1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,474 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 4 00:00:16,809 --> 00:00:20,479 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,968 AZTEC BATMAN 6 00:00:51,051 --> 00:00:53,387 THE CLASH OF EMPIRES 7 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 BASED ON DC CHARACTERS 8 00:01:54,323 --> 00:01:55,491 Father? 9 00:01:55,574 --> 00:01:57,701 Papa? Tahtli! 10 00:02:34,321 --> 00:02:35,406 No! 11 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Another vision? 12 00:02:40,411 --> 00:02:43,664 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 13 00:02:43,747 --> 00:02:47,209 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 14 00:02:47,293 --> 00:02:49,503 Especially so many times in a row. 15 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 It's nothing, Papa. Just the corn. 16 00:02:52,214 --> 00:02:56,218 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 17 00:02:56,302 --> 00:03:00,139 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 18 00:03:00,222 --> 00:03:03,809 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 19 00:03:08,230 --> 00:03:10,482 Tlaca— 20 00:03:13,027 --> 00:03:16,155 You will give our Bat God the respect that he is due. 21 00:03:16,238 --> 00:03:18,365 Even your mother would not have blamed him. 22 00:03:18,449 --> 00:03:20,409 Her death was not his fault. 23 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 But he also didn't lift a finger to save her. 24 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Even when we prayed with the utmost respect. 25 00:03:28,626 --> 00:03:31,545 She's watching over you. You know that. 26 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Yes, Pa. I know. 27 00:03:33,839 --> 00:03:36,842 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 28 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 Now don't forget, son, your training isn't a game, 29 00:03:39,470 --> 00:03:41,597 so before you join the village— 30 00:03:43,641 --> 00:03:48,103 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 31 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 GULF OF MEXICO COAST 32 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Hey! Yohu! 33 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 Let's begin with the overhead strike. 34 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 Shields! 35 00:04:42,241 --> 00:04:45,995 They are your best defense. Now show me your side-kick. 36 00:04:46,870 --> 00:04:51,333 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 37 00:04:52,209 --> 00:04:54,503 The position of your arm needs to be higher. 38 00:04:55,087 --> 00:04:57,506 Or your strike will completely lack power. 39 00:04:59,425 --> 00:05:01,760 All right. Let's continue. 40 00:05:04,888 --> 00:05:08,308 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 41 00:05:08,392 --> 00:05:10,102 but now that you're grown up, 42 00:05:10,185 --> 00:05:12,521 it's time you get serious about your future. 43 00:05:12,604 --> 00:05:13,981 Don't scold me, please. 44 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 When you take my place, 45 00:05:17,735 --> 00:05:20,487 it'll be your duty to always be ready for battle 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,158 and, when your people need you, to serve them as best you can. 47 00:05:24,241 --> 00:05:28,746 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 48 00:05:29,455 --> 00:05:30,581 It's your call. 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,124 You're— You— 50 00:05:32,207 --> 00:05:34,209 What are those? 51 00:05:34,293 --> 00:05:36,879 Look! Mountains carried by clouds! 52 00:05:36,962 --> 00:05:39,173 No. Those are monsters from the depths. 53 00:06:02,696 --> 00:06:04,281 They look like they're gods. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,493 Listen carefully to what they say, Yohu, 55 00:06:07,576 --> 00:06:09,828 but pay closer attention to how they act. 56 00:06:09,912 --> 00:06:12,581 That's how you can tell if they're gods or not. 57 00:06:24,259 --> 00:06:25,177 Mm. 58 00:06:26,386 --> 00:06:27,262 Mm. 59 00:06:27,763 --> 00:06:29,473 I salute you, blessed people. 60 00:06:29,556 --> 00:06:31,683 I am Captain Hernán Cortés. 61 00:06:31,767 --> 00:06:34,061 I've come to your lands in the name of Almighty God 62 00:06:34,144 --> 00:06:35,604 and the Holy Roman Emperor, 63 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 64 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 65 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 May I ask the reason you come? 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,616 I am exploring the New World. 67 00:06:48,242 --> 00:06:50,119 You found a new world? 68 00:06:51,203 --> 00:06:53,705 The vast green landscape stretching out before us, 69 00:06:53,789 --> 00:06:56,625 it's called the New World since we only just discovered it. 70 00:06:56,708 --> 00:07:00,796 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 71 00:07:02,047 --> 00:07:05,217 We seem to find ourselves low on supplies. 72 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 Would you be willing to make a trade? 73 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 No. 74 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 No? 75 00:07:15,936 --> 00:07:18,188 Our village has plenty that we can share. 76 00:07:18,814 --> 00:07:21,525 Join us. You shall be our honored guests. 77 00:07:21,608 --> 00:07:25,779 That is excellent. What a splendid idea. 78 00:07:37,416 --> 00:07:41,753 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 79 00:07:41,837 --> 00:07:44,298 They act as if this village now belongs to them. 80 00:07:44,381 --> 00:07:46,884 I understand your frustration, old warrior. 81 00:07:46,967 --> 00:07:49,720 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 82 00:07:49,803 --> 00:07:51,180 We shall let them decide. 83 00:07:52,181 --> 00:07:54,558 Want another? We have plenty. 84 00:07:54,641 --> 00:07:57,895 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 85 00:07:57,978 --> 00:08:00,606 And he'll get it, once we discover— 86 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 Your fabled city swimming in gold? 87 00:08:03,567 --> 00:08:07,654 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 88 00:08:07,738 --> 00:08:11,533 My plans with God are far more grand than such riches. 89 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 I would like to thank you all for this warm welcome. 90 00:08:19,708 --> 00:08:22,878 Allow me to show you some of the wonders of my world. 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,089 Inventions, ideas, 92 00:08:26,173 --> 00:08:28,133 from some of our brightest minds. 93 00:08:28,217 --> 00:08:31,094 Behold! 94 00:08:35,265 --> 00:08:38,185 And this is Toledo, 95 00:08:38,268 --> 00:08:41,813 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 96 00:08:42,522 --> 00:08:44,608 I've heard your capital is beautiful. 97 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 - Tenochtitlán? - "Tenochtitlán." 98 00:08:47,069 --> 00:08:48,946 Oh, thank you. 99 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 I want to say it right when I get there. 100 00:08:52,407 --> 00:08:56,119 And finally, this is an arquebus, 101 00:08:56,203 --> 00:08:59,164 or, as some Mexicas already know it… 102 00:09:03,502 --> 00:09:06,004 … the thunder of the gods! 103 00:09:06,880 --> 00:09:10,717 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 Your father is right. Enough talk for today. 105 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 106 00:09:16,348 --> 00:09:18,433 Rest well, Young Yohualli. 107 00:09:22,938 --> 00:09:26,733 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 108 00:09:26,817 --> 00:09:30,862 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 And their writings possess magic. 110 00:09:33,323 --> 00:09:35,409 One even showed how to fly like a bird. 111 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 Is it possible? To fly? 112 00:09:45,794 --> 00:09:48,171 Again you're asking for advice from Tzinacan? 113 00:09:48,255 --> 00:09:51,341 I pray for guidance and for answers. 114 00:09:51,425 --> 00:09:53,343 I believe that they do look like gods. 115 00:09:53,969 --> 00:09:55,137 They're not gods. 116 00:09:55,220 --> 00:09:57,723 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 117 00:09:58,265 --> 00:10:01,601 then they might be as devious as they are powerful. 118 00:10:01,685 --> 00:10:04,563 In that case, then wouldn't that make them gods? 119 00:10:04,646 --> 00:10:06,189 Do you remember Acatzin? 120 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 The one who watches over our house in the city? 121 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 I think so, yeah. 122 00:10:10,861 --> 00:10:13,989 - Do you think that Cortés—? - Enough with Cortés. 123 00:10:14,072 --> 00:10:18,118 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 124 00:10:18,201 --> 00:10:19,619 Yes, Pa. 125 00:10:38,805 --> 00:10:39,723 Pa? 126 00:10:47,773 --> 00:10:49,524 What was that? Thunder? 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,193 - I'm scared, Mama. - Huh? 128 00:10:58,575 --> 00:11:02,454 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 129 00:11:10,587 --> 00:11:14,257 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 130 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 It was nothing. 131 00:11:15,425 --> 00:11:19,221 What might be nothing to some people can be everything to others. 132 00:11:19,304 --> 00:11:22,474 That's why my men and I require a little bit more from you. 133 00:11:22,557 --> 00:11:25,018 The location of Tenochtitlán. 134 00:11:25,102 --> 00:11:28,397 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 135 00:11:28,480 --> 00:11:30,732 Rules are rules. Hmm. 136 00:11:31,566 --> 00:11:33,235 Ah. How about this idea? 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,821 What if you joined our expedition and showed us? 138 00:11:35,904 --> 00:11:40,075 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 139 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 - Yes. - That's out of the question. 140 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 Father, please. I can do it. 141 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 The boy is more than old enough to make his own decisions, 142 00:11:47,916 --> 00:11:49,167 don't you think? 143 00:11:49,251 --> 00:11:52,963 Captain Cortés speaks the truth. I'm a grown man. 144 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 That's what you said. 145 00:11:56,883 --> 00:11:58,343 Listen close, son. 146 00:11:58,427 --> 00:12:01,763 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 147 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 Take your mother as well. She'll protect you. 148 00:12:15,110 --> 00:12:18,029 Do you see his hair? How it shines like the sun? 149 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 Is he a god, Mama? 150 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 Tonatiuh. 151 00:12:25,454 --> 00:12:27,998 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 152 00:12:30,167 --> 00:12:33,962 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 153 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 154 00:12:37,716 --> 00:12:42,262 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 155 00:12:42,846 --> 00:12:44,890 Well, that all depends on the surprise. 156 00:12:46,892 --> 00:12:49,519 So you still don't trust me, hmm? 157 00:12:50,437 --> 00:12:53,815 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 158 00:12:53,899 --> 00:12:55,150 The gods! 159 00:12:55,233 --> 00:12:58,278 - The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 160 00:13:05,702 --> 00:13:08,038 This is help in your world? No! 161 00:13:08,121 --> 00:13:12,667 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 162 00:13:14,544 --> 00:13:20,175 As long as I draw breath, you'll never see Tenochtitlán. 163 00:13:21,718 --> 00:13:23,595 Fine. 164 00:13:24,262 --> 00:13:26,890 Thank you for such wise counsel. 165 00:13:40,862 --> 00:13:42,739 Slaughter them all! 166 00:14:03,802 --> 00:14:05,512 Tahtli! 167 00:14:05,595 --> 00:14:06,846 Papa! 168 00:14:08,765 --> 00:14:10,725 Pa. I'm sorry. 169 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 That decides it. 170 00:14:14,437 --> 00:14:16,481 You're coming with me now. 171 00:14:21,987 --> 00:14:23,572 Filthy wretch! 172 00:15:09,743 --> 00:15:12,787 It courses through your veins. 173 00:15:14,122 --> 00:15:16,625 It runs through your body. 174 00:15:19,919 --> 00:15:21,046 Mama? 175 00:15:23,632 --> 00:15:26,676 Through all of our bodies. 176 00:15:26,760 --> 00:15:28,345 You must fight… 177 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 or die. 178 00:15:31,431 --> 00:15:32,474 Fight… 179 00:15:33,224 --> 00:15:35,101 and die. 180 00:15:35,852 --> 00:15:37,228 Your life… 181 00:15:37,312 --> 00:15:39,397 it must be in balance. 182 00:15:40,649 --> 00:15:42,108 Our world… 183 00:15:42,609 --> 00:15:45,612 must also be in balance. 184 00:15:51,076 --> 00:15:52,452 Huh? 185 00:16:13,014 --> 00:16:16,393 No, he isn't ready yet. 186 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Give him a test, you say? 187 00:16:19,145 --> 00:16:20,563 Hmm. Perhaps. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 Excuse me. 189 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Is this Mictlán? 190 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 No. You aren't dead. 191 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Not yet. 192 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 Then what is…? Please, I have to leave. 193 00:16:31,157 --> 00:16:32,575 Which way is the path… 194 00:16:34,411 --> 00:16:35,412 … to…? 195 00:16:37,080 --> 00:16:38,456 What is that? 196 00:16:38,540 --> 00:16:40,458 What you witnessed will come true. 197 00:16:41,543 --> 00:16:44,379 But not all of what you saw has come to pass yet. 198 00:16:44,462 --> 00:16:45,755 There's time. 199 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Nothing you're saying makes any sense. 200 00:16:48,717 --> 00:16:51,720 - What is this place? - It's the beginning for you… 201 00:16:52,303 --> 00:16:53,555 and the end. 202 00:16:54,389 --> 00:16:57,851 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 203 00:17:28,923 --> 00:17:30,049 Huh? 204 00:17:45,064 --> 00:17:46,566 It's you. 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,277 You, who let my mother die. 206 00:17:49,360 --> 00:17:51,613 Did you see what they did to my father? 207 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 To my village? 208 00:17:53,072 --> 00:17:56,576 How is this a balance of justice? You have done nothing! 209 00:17:57,702 --> 00:17:59,579 That's because you're a lie! 210 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Help me! Get them off! Get them off! 211 00:18:13,968 --> 00:18:15,094 What is this? 212 00:18:22,852 --> 00:18:23,728 Huh? 213 00:18:59,973 --> 00:19:04,269 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 214 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Yohualli? 215 00:19:07,397 --> 00:19:09,774 Are you all right? Where's your father? 216 00:19:11,609 --> 00:19:13,820 Acatzin! 217 00:19:17,615 --> 00:19:19,492 Oh, my dear Yohu. 218 00:19:22,829 --> 00:19:27,208 MOCTEZUMA'S PALACE 219 00:19:27,292 --> 00:19:28,668 You're not alone, Yohu. 220 00:19:28,751 --> 00:19:31,462 I've been at your side since the day you were born. 221 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 222 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 That's absurd. 223 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 224 00:19:42,265 --> 00:19:44,767 It slashed them all with its flying claws. 225 00:19:44,851 --> 00:19:47,103 This isn't the first time it's stolen from us either. 226 00:19:54,652 --> 00:19:56,988 This humble servant comes before Your Eminence 227 00:19:57,071 --> 00:19:59,699 to present his new lord, Yohualli Coatl, 228 00:19:59,782 --> 00:20:03,161 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 229 00:20:03,244 --> 00:20:06,956 Is this the young man who saw the teúles and their leader? 230 00:20:07,040 --> 00:20:10,126 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 231 00:20:10,209 --> 00:20:13,296 You may speak, Little Lord of the Forest. 232 00:20:13,880 --> 00:20:19,177 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 233 00:20:19,260 --> 00:20:23,890 Their leader, he calls himself Captain Hernán Cortés. 234 00:20:24,807 --> 00:20:26,935 He came into our village with soldiers. 235 00:20:28,269 --> 00:20:31,731 - My father, he shared food with them— - What else happened? 236 00:20:31,814 --> 00:20:35,777 Cortés wanted to know how to find Tenochtitlán. 237 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hmm? Hmm. 238 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 My father refused. 239 00:20:40,281 --> 00:20:41,783 Cortés murdered him, 240 00:20:42,742 --> 00:20:44,535 then slew my whole village. 241 00:20:44,619 --> 00:20:47,413 But not you? You must run fast, then. 242 00:20:48,373 --> 00:20:51,834 Cortés seems to behave the same way gods act towards men. 243 00:20:52,669 --> 00:20:56,089 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 244 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 What's your take on this, High Priest Yoka? 245 00:20:59,175 --> 00:21:00,969 Are they men or are they gods? 246 00:21:03,262 --> 00:21:05,139 Gods, Your Eminence. 247 00:21:05,640 --> 00:21:08,977 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 248 00:21:09,060 --> 00:21:11,479 - No! - Silence, you little— 249 00:21:12,355 --> 00:21:13,898 Go ahead, young one. 250 00:21:13,982 --> 00:21:18,027 Cortés is not a god. But he is a powerful and cruel man. 251 00:21:18,611 --> 00:21:20,863 He must be stopped before he sets foot in this city. 252 00:21:20,947 --> 00:21:24,826 This boy from the provinces is but a simple warrior. 253 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 What gift was he endowed 254 00:21:27,453 --> 00:21:31,958 to know who is or isn't a god? 255 00:21:32,041 --> 00:21:36,170 Please, my lord, I beg you to heed my words. 256 00:21:36,254 --> 00:21:38,256 We shall test their capabilities. 257 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,274 He has no idea how dangerous Cortés is. 259 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 260 00:22:01,362 --> 00:22:03,072 He speaks directly to the gods. 261 00:22:03,156 --> 00:22:04,323 He knows them. 262 00:22:04,407 --> 00:22:08,119 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 263 00:22:09,120 --> 00:22:12,582 - What are you talking about, Yohualli? - Cortés murdered my father. 264 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 He spoke of my right to seek revenge. 265 00:22:14,667 --> 00:22:17,754 At your age, no one expects you to take such rash action. 266 00:22:17,837 --> 00:22:21,090 Avenging my tahtli isn't rash action. 267 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 - It's my debt. - No, it's not. 268 00:22:23,384 --> 00:22:27,722 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 269 00:22:28,848 --> 00:22:30,516 I let fear take control. 270 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 I vow never to make that mistake again. 271 00:22:34,645 --> 00:22:37,273 I want you to train me to become the greatest warrior 272 00:22:37,356 --> 00:22:38,983 that the world has ever known. 273 00:22:39,067 --> 00:22:41,819 I'm to going to stop Cortés and his soldiers. 274 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Your wish is my command, my lord. 275 00:22:46,574 --> 00:22:47,909 Damn that Yohu! 276 00:22:48,951 --> 00:22:51,162 The prophecies are certain! 277 00:22:51,746 --> 00:22:54,624 Insolent forest whelp! 278 00:22:58,044 --> 00:23:02,256 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 279 00:23:03,424 --> 00:23:07,345 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 280 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 Is that doubt I sense? 281 00:23:14,185 --> 00:23:18,564 No, I would never. I'd never doubt you. 282 00:23:19,107 --> 00:23:20,942 But what of the king? 283 00:23:21,025 --> 00:23:25,154 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 284 00:23:26,072 --> 00:23:27,824 Make him see. 285 00:23:40,169 --> 00:23:41,337 And again. 286 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 And again. 287 00:23:58,354 --> 00:23:59,355 And again. 288 00:24:08,364 --> 00:24:09,574 And again. 289 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Hmm. 290 00:24:34,307 --> 00:24:37,768 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 291 00:24:43,441 --> 00:24:47,653 CHOLULA MASSACRE 292 00:25:22,521 --> 00:25:25,441 - The teúles are at our door. - Just as I predicted. 293 00:25:25,983 --> 00:25:28,110 Nothing will hinder them, 294 00:25:28,194 --> 00:25:31,489 for they are gods, and they deserve our welcome. 295 00:25:31,572 --> 00:25:34,033 And you, Yohualli Coatl? 296 00:25:34,116 --> 00:25:37,078 What do you think? Will it be impossible to stop them? 297 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Give me the order, great king. 298 00:25:38,871 --> 00:25:41,958 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 299 00:25:42,041 --> 00:25:45,002 Death to the pale invaders! 300 00:25:45,086 --> 00:25:46,545 We'll push them back into the sea! 301 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 He's insane, Your Majesty. 302 00:25:50,174 --> 00:25:52,718 It's a fool's errand to wage war against the gods. 303 00:25:52,802 --> 00:25:55,888 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 304 00:25:55,972 --> 00:25:58,266 I swear upon the blood of my parents. 305 00:25:58,349 --> 00:25:59,892 I have much to think over. 306 00:25:59,976 --> 00:26:04,313 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 307 00:26:09,277 --> 00:26:12,530 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 308 00:26:12,613 --> 00:26:15,366 Look. A silver metropolis. 309 00:26:15,449 --> 00:26:17,201 It's even bigger than Toledo. 310 00:26:17,285 --> 00:26:19,578 What did I say, Pedro? 311 00:26:19,662 --> 00:26:22,415 That we'd soon find their hidden metropolis. 312 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 And finally, we are here! 313 00:26:26,502 --> 00:26:29,463 There must be a mountain of gold and riches within. 314 00:26:29,547 --> 00:26:32,133 But we won't know until we're inside. 315 00:26:33,718 --> 00:26:36,053 Let us make for the city gates. 316 00:26:48,399 --> 00:26:50,443 I salute you, O blessed people. 317 00:26:51,027 --> 00:26:52,945 I am Captain Hernán Cortés. 318 00:26:54,030 --> 00:26:58,075 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 319 00:26:58,159 --> 00:27:00,619 I humbly ask permission to enter 320 00:27:00,703 --> 00:27:03,581 so I may share the many wonders of my world with you. 321 00:27:13,799 --> 00:27:17,678 Persuade the king that he must open the gates to the teúles. 322 00:27:17,762 --> 00:27:21,849 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 323 00:27:21,932 --> 00:27:25,811 Tloque Nahuaque, Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 324 00:27:25,895 --> 00:27:27,480 He refuses to listen. 325 00:27:27,563 --> 00:27:30,566 If it's what I desire, he will listen. 326 00:27:30,649 --> 00:27:35,863 You are my voice on earth, son. Go. 327 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Huey tlatoani, I beg you, 328 00:27:40,242 --> 00:27:43,037 please welcome the teúles into the city. 329 00:27:56,509 --> 00:28:00,096 The time is nigh. Rise, gentlemen! 330 00:28:00,179 --> 00:28:02,807 Time to claim what's ours! 331 00:28:04,809 --> 00:28:07,686 - Show no mercy. - Kill every last one. 332 00:28:08,270 --> 00:28:11,023 Tell us, war leader, what are your orders? 333 00:28:11,649 --> 00:28:13,317 Allow them inside. 334 00:29:11,333 --> 00:29:13,461 We're entering into the lion's den. 335 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Everything will be all right. 336 00:29:15,337 --> 00:29:18,132 How do you know this? Did the Lord tell you? 337 00:29:18,215 --> 00:29:19,508 Yes. 338 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 Every morning, I hear from him on high. 339 00:29:22,470 --> 00:29:26,056 "Hernán, it is all in your hands." 340 00:29:38,986 --> 00:29:39,904 Hmm. 341 00:29:48,412 --> 00:29:52,625 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 342 00:29:52,708 --> 00:29:54,043 They look like teúles. 343 00:29:54,126 --> 00:29:57,087 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 344 00:30:09,892 --> 00:30:10,893 Is it you? 345 00:30:11,477 --> 00:30:14,522 - Are you…? Are you Moctezuma? - Yes. 346 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 I am Moctezuma. 347 00:30:17,107 --> 00:30:19,318 Welcome to our city, my lord. 348 00:30:19,401 --> 00:30:20,945 Take your rightful throne. 349 00:30:21,028 --> 00:30:23,572 I've watched over it for you all this time. 350 00:30:23,656 --> 00:30:28,452 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and Axayácatl 351 00:30:28,536 --> 00:30:32,373 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 352 00:30:32,456 --> 00:30:34,625 And today is the day. 353 00:30:34,708 --> 00:30:38,504 Welcome, at long last, to your destined land. 354 00:30:41,298 --> 00:30:44,802 I'm Hernán Cortés, first emissary of God 355 00:30:44,885 --> 00:30:47,763 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 356 00:30:48,389 --> 00:30:50,182 - You think they're Gods? - The king will know. 357 00:30:50,266 --> 00:30:52,560 I've come all this way to show you the many wonders… 358 00:30:52,643 --> 00:30:53,602 He touched the king! 359 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 360 00:30:58,899 --> 00:31:01,735 Uh, would you like, O great king, 361 00:31:01,819 --> 00:31:04,113 for us to speak in a place that's a bit more…? 362 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 - See that, child? - Citlālim popōca! 363 00:31:05,739 --> 00:31:07,283 The teúles used their godlike powers 364 00:31:07,366 --> 00:31:10,119 to cause citlālim popōca to appear in the sky! 365 00:31:10,202 --> 00:31:11,954 - In the sky! - It's a sign. 366 00:31:12,037 --> 00:31:14,623 - What is it, Hernán? - Be on your guard. 367 00:31:14,707 --> 00:31:17,751 No! Not the end! How could you have missed this? 368 00:31:17,835 --> 00:31:20,963 Was it because— Because I delayed in welcoming Cortés? 369 00:31:21,046 --> 00:31:24,383 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 370 00:31:24,466 --> 00:31:28,262 Great and powerful king, I… I don't know. 371 00:31:39,189 --> 00:31:41,525 Tzinacan, protect this city. 372 00:31:45,154 --> 00:31:47,740 Help our people survive this great calamity— 373 00:31:47,823 --> 00:31:49,450 Are you going somewhere? At this hour? 374 00:31:49,533 --> 00:31:51,410 Cortés won't sit on his hands and do nothing. 375 00:31:51,493 --> 00:31:52,828 He'll explore the streets. 376 00:31:52,911 --> 00:31:54,788 But you won't be able to fight him at night. 377 00:31:54,872 --> 00:31:57,249 Not without the protection of the Sun God. 378 00:31:58,208 --> 00:32:00,919 Fortunately, my family worships a night god. 379 00:32:01,629 --> 00:32:03,047 Tzinacan owes me. 380 00:32:04,715 --> 00:32:05,799 Blasphemy. 381 00:32:05,883 --> 00:32:10,429 Cortés is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 382 00:32:10,512 --> 00:32:12,598 To touch him now would merit a sentence of death. 383 00:32:12,681 --> 00:32:15,851 This is why you trained me. To avenge my father. 384 00:32:16,352 --> 00:32:19,355 So if you won't help, then leave. 385 00:32:19,938 --> 00:32:21,607 I release you from my service. 386 00:32:23,108 --> 00:32:27,196 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 387 00:32:27,279 --> 00:32:31,241 what say you to the idea of wearing a costume? 388 00:32:50,219 --> 00:32:51,929 It's not gold, but it shines. 389 00:32:53,180 --> 00:32:55,933 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 390 00:32:56,016 --> 00:32:57,976 Please, consider it my gift to you. 391 00:32:58,060 --> 00:33:01,522 I guess those rumors about the teúles and gold turned out to be true. 392 00:33:01,605 --> 00:33:03,482 But did you know it's the sun's excrement? 393 00:33:03,565 --> 00:33:05,150 How dare you?! 394 00:33:06,902 --> 00:33:08,153 Huh? 395 00:33:29,007 --> 00:33:32,553 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 396 00:33:33,178 --> 00:33:35,973 Wait! I want to see what he's capable of. 397 00:33:37,349 --> 00:33:39,560 Your arrogance will be your death. 398 00:33:40,394 --> 00:33:43,021 You took the words right out of my mouth. 399 00:33:46,984 --> 00:33:49,445 You murdered my father! 400 00:33:52,781 --> 00:33:57,327 I can't seem to recall exactly who he was, 401 00:33:57,411 --> 00:33:59,955 but when you see him again, give him my regards. 402 00:34:11,425 --> 00:34:13,093 Hand me the arbalest! 403 00:34:29,651 --> 00:34:32,237 - Did you hear that? - Yes. Over here. 404 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Let's go. 405 00:34:34,281 --> 00:34:36,325 This isn't over. 406 00:34:42,164 --> 00:34:43,874 Are you coming or not? 407 00:34:50,464 --> 00:34:53,050 Wow! Did you feel that? 408 00:34:54,051 --> 00:34:56,428 Yes. That was a really good fight. 409 00:34:56,929 --> 00:34:59,681 "Yes. That was a really good fight." 410 00:34:59,765 --> 00:35:01,892 Come on, get excited. 411 00:35:01,975 --> 00:35:04,728 You could at least be a little thankful you're still breathing. 412 00:35:04,812 --> 00:35:06,021 Tlazocamati. 413 00:35:07,856 --> 00:35:11,235 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 414 00:35:11,819 --> 00:35:14,738 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 415 00:35:14,822 --> 00:35:18,158 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 416 00:35:18,242 --> 00:35:20,702 Ah. I saw. 417 00:35:20,786 --> 00:35:22,079 I'm intrigued. 418 00:35:22,162 --> 00:35:24,289 What were you thinking when you ran at them 419 00:35:24,373 --> 00:35:25,874 like a chicken without its head? 420 00:35:25,958 --> 00:35:27,459 That Cortés was weaker. 421 00:35:28,168 --> 00:35:29,419 I was mistaken. 422 00:35:29,503 --> 00:35:33,090 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 423 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Sounds suicidal. 424 00:35:35,092 --> 00:35:37,427 I guess it's good we have opposing missions, then. 425 00:35:37,511 --> 00:35:38,512 Perhaps. 426 00:35:38,595 --> 00:35:42,015 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that— 427 00:35:42,099 --> 00:35:44,810 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean— 428 00:35:44,893 --> 00:35:48,355 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 429 00:35:51,358 --> 00:35:52,234 Hmm. 430 00:35:52,568 --> 00:35:53,527 AXAYÁCATL'S PALACE 431 00:35:53,610 --> 00:35:57,614 - I can close your wound, my captain. - Find that bat and that cat. 432 00:35:57,698 --> 00:35:59,658 But your infection will only worsen. 433 00:35:59,741 --> 00:36:01,660 Drown them in the lake. 434 00:36:02,286 --> 00:36:05,539 Then draw and quarter them. 435 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 Did you hear me, Pedro? 436 00:36:07,708 --> 00:36:11,587 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 437 00:36:11,670 --> 00:36:15,090 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 438 00:36:15,173 --> 00:36:16,258 who can heal your… 439 00:36:17,217 --> 00:36:18,886 Uh, your scratch. 440 00:36:18,969 --> 00:36:20,220 I see. 441 00:36:20,846 --> 00:36:23,891 You all wish to return home, then, don't you? 442 00:36:26,184 --> 00:36:30,939 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 443 00:36:37,738 --> 00:36:40,949 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 444 00:36:42,200 --> 00:36:44,369 Now that you've all been made aware, 445 00:36:45,162 --> 00:36:47,581 who wants stay here with me? 446 00:36:48,373 --> 00:36:52,127 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 447 00:36:53,170 --> 00:36:56,715 And then she used this whip to balance herself and— 448 00:36:57,215 --> 00:36:59,718 It's just… she's so resourceful. 449 00:36:59,801 --> 00:37:02,220 - Tlacatlé, totecoé Tzinacan! - Huh? 450 00:37:02,721 --> 00:37:05,641 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 451 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 It's not for her. It's for Tzinacan. 452 00:37:08,518 --> 00:37:10,395 Oh. All right. 453 00:37:10,479 --> 00:37:13,732 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 454 00:37:13,815 --> 00:37:15,359 She stopped you from getting killed. 455 00:37:15,442 --> 00:37:17,569 Of course she was sent by him to save you. 456 00:37:17,653 --> 00:37:22,032 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 457 00:37:22,115 --> 00:37:24,159 I can't defeat the teúles and their weapons. 458 00:37:24,242 --> 00:37:25,827 What's your next move, then? 459 00:37:25,911 --> 00:37:28,163 I need to learn how their inventions work 460 00:37:28,246 --> 00:37:30,415 and use that knowledge to gain the upper hand. 461 00:37:30,499 --> 00:37:32,209 But how will you even get close? 462 00:37:32,292 --> 00:37:34,836 They're not going to invite you in to study them. 463 00:37:34,920 --> 00:37:37,881 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 464 00:37:38,715 --> 00:37:40,926 If only there was somebody that you know 465 00:37:41,009 --> 00:37:44,721 who was stealthy and who had sticky fingers. 466 00:37:45,305 --> 00:37:47,140 Perhaps they'd be able to help you. 467 00:37:48,016 --> 00:37:49,267 Ahh. 468 00:38:36,273 --> 00:38:37,190 Huh? 469 00:38:48,618 --> 00:38:50,537 Didn't take long for you to miss me. 470 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 Stop! I'm not your enemy. 471 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 My mission's to take back what we've lost. 472 00:39:01,214 --> 00:39:03,467 But you wouldn't understand, since you're one of them. 473 00:39:03,550 --> 00:39:05,802 I just want to talk. 474 00:39:06,762 --> 00:39:09,222 - Then talk. - Sorry for following you. 475 00:39:09,306 --> 00:39:12,350 But I needed to know what you did with the things you steal. 476 00:39:12,434 --> 00:39:14,895 - And now that you know? - You saved me. 477 00:39:14,978 --> 00:39:16,521 I want to do the same thing for you. 478 00:39:16,605 --> 00:39:19,274 But please, you have to stop stealing from our people. 479 00:39:19,357 --> 00:39:22,652 At least don't do it while Cortés is trying to take everything from us. 480 00:39:22,736 --> 00:39:24,821 And if I don't? You'll kill me? 481 00:39:24,905 --> 00:39:27,115 No. But in these times, someone else could. 482 00:39:27,199 --> 00:39:30,202 Don't throw your life away when you have so much to live for. 483 00:39:30,285 --> 00:39:33,246 What do you care for the life of another dishonorable thief? 484 00:39:33,330 --> 00:39:36,500 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 485 00:39:36,583 --> 00:39:39,169 Now, please. I could really use your help. 486 00:39:44,633 --> 00:39:46,927 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 487 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 Looks like you were right. 488 00:39:48,512 --> 00:39:51,139 By night, the guards patrol this place in a pattern. 489 00:39:51,223 --> 00:39:53,934 And if you want to get in without having to fight them, 490 00:39:54,017 --> 00:39:55,602 repeat the magic words. 491 00:39:55,685 --> 00:39:57,813 I'm sorry for being rude to you. 492 00:39:57,896 --> 00:39:59,898 I shall forever be in your debt, great jaguar, 493 00:39:59,981 --> 00:40:01,733 for teaching me the ways of the night. 494 00:40:01,817 --> 00:40:03,151 Uh-huh. Very well. 495 00:40:03,985 --> 00:40:07,322 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 496 00:40:40,480 --> 00:40:43,108 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 497 00:40:43,191 --> 00:40:44,609 - don't you think? - Mm. 498 00:40:58,331 --> 00:40:59,457 Well, that's odd. 499 00:40:59,541 --> 00:41:02,544 There's still a while before the Atlcahualo festival. 500 00:41:02,627 --> 00:41:07,048 These trees weren't for the festival. Cortés is behind this. 501 00:41:07,132 --> 00:41:09,843 - What's he doing with them? - Nothing good. 502 00:41:17,309 --> 00:41:19,561 Ah. Is this the place? 503 00:41:21,521 --> 00:41:23,857 Yes. It was here. 504 00:41:25,775 --> 00:41:30,071 This is the forgotten temple of Tzinacan. 505 00:41:30,155 --> 00:41:31,781 I thought it was a myth, though. 506 00:41:47,130 --> 00:41:49,507 So you said that when you were wounded, 507 00:41:49,591 --> 00:41:53,511 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 508 00:41:53,595 --> 00:41:56,431 one that your father had discovered in his earlier years? 509 00:41:56,514 --> 00:41:57,432 I got lucky. 510 00:41:57,515 --> 00:41:59,976 Luck's has absolutely nothing to do with this. 511 00:42:00,060 --> 00:42:03,188 The Bat God guided you that day to its lair. 512 00:42:03,271 --> 00:42:05,148 Tlacatlé, totecoé Tzinacan! 513 00:42:05,232 --> 00:42:07,484 No! Stop it, Acatzin! 514 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 That day, Tzinacan left us all to die. 515 00:42:11,196 --> 00:42:14,491 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 516 00:42:14,574 --> 00:42:16,451 She was nothing but a hallucination. 517 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 It was the fever, exhaustion, who knows? 518 00:42:18,536 --> 00:42:21,915 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 519 00:42:21,998 --> 00:42:25,627 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 520 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 and think it's listening to them. 521 00:42:27,837 --> 00:42:32,801 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 522 00:42:32,884 --> 00:42:35,428 And whether you accept it or not, it's the truth. 523 00:42:35,512 --> 00:42:38,265 If you really believe in the gods, then let's test you. 524 00:42:38,348 --> 00:42:41,393 Stand there and don't move a single finger until night falls. 525 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Yes, my lord. It'll be a great honor. 526 00:42:44,396 --> 00:42:46,022 I'll be as still as a chinicuil worm 527 00:42:46,106 --> 00:42:47,983 as it hides in the dirt from a hungry bird. 528 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Ah. Huh? 529 00:42:53,530 --> 00:42:56,324 No! Get them off me! Get them off me! 530 00:42:56,408 --> 00:42:58,994 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 531 00:43:46,458 --> 00:43:48,835 You do exist. Forgive me for doubting. 532 00:43:48,918 --> 00:43:51,880 You're not the first nor the last to have doubted. 533 00:43:51,963 --> 00:43:53,381 Ask your questions. 534 00:43:53,465 --> 00:43:56,801 Tell me how to defeat Cortés. How to get the teúles out of the city. 535 00:43:56,885 --> 00:43:59,637 Without him, you don't exist. 536 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 Without him, you cannot win. 537 00:44:02,932 --> 00:44:05,143 Is it better to earn his trust or kill him? 538 00:44:05,226 --> 00:44:07,520 What's Cortés doing with all those trees? 539 00:44:07,604 --> 00:44:09,064 When empires clash, 540 00:44:09,147 --> 00:44:11,191 some will rise, 541 00:44:11,274 --> 00:44:12,859 others fall. 542 00:44:12,942 --> 00:44:15,528 A great metamorphosis will take place, 543 00:44:15,612 --> 00:44:19,449 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 544 00:44:19,532 --> 00:44:21,493 whether they know it or not. 545 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 Balance depends on them. 546 00:44:23,953 --> 00:44:26,039 Not by way of vengeance 547 00:44:26,122 --> 00:44:28,208 but through sacrifice. 548 00:44:28,291 --> 00:44:30,835 For all must move in eternal momentum. 549 00:44:30,919 --> 00:44:34,506 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 550 00:44:35,757 --> 00:44:38,593 Respect the will of the gods! 551 00:44:42,514 --> 00:44:43,556 Was it a vision? 552 00:44:43,640 --> 00:44:46,476 Just go back to sleep. 553 00:44:47,394 --> 00:44:52,190 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 554 00:44:52,273 --> 00:44:55,735 That's how they offer guidance during times of great adversity. 555 00:44:55,819 --> 00:44:59,072 Then someone should tell them to be a little less confusing. 556 00:44:59,155 --> 00:45:01,199 Well, some gods speak to you plainly, 557 00:45:01,282 --> 00:45:04,536 while there are others who will act quiet or more evasive. 558 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 Some visit to tell you the truth, 559 00:45:06,538 --> 00:45:11,000 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 560 00:45:11,584 --> 00:45:13,837 You must be extremely careful with that god. 561 00:45:13,920 --> 00:45:16,172 Try and get some sleep. 562 00:45:16,714 --> 00:45:19,217 Tomorrow's gonna be a long day. 563 00:45:24,889 --> 00:45:27,058 Our people believe that they have powers, 564 00:45:27,684 --> 00:45:29,436 but they don't think they are gods. 565 00:45:30,103 --> 00:45:32,355 The white rock discovered upon their arrival is proof 566 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 567 00:45:35,692 --> 00:45:37,527 Tell him he must feed them. 568 00:45:38,319 --> 00:45:40,822 That he is wrong about the teúles. 569 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 They are hungry. 570 00:45:42,323 --> 00:45:43,450 Oh, good, my lord. 571 00:45:43,533 --> 00:45:45,118 Huitzilopochtli, he assures me 572 00:45:45,201 --> 00:45:48,705 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 573 00:45:48,788 --> 00:45:51,040 On the contrary, we must satisfy their hunger. 574 00:45:51,124 --> 00:45:53,543 Your answer is always more and more sacrifices. 575 00:45:54,252 --> 00:45:55,753 You disappoint me, Yoka. 576 00:45:55,837 --> 00:45:58,339 Now I am certain that for us to achieve peace, 577 00:45:58,423 --> 00:46:01,968 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 578 00:46:02,051 --> 00:46:03,136 including you! 579 00:46:05,388 --> 00:46:07,515 No! Not this! No! 580 00:46:07,974 --> 00:46:11,769 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 581 00:46:11,853 --> 00:46:14,689 Go to the mountain and contemplate the ruin 582 00:46:14,772 --> 00:46:16,941 that your choices have brought upon us. 583 00:46:17,025 --> 00:46:19,319 But I am your most faithful! 584 00:46:19,402 --> 00:46:24,199 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 585 00:46:38,630 --> 00:46:39,589 Huh? 586 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 To arms! It's the Bat Warrior! 587 00:47:02,320 --> 00:47:07,909 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 588 00:47:07,992 --> 00:47:10,954 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 589 00:47:13,873 --> 00:47:15,750 Ah, yes. 590 00:47:15,833 --> 00:47:20,463 It seems the glorious governor of the island of Cuba 591 00:47:20,964 --> 00:47:23,508 is ordering me to return, 592 00:47:24,008 --> 00:47:26,761 like some useless mongrel! 593 00:47:28,137 --> 00:47:29,806 What's his messenger been up to? 594 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 Watching everything so he may report you. 595 00:47:32,225 --> 00:47:33,434 Send him inside. 596 00:47:34,602 --> 00:47:36,062 Did you reconsider? 597 00:47:36,145 --> 00:47:38,314 Will you obey Diego Velázquez de Cuéllar, 598 00:47:38,398 --> 00:47:40,858 officer of King Charles and governor of Cuba? 599 00:47:41,401 --> 00:47:44,862 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 600 00:47:48,783 --> 00:47:52,620 Ah, of course I shall comply with this order. 601 00:47:53,246 --> 00:47:57,834 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 602 00:47:58,459 --> 00:47:59,836 What do you say, hmm? 603 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Very well. 604 00:48:01,296 --> 00:48:03,047 I couldn't ask for more. 605 00:48:10,597 --> 00:48:12,765 What else do you require, my lord? 606 00:48:14,517 --> 00:48:15,560 Fear. 607 00:48:48,885 --> 00:48:52,889 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 608 00:48:52,972 --> 00:48:53,848 Yes. 609 00:48:54,724 --> 00:48:56,434 It's the right thing to do. 610 00:48:56,517 --> 00:48:58,144 Do you remember how to say it? 611 00:48:58,227 --> 00:48:59,771 Tlacatlé, 612 00:48:59,854 --> 00:49:02,357 totecoé Tzinacan. 613 00:49:02,440 --> 00:49:04,233 Oh, thank the gods. 614 00:49:04,317 --> 00:49:06,402 I thought that I had failed you, my lord. 615 00:49:06,486 --> 00:49:09,113 - I, who am just but a humble— - Acatzin… 616 00:49:09,906 --> 00:49:11,407 other than my father, 617 00:49:12,367 --> 00:49:15,453 you are without a doubt the best man I've ever known. 618 00:49:17,246 --> 00:49:20,708 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 619 00:49:22,669 --> 00:49:24,295 Don't you think? 620 00:49:24,379 --> 00:49:28,216 I'm grateful you finally accepted your destiny. 621 00:49:29,217 --> 00:49:32,512 Break your backs if that's what will get it up there. 622 00:49:32,595 --> 00:49:35,223 Pull! 623 00:49:35,306 --> 00:49:38,434 Excellent work, gentlemen. Take a break. 624 00:49:40,520 --> 00:49:41,688 Nature calls. 625 00:49:47,110 --> 00:49:50,113 On your feet, you vermin! We're under attack! 626 00:49:59,080 --> 00:50:00,331 Quick! Put it out! 627 00:50:07,922 --> 00:50:13,428 Bravo. I see that you've made a few improvements. 628 00:50:13,511 --> 00:50:15,388 You took the words right out of my mouth. 629 00:50:37,034 --> 00:50:40,872 Was this mission supposed to show me your abilities? 630 00:50:40,955 --> 00:50:45,168 Too few of you understand what Almighty God has given me. 631 00:50:45,251 --> 00:50:48,296 The opportunity to finally sit on a throne. 632 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 633 00:50:51,382 --> 00:50:53,760 He has also told me 634 00:50:53,843 --> 00:50:58,014 my hands control the power of destiny. 635 00:51:00,892 --> 00:51:03,352 Hmm. Fate can be cruel. 636 00:51:03,436 --> 00:51:05,688 By the Lord and his saints, you're— 637 00:51:05,772 --> 00:51:07,231 You're a monster! 638 00:51:14,197 --> 00:51:15,990 Goddamn you! 639 00:51:16,073 --> 00:51:17,492 It was the Bat! 640 00:51:18,159 --> 00:51:20,995 He was the one who murdered Diego's messenger. 641 00:51:21,078 --> 00:51:23,289 I shall see you're avenged, my friend. 642 00:51:23,790 --> 00:51:26,000 Leave him there. Let's return to the city. 643 00:51:26,083 --> 00:51:29,045 You'll need some new armor first, captain. 644 00:51:29,128 --> 00:51:31,005 Some new armor. 645 00:51:32,715 --> 00:51:35,176 And a new strategy. 646 00:51:45,520 --> 00:51:46,896 It's outrageous! 647 00:51:46,979 --> 00:51:50,233 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 648 00:51:50,316 --> 00:51:51,818 My men and I, we come in peace. 649 00:51:51,901 --> 00:51:54,111 But I answer to King Charles, 650 00:51:54,195 --> 00:51:57,949 and he is not nearly as merciful as my God is. 651 00:51:58,032 --> 00:52:00,827 But why not inform me you all were leaving the city? 652 00:52:00,910 --> 00:52:02,954 And why were you in the forest at night? 653 00:52:03,037 --> 00:52:05,998 That's not what's important here. We were attacked. 654 00:52:07,959 --> 00:52:12,547 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 655 00:52:12,630 --> 00:52:14,924 to avoid any future attacks. 656 00:52:15,007 --> 00:52:19,095 I will go with you as compensation for your losses, sir. 657 00:52:19,762 --> 00:52:21,889 Please, if you would accept, 658 00:52:21,973 --> 00:52:24,934 I wish for you and your men to be my guests of honor 659 00:52:25,017 --> 00:52:26,978 at our Tóxcatl festival. 660 00:52:27,061 --> 00:52:29,772 Your Highness is too generous. 661 00:52:29,856 --> 00:52:32,733 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 662 00:52:32,817 --> 00:52:36,904 and to promote a better understanding between both of our peoples. 663 00:52:36,988 --> 00:52:39,866 I'd be very eager to hear your proposal. 664 00:52:39,949 --> 00:52:42,326 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 665 00:52:42,410 --> 00:52:44,912 to be companion to the esteemed Captain Cortés. 666 00:52:44,996 --> 00:52:47,790 I'll answer his questions and learn with him, 667 00:52:47,874 --> 00:52:49,041 and from him. 668 00:52:49,750 --> 00:52:53,337 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 669 00:53:12,023 --> 00:53:14,692 I gave my life to the king! 670 00:53:14,775 --> 00:53:16,360 To our people! 671 00:53:17,069 --> 00:53:18,654 How am I repaid? 672 00:53:18,738 --> 00:53:21,240 With humiliation and disgrace. 673 00:53:21,324 --> 00:53:24,160 Show Moctezuma his mistake. 674 00:53:24,243 --> 00:53:27,663 He must see just how immaculate you are. 675 00:53:28,289 --> 00:53:31,751 That your faith is pure and undeniable. 676 00:53:32,376 --> 00:53:34,128 Yes. My faith. 677 00:53:34,211 --> 00:53:35,922 With all of its power, 678 00:53:36,005 --> 00:53:39,133 it will drive away Cortés and that citlālim popōca. 679 00:53:39,216 --> 00:53:41,260 Precisely. 680 00:53:42,053 --> 00:53:44,388 Such zealous ingenuity 681 00:53:44,472 --> 00:53:47,183 is why you are my chosen one. 682 00:53:51,437 --> 00:53:56,400 Do you also believe that the citlāl-pōca up in the sky predicts misfortune? 683 00:53:57,485 --> 00:54:00,237 I think its appearance, alongside your arrival, 684 00:54:00,947 --> 00:54:02,031 is not a good sign. 685 00:54:02,114 --> 00:54:05,576 We also used to believe that the comet, the name we call it, 686 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 was the portent of a bad omen. 687 00:54:07,578 --> 00:54:08,913 TLATELOLCO'S MARKET 688 00:54:08,996 --> 00:54:11,832 But today we know it's simply a floating ball of gas 689 00:54:11,916 --> 00:54:14,251 revolving around our world in the cosmos, 690 00:54:14,335 --> 00:54:16,170 just like the sun and the moon. 691 00:54:16,963 --> 00:54:20,091 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 692 00:54:20,174 --> 00:54:21,425 It's been proven. 693 00:54:22,051 --> 00:54:23,928 You don't think so as well? 694 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 No. 695 00:54:27,765 --> 00:54:29,517 Our people have known for many suns now 696 00:54:29,600 --> 00:54:32,144 that this world isn't the center of anything. 697 00:54:33,562 --> 00:54:35,523 Well, if you know so much… 698 00:54:36,315 --> 00:54:40,653 then why didn't you all discover us before we discovered you? 699 00:54:40,736 --> 00:54:43,155 Your people already have your own magic, 700 00:54:43,239 --> 00:54:44,699 your own world. 701 00:54:44,782 --> 00:54:46,534 What exactly do you want from us? 702 00:54:46,617 --> 00:54:49,245 Oh, it doesn't matter how much you have, 703 00:54:49,328 --> 00:54:51,914 because you can always have something more. 704 00:54:51,998 --> 00:54:54,166 Isn't it important how you go about getting it? 705 00:54:55,501 --> 00:54:58,421 Does your god approve the slaughter of women and children? 706 00:54:58,504 --> 00:55:01,298 In this world, our souls shall be tested. 707 00:55:02,049 --> 00:55:04,802 The more difficult the test we face becomes, 708 00:55:04,885 --> 00:55:06,971 the more pure we shall be as a result. 709 00:55:07,054 --> 00:55:08,347 That is not… 710 00:55:08,931 --> 00:55:10,433 That's not an answer. 711 00:55:10,516 --> 00:55:11,475 The sad reality 712 00:55:11,559 --> 00:55:15,604 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 713 00:55:15,688 --> 00:55:18,107 But what if those decisions they make are wrong? 714 00:55:22,194 --> 00:55:25,740 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 715 00:55:31,912 --> 00:55:35,166 Come here, my love! I want a hug! 716 00:55:35,249 --> 00:55:37,543 Give me a big hug! 717 00:55:38,210 --> 00:55:39,754 How I've missed you, my son. 718 00:55:39,837 --> 00:55:41,881 Oh, it's been far too long. 719 00:55:41,964 --> 00:55:45,092 I'm so happy that you've finally come back home. 720 00:55:45,176 --> 00:55:47,470 Yoka, come. Come. Come in. 721 00:55:47,553 --> 00:55:48,804 Come in. Come in. 722 00:55:55,019 --> 00:55:56,771 Why so serious? 723 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 You've always smiled since you were little. 724 00:56:01,942 --> 00:56:05,071 The work of the gods is a serious matter, Mother. 725 00:56:06,113 --> 00:56:07,907 You saw citlālim popōca? 726 00:56:08,616 --> 00:56:11,827 It appeared the same day as Cortés and all of his soldiers. 727 00:56:12,953 --> 00:56:15,915 And if we fail in our duty to feed the gods, 728 00:56:15,998 --> 00:56:17,958 it shall spell doom for our people. 729 00:56:19,543 --> 00:56:22,254 Now I must ask you, Mother… 730 00:56:23,714 --> 00:56:25,966 to put your trust in me. 731 00:56:27,343 --> 00:56:28,552 Are you certain? 732 00:56:29,678 --> 00:56:31,764 Moctezuma also agrees with you? 733 00:56:32,348 --> 00:56:34,183 You're sure this is the right thing? 734 00:56:34,266 --> 00:56:35,684 Yes. 735 00:56:38,229 --> 00:56:42,691 Then we place our faith in your hands, Yoka. 736 00:56:44,985 --> 00:56:48,155 Without any risk, there would be no reward. 737 00:56:48,239 --> 00:56:50,699 This festival shall be the perfect moment. 738 00:56:50,783 --> 00:56:52,326 You will be in charge. 739 00:56:52,409 --> 00:56:54,328 The plan hinges on you. 740 00:56:54,411 --> 00:56:56,455 So don't screw it up. 741 00:56:56,539 --> 00:56:58,749 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 742 00:56:58,833 --> 00:57:01,210 then we wouldn't need to divide our forces like this. 743 00:57:01,293 --> 00:57:03,212 And why would you share with someone, 744 00:57:03,295 --> 00:57:07,466 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 745 00:57:08,509 --> 00:57:11,846 This way, we kill two birds with one stone. 746 00:57:17,685 --> 00:57:19,019 Am I interrupting? 747 00:57:20,896 --> 00:57:22,231 No. Perfect timing. 748 00:57:22,314 --> 00:57:24,441 We received some stupendous news just now, 749 00:57:24,525 --> 00:57:26,485 and we're planning a surprise for your people. 750 00:57:26,569 --> 00:57:28,445 You do all enjoy surprises, hmm? 751 00:57:29,155 --> 00:57:31,240 Well, that all depends on the surprise. 752 00:57:32,074 --> 00:57:33,409 What did you say? 753 00:57:33,993 --> 00:57:34,994 Nothing. 754 00:57:35,870 --> 00:57:37,705 Hmm. Right. 755 00:57:37,788 --> 00:57:40,416 Pardon me. I must go get ready. 756 00:57:41,250 --> 00:57:44,295 Tonight things shall take quite a radical turn. 757 00:57:46,714 --> 00:57:49,008 Citlālim popōca's still there. 758 00:57:49,633 --> 00:57:51,552 Cortés is still armed. 759 00:57:51,635 --> 00:57:53,846 He taunts you at every turn. 760 00:57:53,929 --> 00:57:56,140 Oh, he isn't taunting me, 761 00:57:56,223 --> 00:58:01,312 for it's been I that's taunted you since the start. 762 00:58:01,395 --> 00:58:03,856 What are you saying, Huitzilopochtli? 763 00:58:03,939 --> 00:58:07,735 I am not Huitzilopochtli. 764 00:58:10,738 --> 00:58:13,032 Tezcatlipoca? 765 00:58:13,115 --> 00:58:15,117 Wretched deceiver! 766 00:58:15,201 --> 00:58:18,204 But don't worry, for you're still my chosen one. 767 00:58:18,287 --> 00:58:23,709 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 768 00:58:23,792 --> 00:58:26,128 But what have I done to be punished so? 769 00:58:26,212 --> 00:58:30,382 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 770 00:58:30,466 --> 00:58:32,259 because you are nothing. 771 00:58:32,760 --> 00:58:34,136 You're no one. 772 00:58:34,220 --> 00:58:35,596 It must all be a dream. 773 00:58:35,679 --> 00:58:37,264 It's only a nightmare. 774 00:58:37,348 --> 00:58:39,600 Only a nightmare. Yes, yes. 775 00:58:39,683 --> 00:58:41,143 Oh, and, you know, 776 00:58:41,227 --> 00:58:43,687 your mother really had a point. 777 00:58:43,771 --> 00:58:46,565 You should smile more, Yoka. 778 00:58:53,989 --> 00:58:57,701 How can I earn your forgiveness? 779 00:58:58,535 --> 00:59:01,538 What? Mother? Is that you? 780 00:59:01,622 --> 00:59:02,873 Tell me. 781 00:59:03,832 --> 00:59:05,209 Ohh. 782 00:59:07,419 --> 00:59:09,505 Yes, I will, Mother. 783 00:59:09,588 --> 00:59:11,924 I will make sure I enjoy life. 784 00:59:12,007 --> 00:59:15,177 And smile. I promise. 785 00:59:15,261 --> 00:59:16,804 I promise. 786 00:59:53,799 --> 00:59:54,842 You're mine. 787 01:00:27,875 --> 01:00:31,712 TÓXCATL'S FESTIVAL 788 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 Do you want blood? I shall give you blood. 789 01:00:55,319 --> 01:00:57,112 Calm down, Pedro. 790 01:00:59,698 --> 01:01:02,534 I knew it was you in there, Yohualli. 791 01:01:02,618 --> 01:01:04,328 I could sense you. 792 01:01:04,411 --> 01:01:07,706 I saw it in the way that you forged metal. 793 01:01:07,790 --> 01:01:09,750 But I couldn't be certain. 794 01:01:09,833 --> 01:01:12,920 That is, until I heard you quote the words of your father. 795 01:01:13,003 --> 01:01:15,255 Good. Now you won't be surprised 796 01:01:15,339 --> 01:01:17,341 when I end your terror. 797 01:01:17,424 --> 01:01:20,469 You are truly one hell of a warrior. 798 01:01:20,552 --> 01:01:25,182 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 799 01:01:26,350 --> 01:01:29,561 He could use the help of someone of your talents 800 01:01:29,645 --> 01:01:32,356 when we pay him a visit tonight. 801 01:01:32,439 --> 01:01:33,482 No. 802 01:01:37,319 --> 01:01:42,783 Yes. Did you think this circus we put on here 803 01:01:42,866 --> 01:01:44,410 was about you? 804 01:01:44,493 --> 01:01:47,162 My friend, despite our history, 805 01:01:48,414 --> 01:01:51,166 you are nothing but my dessert. 806 01:02:16,775 --> 01:02:19,945 You wretched bastard. 807 01:02:23,532 --> 01:02:25,117 The captain's not going to like this. 808 01:02:25,200 --> 01:02:26,410 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 809 01:02:26,493 --> 01:02:28,579 They started it. Now clean that filth up. 810 01:02:38,088 --> 01:02:43,469 Well… there you are, Your Highness. 811 01:02:43,552 --> 01:02:47,014 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 812 01:02:47,097 --> 01:02:48,765 Hold him there. 813 01:02:48,849 --> 01:02:50,517 And kill the others. 814 01:02:52,019 --> 01:02:54,146 What have I done? 815 01:03:00,944 --> 01:03:02,863 No! 816 01:03:03,447 --> 01:03:04,698 Kill him! 817 01:03:04,781 --> 01:03:07,784 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 818 01:03:09,036 --> 01:03:10,370 Fire! 819 01:03:13,665 --> 01:03:15,501 Seal those damn doors already. 820 01:03:22,508 --> 01:03:25,135 "Without him, you don't exist." 821 01:03:27,554 --> 01:03:29,765 She meant Tzinacan, not Cortés. 822 01:03:29,848 --> 01:03:33,310 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 823 01:03:33,393 --> 01:03:36,522 Cortés is the bull. And the Bat God is who protects me. 824 01:03:36,605 --> 01:03:39,149 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 825 01:03:46,323 --> 01:03:48,700 The horn of the king. He's summoning us. 826 01:03:48,784 --> 01:03:50,369 Maybe he escaped. 827 01:03:50,911 --> 01:03:54,456 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 828 01:03:54,540 --> 01:03:56,041 Did my father leave any gold? 829 01:04:18,605 --> 01:04:20,857 How dare they lay hands on the king? 830 01:04:23,402 --> 01:04:25,946 The life of your beloved king 831 01:04:26,029 --> 01:04:29,908 depends on how well you all behave yourselves. 832 01:04:29,992 --> 01:04:34,705 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 833 01:04:34,788 --> 01:04:38,500 What I want is gold. 834 01:04:38,584 --> 01:04:40,711 Not one piece or two. 835 01:04:41,545 --> 01:04:44,089 You see, I want all of it. 836 01:04:44,840 --> 01:04:47,509 All of the gold there is. 837 01:04:47,593 --> 01:04:49,177 I want it now! 838 01:04:53,724 --> 01:04:55,434 Yes. 839 01:04:56,393 --> 01:04:59,646 This is exactly what I desire. 840 01:04:59,730 --> 01:05:01,315 Yes. 841 01:05:04,067 --> 01:05:06,069 For the love of Moctezuma! 842 01:05:06,903 --> 01:05:10,616 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 843 01:05:12,951 --> 01:05:15,621 Yes. 844 01:05:15,704 --> 01:05:17,164 More. 845 01:05:18,332 --> 01:05:19,541 More! 846 01:05:20,459 --> 01:05:23,086 I want it all! 847 01:05:30,093 --> 01:05:33,472 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 848 01:05:33,555 --> 01:05:36,558 Because what happens here depends on something far greater than me. 849 01:05:36,642 --> 01:05:40,520 Cortés must stand and face our justice, not my vengeance. 850 01:05:40,604 --> 01:05:42,022 What's your plan, then? 851 01:05:42,105 --> 01:05:44,107 Our warriors won't be able to fight. 852 01:05:44,608 --> 01:05:46,943 Not while the king is being held prisoner. 853 01:05:47,027 --> 01:05:48,987 That's why I have to free him. 854 01:05:49,071 --> 01:05:50,656 Huh. How easy. 855 01:06:07,047 --> 01:06:08,965 Nice shrine. 856 01:06:10,342 --> 01:06:12,135 Better make that last prayer count. 857 01:06:16,556 --> 01:06:19,601 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 858 01:06:20,227 --> 01:06:22,104 - You came here to help me? - No. 859 01:06:22,187 --> 01:06:24,106 - Just to say farewell. - Farewell? 860 01:06:24,189 --> 01:06:25,565 And that's all? 861 01:06:25,649 --> 01:06:28,485 Don't get me wrong, you're quite interesting. 862 01:06:28,568 --> 01:06:30,362 But not enough to risk death. 863 01:06:30,445 --> 01:06:32,489 Not when so many people still depend on me. 864 01:06:32,572 --> 01:06:35,701 I understand. I have to go and get ready. 865 01:06:37,327 --> 01:06:40,038 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 866 01:06:40,122 --> 01:06:43,542 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 867 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 To catch a glimpse of that is rare. 868 01:06:45,293 --> 01:06:48,088 I wanted to see it and wish you the best. 869 01:06:48,922 --> 01:06:50,006 Thank you. 870 01:07:14,781 --> 01:07:17,701 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 871 01:07:18,243 --> 01:07:21,288 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 872 01:07:21,371 --> 01:07:24,958 I thought I saw a god where there was nothing but death. 873 01:07:25,041 --> 01:07:27,627 Now I don't know what to do. 874 01:07:27,711 --> 01:07:30,714 Cortés and his soldiers are not gods. 875 01:07:30,797 --> 01:07:32,674 They're evil men who must be stopped. 876 01:07:33,383 --> 01:07:36,762 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 877 01:07:36,845 --> 01:07:39,806 Yes, O powerful Tzinacan. 878 01:07:48,607 --> 01:07:51,943 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 879 01:07:56,740 --> 01:07:58,909 Move it! Hurry up! 880 01:08:00,035 --> 01:08:01,870 What did I tell you, Pedro? 881 01:08:01,953 --> 01:08:04,331 You told me that we would be rich 882 01:08:04,414 --> 01:08:06,666 and that, after all the bribes had been made, 883 01:08:06,750 --> 01:08:09,002 we would all live like kings. 884 01:08:09,920 --> 01:08:13,131 If I see one more feather… 885 01:08:14,591 --> 01:08:17,677 No more useless bird feathers! 886 01:08:19,012 --> 01:08:23,934 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 887 01:08:31,691 --> 01:08:34,402 Captain, we have to get out of here right now. 888 01:08:36,738 --> 01:08:39,908 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 889 01:08:39,991 --> 01:08:43,787 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 890 01:08:44,996 --> 01:08:47,582 Listen! Listen to me, I beg you! 891 01:08:47,666 --> 01:08:49,084 I know I've failed you, 892 01:08:49,167 --> 01:08:52,003 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me— 893 01:09:00,804 --> 01:09:04,808 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 894 01:09:05,517 --> 01:09:06,685 Fear not. 895 01:09:07,185 --> 01:09:09,813 There's one way you may still help the cause. 896 01:09:14,150 --> 01:09:16,611 And that's with your death. 897 01:09:18,697 --> 01:09:22,284 Your fear is the reason 898 01:09:22,367 --> 01:09:25,745 your empire dies with you. 899 01:09:36,172 --> 01:09:38,091 The teúles have slain Moctezuma. 900 01:09:43,597 --> 01:09:45,974 Huey tlatoani has been murdered. 901 01:09:46,892 --> 01:09:50,478 Now our plans have been ruined, you fools! 902 01:09:50,562 --> 01:09:53,648 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 903 01:09:53,732 --> 01:09:56,568 To the palace. Until more troops arrive. 904 01:10:13,627 --> 01:10:15,337 Just 50 meters more. 905 01:10:16,171 --> 01:10:19,132 This is war, gentlemen. Give them hell! 906 01:10:29,517 --> 01:10:30,560 Ocelotl! 907 01:10:31,561 --> 01:10:32,938 At your service, great Tzinacan. 908 01:10:33,021 --> 01:10:36,232 The horn. Summon all of our warriors. Now. 909 01:10:49,454 --> 01:10:52,123 O great and powerful Bat God, 910 01:10:52,207 --> 01:10:55,043 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 911 01:10:56,086 --> 01:10:58,296 Tzinacan, here are the weapons. 912 01:11:03,468 --> 01:11:06,596 Never again. Not one shall set foot in these halls! 913 01:11:06,680 --> 01:11:09,015 They shall not take this sacred throne! 914 01:11:13,645 --> 01:11:15,105 Attack! 915 01:11:37,919 --> 01:11:39,087 Cortés! 916 01:11:45,301 --> 01:11:49,347 - I am going to end you. - Let's finish this. 917 01:11:56,771 --> 01:11:59,899 Get the cannon ready! Load it and fire! 918 01:12:04,571 --> 01:12:05,530 Fire! 919 01:12:12,370 --> 01:12:14,622 It is inevitable, Yohualli. 920 01:12:15,206 --> 01:12:17,834 There always must be a loser. 921 01:12:22,505 --> 01:12:23,673 Fire! 922 01:12:41,566 --> 01:12:42,817 You were saying? 923 01:12:43,735 --> 01:12:45,278 Yes. 924 01:12:45,361 --> 01:12:48,907 I was saying… 925 01:12:48,990 --> 01:12:54,370 … that God Almighty himself always safeguards my victory. 926 01:12:55,955 --> 01:13:00,418 Now let's see if your gods move a single finger for you! 927 01:13:27,987 --> 01:13:31,825 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 928 01:13:33,201 --> 01:13:37,372 All that remains is to leave it up to fate. 929 01:13:42,794 --> 01:13:43,670 Damn you! 930 01:13:51,344 --> 01:13:52,887 For Huitzilopochtli! 931 01:13:57,016 --> 01:13:58,351 Fire! 932 01:14:04,566 --> 01:14:08,903 On all I hold sacred, I will destroy this city. 933 01:14:09,612 --> 01:14:13,700 I am your new god now! 934 01:14:18,121 --> 01:14:19,664 I knew you'd come back. 935 01:14:20,248 --> 01:14:23,209 Oh, really? I didn't. 936 01:14:25,295 --> 01:14:27,005 My lord, you're wounded! 937 01:14:27,088 --> 01:14:28,506 It's just a scratch. 938 01:14:30,842 --> 01:14:34,554 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 939 01:14:41,269 --> 01:14:43,813 All you have to do is jump off this wall? 940 01:14:43,897 --> 01:14:45,481 - I mean, you're joking me, right? - No. 941 01:14:45,565 --> 01:14:47,984 I followed what all of their writings said. 942 01:14:50,528 --> 01:14:54,240 It'll work. I've got to try. 943 01:14:54,324 --> 01:14:56,534 Are you sure you'll be able to pull this off? 944 01:14:56,618 --> 01:14:58,953 A little blood has never stopped me before. 945 01:15:04,584 --> 01:15:05,960 Here, for good luck. 946 01:15:19,140 --> 01:15:22,602 I knew it! He is the chosen one! 947 01:15:27,190 --> 01:15:28,942 Tzinacan is here! 948 01:15:29,025 --> 01:15:31,819 The Bat God has come to fight alongside us! 949 01:15:34,989 --> 01:15:37,909 They've invoked an infernal winged demon! 950 01:15:37,992 --> 01:15:39,827 Impossible. 951 01:15:47,377 --> 01:15:50,255 Come on. I know we can pull through. 952 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Gunners, load. And fire! 953 01:16:57,071 --> 01:17:01,367 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 954 01:17:01,951 --> 01:17:04,787 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 955 01:17:05,455 --> 01:17:07,582 I know I should've been a better servant, 956 01:17:07,665 --> 01:17:10,668 but please permit me to see my mission through, 957 01:17:10,752 --> 01:17:12,628 and I'll submit to your power 958 01:17:12,712 --> 01:17:14,422 and take the path to Mictlán. 959 01:17:18,259 --> 01:17:19,469 Fire! 960 01:17:20,470 --> 01:17:21,304 No! 961 01:17:23,181 --> 01:17:26,434 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 962 01:17:38,821 --> 01:17:40,406 What? 963 01:17:48,790 --> 01:17:51,542 Now is our moment! Let's break their skulls! 964 01:17:54,670 --> 01:17:55,963 For Tenochtitlán! 965 01:18:10,228 --> 01:18:12,980 I will make you bow to me! 966 01:18:13,731 --> 01:18:15,274 I'd rather die! 967 01:18:21,864 --> 01:18:25,952 Those wounds look dire. You won't last much longer. 968 01:18:26,035 --> 01:18:28,663 I've got long enough to bring you to justice. 969 01:18:43,678 --> 01:18:44,720 Huh? 970 01:19:01,571 --> 01:19:03,614 No, no! 971 01:19:04,574 --> 01:19:06,784 No! 972 01:19:36,772 --> 01:19:39,025 Citlālim popōca's gone! 973 01:19:39,108 --> 01:19:42,862 - The ill omen has ended! - The gods have granted us mercy! 974 01:19:42,945 --> 01:19:45,656 We have been blessed by the blood of the dead! 975 01:20:02,298 --> 01:20:04,550 Am I not your chosen one? 976 01:20:06,552 --> 01:20:09,055 Why have you forsaken me, Lord? 977 01:20:09,138 --> 01:20:11,015 Why did I fail? 978 01:20:11,098 --> 01:20:12,725 This can't be it. 979 01:20:13,935 --> 01:20:17,480 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 980 01:20:18,189 --> 01:20:20,608 Send a message to Xicotencatl, 981 01:20:21,400 --> 01:20:23,653 the leader of the Tlaxcaltecas. 982 01:20:24,237 --> 01:20:27,240 Tell him that he and I must speak. 983 01:20:27,323 --> 01:20:31,661 And repeat the same stupid mistakes, 984 01:20:31,744 --> 01:20:32,995 captain? 985 01:20:34,539 --> 01:20:38,167 I will… 986 01:20:39,794 --> 01:20:42,088 make the throne yours. 987 01:20:52,098 --> 01:20:53,266 Look at you. 988 01:20:57,019 --> 01:20:59,689 Such a fool. Look at what you've done. 989 01:21:00,606 --> 01:21:02,316 A wise man told me once… 990 01:21:03,401 --> 01:21:04,819 "Fear can kill you 991 01:21:05,736 --> 01:21:07,446 or inspire you to action." 992 01:21:08,155 --> 01:21:09,574 I'm glad I was there to save you. 993 01:21:09,657 --> 01:21:12,076 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 994 01:21:17,290 --> 01:21:19,292 Fate leaves me with no regrets. 995 01:21:19,917 --> 01:21:20,918 Well… 996 01:21:21,711 --> 01:21:24,255 maybe there's one thing I'll regret. 997 01:21:26,882 --> 01:21:29,260 My boy. 998 01:21:58,789 --> 01:22:02,501 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 999 01:22:02,585 --> 01:22:05,421 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 1000 01:22:06,297 --> 01:22:09,425 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1001 01:22:10,134 --> 01:22:11,469 Rest in peace. 1002 01:22:14,513 --> 01:22:16,807 Sleep until Quetzalcoatl… 1003 01:22:19,060 --> 01:22:20,269 our creator, 1004 01:22:20,353 --> 01:22:23,481 decides that he needs you back in this world. 1005 01:22:51,842 --> 01:22:54,428 - Do you think this is over? - No. 1006 01:22:55,513 --> 01:22:58,724 I fear there's far more evil to come.