng xong rồi, chuyện gì thế này? 999 01:37:05,670 --> 01:37:09,040 Ông ấy nói nếu chúng ta không làm vậy, không ai được phép rời khỏi đây. 1000 01:37:21,000 --> 01:37:25,210 Tôi là người đại diện cho cuộc đàm phán này, vì vậy tôi sẽ ở lại. 1001 01:37:32,460 --> 01:37:40,250 Vậy với tư cách là người phụ trách, hãy đưa họ trở về Hàn Quốc an toàn. 1002 01:37:42,710 --> 01:37:44,250 Bây giờ đến lượt tôi. 1003 01:37:49,330 --> 01:37:53,210 Đừng lo lắng. Tôi là người may mắn. 1004 01:37:58,750 --> 01:37:59,950 Tôi sẽ ở lại. 1005 01:38:01,750 --> 01:38:03,120 Thả anh ta ra. 1006 01:38:08,830 --> 01:38:10,000 Đoàn kết! 1007 01:38:11,370 --> 01:38:12,960 Hãy chắc chắn rằng Giám đốc sẽ ra về. 1008 01:38:14,290 --> 01:38:16,920 Anh làm tốt lắm, Lee Bong Han. Đi đi. 1009 01:38:21,260 --> 01:38:23,380 Cẩn thận nhé, người anh em. 1010 01:39:23,550 --> 01:39:27,830 "Nếu tôi vi phạm thỏa thuận và tiết lộ bất cứ điều gì vể công việc của tôi ở đây, 1011 01:39:27,840 --> 01:39:30,550 tôi đồng ý chịu sự trừng phạt theo pháp luật…” 1012 01:39:31,900 --> 01:39:33,400 Khá là thẳng thắn chứ? 1013 01:39:44,580 --> 01:39:45,580 Cảm ơn. 1014 01:39:51,420 --> 01:39:56,050 Chúng ta làm việc đến chết, và không nhận lại được bất cứ điều gì. 1015 01:39:58,670 --> 01:40:01,630 21 người sống sót trở về. 1016 01:40:01,640 --> 01:40:02,760 Đó là sự thật. 1017 01:40:08,890 --> 01:40:14,340 21 cựu con tin bị bắt cóc ở Afghanistan ngày 19 tháng Chín... 1018 01:40:14,350 --> 01:40:16,890 vừa đáp xuống sân bay quốc tế Incheon. 1019 01:40:16,900 --> 01:40:19,680 Bảo mật của một thành viên nhóm ẩn danh, 1020 01:40:19,690 --> 01:40:25,010 người ở lại với người dân Taliban sau khi thỏa thuận cũng đã được xác nhận. 1021 01:40:25,020 --> 01:40:31,350 Điều này đã đánh dấu sự kết thúc của cuộc khủng hoảng con tin lớn nhất trong lịch sử Hàn Quốc. 1022 01:40:36,230 --> 01:40:38,690 3 THÁNG SAU 1023 01:40:39,810 --> 01:40:43,010 Bộ trưởng tổ chức họp báo nhưng sự việc vẫn chưa được ngã ngũ sao? 1024 01:40:43,020 --> 01:40:45,900 Anh đang làm gì thế? Khắc phục đi! 1025 01:40:49,270 --> 01:40:50,590 Xin chào, ai đấy? 1026 01:40:50,600 --> 01:40:53,800 Anh không đến Washington sao? 1027 01:40:53,810 --> 01:40:55,360 Hoặc có thể anh không thể? 1028 01:40:56,600 --> 01:40:58,060 Park Dae Sik sao? 1029 01:40:59,650 --> 01:41:01,260 Đồ khốn... 1030 01:41:01,270 --> 01:41:03,850 Anh mau chửi tôi đi! 1031 01:41:04,070 --> 01:41:05,560 Bây giờ anh đang ở chỗ nào vậy? 1032 01:41:05,570 --> 01:41:07,810 Tại sao anh lại không gọi chứ? 1033 01:41:07,820 --> 01:41:10,730 Anh có biết tôi đang lo lắng không? Anh không bị thương ở đâu chứ? 1034 01:41:10,740 --> 01:41:13,410 Tôi nói anh rồi. Tôi may mắn lắm. 1035 01:41:14,870 --> 01:41:17,360 Có phải Giám đốc Jeong không? Là tôi, tôi đây! 1036 01:41:17,370 --> 01:41:21,100 Đợi đã, có người muốn nói xin chào với anh. 1037 01:41:21,110 --> 01:41:22,400 Hả? 1038 01:41:22,410 --> 01:41:24,060 Giám đốc Jeong... 1039 01:41:24,070 --> 01:41:25,940 Salaam! Anh vẫn ổn chứ? 1040 01:41:25,950 --> 01:41:28,480 Ồ, Qasim! Lee Bong Han! 1041 01:41:28,490 --> 01:41:32,260 Chắc không có ai ở đó đâu. Lại dùng Qasim à? 1042 01:41:32,270 --> 01:41:36,020 Lần trước ở Afghanistan, tôi đã không được trả lương đầy đủ. 1043 01:41:37,120 --> 01:41:38,120 Tên ranh này... 1044 01:41:38,820 --> 01:41:41,190 Giám đốc Jeong, đến đây nhanh đi. 1045 01:41:42,490 --> 01:41:46,520 Dù sao đi nữa, bảo trọng nhé. Hãy liên lạc lại sớm nha. 1046 01:41:46,530 --> 01:41:48,190 Hãy cẩn thận, và... 1047 01:41:48,200 --> 01:41:52,280 Tôi sẽ không nói lời tạm biệt nữa. Đừng vướng vào mớ hỗn độn nào khác nhé. 1048 01:41:57,820 --> 01:41:58,990 Park Dae Sik. 1049 01:42:00,690 --> 01:42:03,900 Ai cũng có một nơi để trở về cả. 1050 01:42:03,910 --> 01:42:04,950 Anh hiểu chứ? 1051 01:42:09,620 --> 01:42:13,370 Mong anh được thanh thản. 1052 01:42:21,870 --> 01:42:25,190 Anh ấy nói anh ấy muốn trả tiền sao? Không hả? 1053 01:42:25,200 --> 01:42:27,320 Anh lúc nào cũng nói chuyện tiền bạc cả. 1054 01:42:28,370 --> 01:42:30,190 Đi thôi! 1055 01:42:30,200 --> 01:42:34,270 Vào lúc 8:43 sáng hôm nay, chính phủ của chúng tôi đã xác nhận... 1056 01:42:34,280 --> 01:42:38,900 rằng Marine Star 1 từ Dongin Shipping Co. của Busan... 1057 01:42:38,910 --> 01:42:43,020 đã bị bắt cóc ở vùng biển Ấn Độ Dương, 1058 01:42:43,030 --> 01:42:48,190 300 km từ cảng Kismayo, Somalia. 1059 01:42:48,200 --> 01:42:53,810 Con tàu bị cướp chở tổng cộng 25 người... 1060 01:42:53,820 --> 01:42:56,060 được cho là đã bị tấn công... 1061 01:42:56,070 --> 01:42:59,240 bởi một tên cướp biển Somali được trang bị tên lửa xách tay. 1062 01:43:00,160 --> 01:43:04,650 Chúng tôi đang có một cuộc họp ngoại giao và an ninh khẩn cấp... 1063 01:43:04,660 --> 01:43:06,730 để thảo luận về các biện pháp đối phó... 1064 01:43:06,740 --> 01:43:10,990 và một đội phản ứng sẽ được gửi đến càng sớm càng tốt. 1065 01:43:15,000 --> 01:43:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1066 01:43:20,000 --> 01:43:25,000 - Biên dịch: Đốm, Nhật Uyên, Baby Bảo Trân, Thư - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 1067 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1068 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1069 01:43:35,000 --> 01:43:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1070 01:43:40,000 --> 01:48:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!