1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,474
IN ASSOCIATION WITH
ÁNIMA & CHATRONE
4
00:00:16,809 --> 00:00:20,479
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
5
00:00:48,215 --> 00:00:50,968
AZTEC BATMAN
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,387
THE CLASH OF EMPIRES
7
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
BASED ON DC CHARACTERS
8
00:01:54,323 --> 00:01:55,491
Father?
9
00:01:55,574 --> 00:01:57,701
Papa? Tahtli!
10
00:02:34,321 --> 00:02:35,406
No!
11
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
Another vision?
12
00:02:40,411 --> 00:02:43,664
A nightmare, I'd say.
Must have been that old huitlacoche I ate.
13
00:02:43,747 --> 00:02:47,209
Ah, I've never known you
to eat old huitlacoche, my son.
14
00:02:47,293 --> 00:02:49,503
Especially so many times in a row.
15
00:02:50,004 --> 00:02:52,131
It's nothing, Papa. Just the corn.
16
00:02:52,214 --> 00:02:56,218
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
17
00:02:56,302 --> 00:03:00,139
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
18
00:03:00,222 --> 00:03:03,809
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
19
00:03:08,230 --> 00:03:10,482
Tlaca—
20
00:03:13,027 --> 00:03:16,155
You will give our Bat God
the respect that he is due.
21
00:03:16,238 --> 00:03:18,365
Even your mother
would not have blamed him.
22
00:03:18,449 --> 00:03:20,409
Her death was not his fault.
23
00:03:22,703 --> 00:03:25,205
But he also didn't lift a finger
to save her.
24
00:03:26,165 --> 00:03:28,542
Even when we prayed
with the utmost respect.
25
00:03:28,626 --> 00:03:31,545
She's watching over you. You know that.
26
00:03:31,629 --> 00:03:33,756
Yes, Pa. I know.
27
00:03:33,839 --> 00:03:36,842
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
28
00:03:36,926 --> 00:03:39,386
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
29
00:03:39,470 --> 00:03:41,597
so before you join the village—
30
00:03:43,641 --> 00:03:48,103
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
31
00:03:50,522 --> 00:03:52,149
GULF OF MEXICO COAST
32
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Hey! Yohu!
33
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
Let's begin with the overhead strike.
34
00:04:41,156 --> 00:04:42,157
Shields!
35
00:04:42,241 --> 00:04:45,995
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
36
00:04:46,870 --> 00:04:51,333
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
37
00:04:52,209 --> 00:04:54,503
The position of your arm
needs to be higher.
38
00:04:55,087 --> 00:04:57,506
Or your strike will completely lack power.
39
00:04:59,425 --> 00:05:01,760
All right. Let's continue.
40
00:05:04,888 --> 00:05:08,308
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
41
00:05:08,392 --> 00:05:10,102
but now that you're grown up,
42
00:05:10,185 --> 00:05:12,521
it's time you get serious
about your future.
43
00:05:12,604 --> 00:05:13,981
Don't scold me, please.
44
00:05:16,025 --> 00:05:17,651
When you take my place,
45
00:05:17,735 --> 00:05:20,487
it'll be your duty
to always be ready for battle
46
00:05:20,571 --> 00:05:24,158
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
47
00:05:24,241 --> 00:05:28,746
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
48
00:05:29,455 --> 00:05:30,581
It's your call.
49
00:05:30,664 --> 00:05:32,124
You're— You—
50
00:05:32,207 --> 00:05:34,209
What are those?
51
00:05:34,293 --> 00:05:36,879
Look! Mountains carried by clouds!
52
00:05:36,962 --> 00:05:39,173
No. Those are monsters
from the depths.
53
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
They look like they're gods.
54
00:06:05,032 --> 00:06:07,493
Listen carefully to what they say, Yohu,
55
00:06:07,576 --> 00:06:09,828
but pay closer attention to how they act.
56
00:06:09,912 --> 00:06:12,581
That's how you can tell
if they're gods or not.
57
00:06:24,259 --> 00:06:25,177
Mm.
58
00:06:26,386 --> 00:06:27,262
Mm.
59
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
I salute you, blessed people.
60
00:06:29,556 --> 00:06:31,683
I am Captain Hernán Cortés.
61
00:06:31,767 --> 00:06:34,061
I've come to your lands
in the name of Almighty God
62
00:06:34,144 --> 00:06:35,604
and the Holy Roman Emperor,
63
00:06:35,687 --> 00:06:38,524
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
64
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
65
00:06:43,529 --> 00:06:45,656
May I ask the reason you come?
66
00:06:45,739 --> 00:06:47,616
I am exploring the New World.
67
00:06:48,242 --> 00:06:50,119
You found a new world?
68
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
The vast green landscape
stretching out before us,
69
00:06:53,789 --> 00:06:56,625
it's called the New World
since we only just discovered it.
70
00:06:56,708 --> 00:07:00,796
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
71
00:07:02,047 --> 00:07:05,217
We seem to find ourselves low on supplies.
72
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
Would you be willing to make a trade?
73
00:07:10,722 --> 00:07:11,932
No.
74
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
No?
75
00:07:15,936 --> 00:07:18,188
Our village has plenty that we can share.
76
00:07:18,814 --> 00:07:21,525
Join us. You shall be our honored guests.
77
00:07:21,608 --> 00:07:25,779
That is excellent.
What a splendid idea.
78
00:07:37,416 --> 00:07:41,753
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
79
00:07:41,837 --> 00:07:44,298
They act as if this village
now belongs to them.
80
00:07:44,381 --> 00:07:46,884
I understand your frustration,
old warrior.
81
00:07:46,967 --> 00:07:49,720
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
82
00:07:49,803 --> 00:07:51,180
We shall let them decide.
83
00:07:52,181 --> 00:07:54,558
Want another? We have plenty.
84
00:07:54,641 --> 00:07:57,895
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
85
00:07:57,978 --> 00:08:00,606
And he'll get it, once we discover—
86
00:08:00,689 --> 00:08:03,483
Your fabled city swimming in gold?
87
00:08:03,567 --> 00:08:07,654
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
88
00:08:07,738 --> 00:08:11,533
My plans with God
are far more grand than such riches.
89
00:08:15,829 --> 00:08:19,041
I would like to thank you all
for this warm welcome.
90
00:08:19,708 --> 00:08:22,878
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,089
Inventions, ideas,
92
00:08:26,173 --> 00:08:28,133
from some of our brightest minds.
93
00:08:28,217 --> 00:08:31,094
Behold!
94
00:08:35,265 --> 00:08:38,185
And this is Toledo,
95
00:08:38,268 --> 00:08:41,813
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
96
00:08:42,522 --> 00:08:44,608
I've heard your capital is beautiful.
97
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
- Tenochtitlán?
- "Tenochtitlán."
98
00:08:47,069 --> 00:08:48,946
Oh, thank you.
99
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
I want to say it right when I get there.
100
00:08:52,407 --> 00:08:56,119
And finally, this is an arquebus,
101
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
or, as some Mexicas already know it…
102
00:09:03,502 --> 00:09:06,004
… the thunder of the gods!
103
00:09:06,880 --> 00:09:10,717
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
104
00:09:10,801 --> 00:09:13,512
Your father is right.
Enough talk for today.
105
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
106
00:09:16,348 --> 00:09:18,433
Rest well, Young Yohualli.
107
00:09:22,938 --> 00:09:26,733
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
108
00:09:26,817 --> 00:09:30,862
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
109
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
And their writings possess magic.
110
00:09:33,323 --> 00:09:35,409
One even showed how to fly like a bird.
111
00:09:35,993 --> 00:09:38,328
Is it possible? To fly?
112
00:09:45,794 --> 00:09:48,171
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
113
00:09:48,255 --> 00:09:51,341
I pray for guidance and for answers.
114
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
I believe that they do look like gods.
115
00:09:53,969 --> 00:09:55,137
They're not gods.
116
00:09:55,220 --> 00:09:57,723
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
117
00:09:58,265 --> 00:10:01,601
then they might be as devious
as they are powerful.
118
00:10:01,685 --> 00:10:04,563
In that case,
then wouldn't that make them gods?
119
00:10:04,646 --> 00:10:06,189
Do you remember Acatzin?
120
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
The one who watches
over our house in the city?
121
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
I think so, yeah.
122
00:10:10,861 --> 00:10:13,989
- Do you think that Cortés—?
- Enough with Cortés.
123
00:10:14,072 --> 00:10:18,118
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
124
00:10:18,201 --> 00:10:19,619
Yes, Pa.
125
00:10:38,805 --> 00:10:39,723
Pa?
126
00:10:47,773 --> 00:10:49,524
What was that? Thunder?
127
00:10:49,608 --> 00:10:51,193
- I'm scared, Mama.
- Huh?
128
00:10:58,575 --> 00:11:02,454
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
129
00:11:10,587 --> 00:11:14,257
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
130
00:11:14,341 --> 00:11:15,342
It was nothing.
131
00:11:15,425 --> 00:11:19,221
What might be nothing to some people
can be everything to others.
132
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
That's why my men and I
require a little bit more from you.
133
00:11:22,557 --> 00:11:25,018
The location of Tenochtitlán.
134
00:11:25,102 --> 00:11:28,397
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
135
00:11:28,480 --> 00:11:30,732
Rules are rules. Hmm.
136
00:11:31,566 --> 00:11:33,235
Ah. How about this idea?
137
00:11:33,318 --> 00:11:35,821
What if you joined our expedition
and showed us?
138
00:11:35,904 --> 00:11:40,075
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
139
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
- Yes.
- That's out of the question.
140
00:11:42,119 --> 00:11:44,746
Father, please. I can do it.
141
00:11:44,830 --> 00:11:47,833
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
142
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
don't you think?
143
00:11:49,251 --> 00:11:52,963
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
144
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
That's what you said.
145
00:11:56,883 --> 00:11:58,343
Listen close, son.
146
00:11:58,427 --> 00:12:01,763
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
147
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
Take your mother as well.
She'll protect you.
148
00:12:15,110 --> 00:12:18,029
Do you see his hair?
How it shines like the sun?
149
00:12:18,113 --> 00:12:19,823
Is he a god, Mama?
150
00:12:21,241 --> 00:12:22,534
Tonatiuh.
151
00:12:25,454 --> 00:12:27,998
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
152
00:12:30,167 --> 00:12:33,962
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
153
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
154
00:12:37,716 --> 00:12:42,262
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
155
00:12:42,846 --> 00:12:44,890
Well, that all depends on the surprise.
156
00:12:46,892 --> 00:12:49,519
So you still don't trust me, hmm?
157
00:12:50,437 --> 00:12:53,815
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
158
00:12:53,899 --> 00:12:55,150
The gods!
159
00:12:55,233 --> 00:12:58,278
- The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
160
00:13:05,702 --> 00:13:08,038
This is help in your world? No!
161
00:13:08,121 --> 00:13:12,667
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
162
00:13:14,544 --> 00:13:20,175
As long as I draw breath,
you'll never see Tenochtitlán.
163
00:13:21,718 --> 00:13:23,595
Fine.
164
00:13:24,262 --> 00:13:26,890
Thank you for such wise counsel.
165
00:13:40,862 --> 00:13:42,739
Slaughter them all!
166
00:14:03,802 --> 00:14:05,512
Tahtli!
167
00:14:05,595 --> 00:14:06,846
Papa!
168
00:14:08,765 --> 00:14:10,725
Pa. I'm sorry.
169
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
That decides it.
170
00:14:14,437 --> 00:14:16,481
You're coming with me now.
171
00:14:21,987 --> 00:14:23,572
Filthy wretch!
172
00:15:09,743 --> 00:15:12,787
It courses through your veins.
173
00:15:14,122 --> 00:15:16,625
It runs through your body.
174
00:15:19,919 --> 00:15:21,046
Mama?
175
00:15:23,632 --> 00:15:26,676
Through all of our bodies.
176
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
You must fight…
177
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
or die.
178
00:15:31,431 --> 00:15:32,474
Fight…
179
00:15:33,224 --> 00:15:35,101
and die.
180
00:15:35,852 --> 00:15:37,228
Your life…
181
00:15:37,312 --> 00:15:39,397
it must be in balance.
182
00:15:40,649 --> 00:15:42,108
Our world…
183
00:15:42,609 --> 00:15:45,612
must also be in balance.
184
00:15:51,076 --> 00:15:52,452
Huh?
185
00:16:13,014 --> 00:16:16,393
No, he isn't ready yet.
186
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
Give him a test, you say?
187
00:16:19,145 --> 00:16:20,563
Hmm. Perhaps.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
Excuse me.
189
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
Is this Mictlán?
190
00:16:24,693 --> 00:16:26,111
No. You aren't dead.
191
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Not yet.
192
00:16:27,904 --> 00:16:31,074
Then what is…? Please, I have to leave.
193
00:16:31,157 --> 00:16:32,575
Which way is the path…
194
00:16:34,411 --> 00:16:35,412
… to…?
195
00:16:37,080 --> 00:16:38,456
What is that?
196
00:16:38,540 --> 00:16:40,458
What you witnessed will come true.
197
00:16:41,543 --> 00:16:44,379
But not all of what you saw
has come to pass yet.
198
00:16:44,462 --> 00:16:45,755
There's time.
199
00:16:45,839 --> 00:16:47,924
Nothing you're saying makes any sense.
200
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- What is this place?
- It's the beginning for you…
201
00:16:52,303 --> 00:16:53,555
and the end.
202
00:16:54,389 --> 00:16:57,851
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
203
00:17:28,923 --> 00:17:30,049
Huh?
204
00:17:45,064 --> 00:17:46,566
It's you.
205
00:17:47,317 --> 00:17:49,277
You, who let my mother die.
206
00:17:49,360 --> 00:17:51,613
Did you see what they did to my father?
207
00:17:51,696 --> 00:17:52,989
To my village?
208
00:17:53,072 --> 00:17:56,576
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
209
00:17:57,702 --> 00:17:59,579
That's because you're a lie!
210
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Help me! Get them off! Get them off!
211
00:18:13,968 --> 00:18:15,094
What is this?
212
00:18:22,852 --> 00:18:23,728
Huh?
213
00:18:59,973 --> 00:19:04,269
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
214
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Yohualli?
215
00:19:07,397 --> 00:19:09,774
Are you all right? Where's your father?
216
00:19:11,609 --> 00:19:13,820
Acatzin!
217
00:19:17,615 --> 00:19:19,492
Oh, my dear Yohu.
218
00:19:22,829 --> 00:19:27,208
MOCTEZUMA'S PALACE
219
00:19:27,292 --> 00:19:28,668
You're not alone, Yohu.
220
00:19:28,751 --> 00:19:31,462
I've been at your side
since the day you were born.
221
00:19:35,258 --> 00:19:37,552
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
222
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
That's absurd.
223
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
224
00:19:42,265 --> 00:19:44,767
It slashed them all with its flying claws.
225
00:19:44,851 --> 00:19:47,103
This isn't the first time
it's stolen from us either.
226
00:19:54,652 --> 00:19:56,988
This humble servant comes
before Your Eminence
227
00:19:57,071 --> 00:19:59,699
to present his new lord, Yohualli Coatl,
228
00:19:59,782 --> 00:20:03,161
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
229
00:20:03,244 --> 00:20:06,956
Is this the young man
who saw the teúles and their leader?
230
00:20:07,040 --> 00:20:10,126
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
231
00:20:10,209 --> 00:20:13,296
You may speak,
Little Lord of the Forest.
232
00:20:13,880 --> 00:20:19,177
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
233
00:20:19,260 --> 00:20:23,890
Their leader, he calls himself
Captain Hernán Cortés.
234
00:20:24,807 --> 00:20:26,935
He came into our village with soldiers.
235
00:20:28,269 --> 00:20:31,731
- My father, he shared food with them—
- What else happened?
236
00:20:31,814 --> 00:20:35,777
Cortés wanted to know
how to find Tenochtitlán.
237
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hmm? Hmm.
238
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
My father refused.
239
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Cortés murdered him,
240
00:20:42,742 --> 00:20:44,535
then slew my whole village.
241
00:20:44,619 --> 00:20:47,413
But not you? You must run fast, then.
242
00:20:48,373 --> 00:20:51,834
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
243
00:20:52,669 --> 00:20:56,089
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
244
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
What's your take on this,
High Priest Yoka?
245
00:20:59,175 --> 00:21:00,969
Are they men or are they gods?
246
00:21:03,262 --> 00:21:05,139
Gods, Your Eminence.
247
00:21:05,640 --> 00:21:08,977
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
248
00:21:09,060 --> 00:21:11,479
- No!
- Silence, you little—
249
00:21:12,355 --> 00:21:13,898
Go ahead, young one.
250
00:21:13,982 --> 00:21:18,027
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
251
00:21:18,611 --> 00:21:20,863
He must be stopped
before he sets foot in this city.
252
00:21:20,947 --> 00:21:24,826
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
253
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
What gift was he endowed
254
00:21:27,453 --> 00:21:31,958
to know who is or isn't a god?
255
00:21:32,041 --> 00:21:36,170
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
256
00:21:36,254 --> 00:21:38,256
We shall test their capabilities.
257
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
258
00:21:53,438 --> 00:21:56,274
He has no idea how dangerous Cortés is.
259
00:21:57,400 --> 00:22:00,862
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
260
00:22:01,362 --> 00:22:03,072
He speaks directly to the gods.
261
00:22:03,156 --> 00:22:04,323
He knows them.
262
00:22:04,407 --> 00:22:08,119
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
263
00:22:09,120 --> 00:22:12,582
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
264
00:22:12,665 --> 00:22:14,584
He spoke of my right to seek revenge.
265
00:22:14,667 --> 00:22:17,754
At your age, no one expects you
to take such rash action.
266
00:22:17,837 --> 00:22:21,090
Avenging my tahtli isn't rash action.
267
00:22:21,174 --> 00:22:23,301
- It's my debt.
- No, it's not.
268
00:22:23,384 --> 00:22:27,722
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
269
00:22:28,848 --> 00:22:30,516
I let fear take control.
270
00:22:31,976 --> 00:22:34,562
I vow never to make that mistake again.
271
00:22:34,645 --> 00:22:37,273
I want you to train me
to become the greatest warrior
272
00:22:37,356 --> 00:22:38,983
that the world has ever known.
273
00:22:39,067 --> 00:22:41,819
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
274
00:22:42,612 --> 00:22:44,614
Your wish is my command, my lord.
275
00:22:46,574 --> 00:22:47,909
Damn that Yohu!
276
00:22:48,951 --> 00:22:51,162
The prophecies are certain!
277
00:22:51,746 --> 00:22:54,624
Insolent forest whelp!
278
00:22:58,044 --> 00:23:02,256
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
279
00:23:03,424 --> 00:23:07,345
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
280
00:23:12,266 --> 00:23:14,102
Is that doubt I sense?
281
00:23:14,185 --> 00:23:18,564
No, I would never. I'd never doubt you.
282
00:23:19,107 --> 00:23:20,942
But what of the king?
283
00:23:21,025 --> 00:23:25,154
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
284
00:23:26,072 --> 00:23:27,824
Make him see.
285
00:23:40,169 --> 00:23:41,337
And again.
286
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
And again.
287
00:23:58,354 --> 00:23:59,355
And again.
288
00:24:08,364 --> 00:24:09,574
And again.
289
00:24:30,094 --> 00:24:31,304
Hmm.
290
00:24:34,307 --> 00:24:37,768
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
291
00:24:43,441 --> 00:24:47,653
CHOLULA MASSACRE
292
00:25:22,521 --> 00:25:25,441
- The teúles are at our door.
- Just as I predicted.
293
00:25:25,983 --> 00:25:28,110
Nothing will hinder them,
294
00:25:28,194 --> 00:25:31,489
for they are gods,
and they deserve our welcome.
295
00:25:31,572 --> 00:25:34,033
And you, Yohualli Coatl?
296
00:25:34,116 --> 00:25:37,078
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
297
00:25:37,161 --> 00:25:38,788
Give me the order, great king.
298
00:25:38,871 --> 00:25:41,958
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
299
00:25:42,041 --> 00:25:45,002
Death to the pale invaders!
300
00:25:45,086 --> 00:25:46,545
We'll push them back into the sea!
301
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
He's insane, Your Majesty.
302
00:25:50,174 --> 00:25:52,718
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
303
00:25:52,802 --> 00:25:55,888
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
304
00:25:55,972 --> 00:25:58,266
I swear upon the blood of my parents.
305
00:25:58,349 --> 00:25:59,892
I have much to think over.
306
00:25:59,976 --> 00:26:04,313
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
307
00:26:09,277 --> 00:26:12,530
CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN
308
00:26:12,613 --> 00:26:15,366
Look. A silver metropolis.
309
00:26:15,449 --> 00:26:17,201
It's even bigger than Toledo.
310
00:26:17,285 --> 00:26:19,578
What did I say, Pedro?
311
00:26:19,662 --> 00:26:22,415
That we'd soon find
their hidden metropolis.
312
00:26:22,915 --> 00:26:25,001
And finally, we are here!
313
00:26:26,502 --> 00:26:29,463
There must be a mountain of gold
and riches within.
314
00:26:29,547 --> 00:26:32,133
But we won't know until we're inside.
315
00:26:33,718 --> 00:26:36,053
Let us make for the city gates.
316
00:26:48,399 --> 00:26:50,443
I salute you, O blessed people.
317
00:26:51,027 --> 00:26:52,945
I am Captain Hernán Cortés.
318
00:26:54,030 --> 00:26:58,075
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
319
00:26:58,159 --> 00:27:00,619
I humbly ask permission to enter
320
00:27:00,703 --> 00:27:03,581
so I may share the many wonders
of my world with you.
321
00:27:13,799 --> 00:27:17,678
Persuade the king
that he must open the gates to the teúles.
322
00:27:17,762 --> 00:27:21,849
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
323
00:27:21,932 --> 00:27:25,811
Tloque Nahuaque,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
324
00:27:25,895 --> 00:27:27,480
He refuses to listen.
325
00:27:27,563 --> 00:27:30,566
If it's what I desire, he will listen.
326
00:27:30,649 --> 00:27:35,863
You are my voice on earth, son. Go.
327
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Huey tlatoani, I beg you,
328
00:27:40,242 --> 00:27:43,037
please welcome the teúles into the city.
329
00:27:56,509 --> 00:28:00,096
The time is nigh. Rise, gentlemen!
330
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
Time to claim what's ours!
331
00:28:04,809 --> 00:28:07,686
- Show no mercy.
- Kill every last one.
332
00:28:08,270 --> 00:28:11,023
Tell us, war leader,
what are your orders?
333
00:28:11,649 --> 00:28:13,317
Allow them inside.
334
00:29:11,333 --> 00:29:13,461
We're entering into the lion's den.
335
00:29:13,544 --> 00:29:15,254
Everything will be all right.
336
00:29:15,337 --> 00:29:18,132
How do you know this?
Did the Lord tell you?
337
00:29:18,215 --> 00:29:19,508
Yes.
338
00:29:19,592 --> 00:29:22,386
Every morning, I hear from him on high.
339
00:29:22,470 --> 00:29:26,056
"Hernán, it is all in your hands."
340
00:29:38,986 --> 00:29:39,904
Hmm.
341
00:29:48,412 --> 00:29:52,625
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
342
00:29:52,708 --> 00:29:54,043
They look like teúles.
343
00:29:54,126 --> 00:29:57,087
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
344
00:30:09,892 --> 00:30:10,893
Is it you?
345
00:30:11,477 --> 00:30:14,522
- Are you…? Are you Moctezuma?
- Yes.
346
00:30:15,105 --> 00:30:16,607
I am Moctezuma.
347
00:30:17,107 --> 00:30:19,318
Welcome to our city, my lord.
348
00:30:19,401 --> 00:30:20,945
Take your rightful throne.
349
00:30:21,028 --> 00:30:23,572
I've watched over it
for you all this time.
350
00:30:23,656 --> 00:30:28,452
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and Axayácatl
351
00:30:28,536 --> 00:30:32,373
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
352
00:30:32,456 --> 00:30:34,625
And today is the day.
353
00:30:34,708 --> 00:30:38,504
Welcome, at long last,
to your destined land.
354
00:30:41,298 --> 00:30:44,802
I'm Hernán Cortés,
first emissary of God
355
00:30:44,885 --> 00:30:47,763
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
356
00:30:48,389 --> 00:30:50,182
- You think they're Gods?
- The king will know.
357
00:30:50,266 --> 00:30:52,560
I've come all this way
to show you the many wonders…
358
00:30:52,643 --> 00:30:53,602
He touched the king!
359
00:30:55,938 --> 00:30:58,816
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
360
00:30:58,899 --> 00:31:01,735
Uh, would you like, O great king,
361
00:31:01,819 --> 00:31:04,113
for us to speak in a place
that's a bit more…?
362
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
- See that, child?
- Citlālim popōca!
363
00:31:05,739 --> 00:31:07,283
The teúles used their godlike powers
364
00:31:07,366 --> 00:31:10,119
to cause citlālim popōca
to appear in the sky!
365
00:31:10,202 --> 00:31:11,954
- In the sky!
- It's a sign.
366
00:31:12,037 --> 00:31:14,623
- What is it, Hernán?
- Be on your guard.
367
00:31:14,707 --> 00:31:17,751
No! Not the end!
How could you have missed this?
368
00:31:17,835 --> 00:31:20,963
Was it because—
Because I delayed in welcoming Cortés?
369
00:31:21,046 --> 00:31:24,383
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
370
00:31:24,466 --> 00:31:28,262
Great and powerful king, I…
I don't know.
371
00:31:39,189 --> 00:31:41,525
Tzinacan, protect this city.
372
00:31:45,154 --> 00:31:47,740
Help our people survive
this great calamity—
373
00:31:47,823 --> 00:31:49,450
Are you going somewhere? At this hour?
374
00:31:49,533 --> 00:31:51,410
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
375
00:31:51,493 --> 00:31:52,828
He'll explore the streets.
376
00:31:52,911 --> 00:31:54,788
But you won't be able
to fight him at night.
377
00:31:54,872 --> 00:31:57,249
Not without the protection of the Sun God.
378
00:31:58,208 --> 00:32:00,919
Fortunately, my family
worships a night god.
379
00:32:01,629 --> 00:32:03,047
Tzinacan owes me.
380
00:32:04,715 --> 00:32:05,799
Blasphemy.
381
00:32:05,883 --> 00:32:10,429
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
382
00:32:10,512 --> 00:32:12,598
To touch him now
would merit a sentence of death.
383
00:32:12,681 --> 00:32:15,851
This is why you trained me.
To avenge my father.
384
00:32:16,352 --> 00:32:19,355
So if you won't help, then leave.
385
00:32:19,938 --> 00:32:21,607
I release you from my service.
386
00:32:23,108 --> 00:32:27,196
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
387
00:32:27,279 --> 00:32:31,241
what say you to the idea
of wearing a costume?
388
00:32:50,219 --> 00:32:51,929
It's not gold, but it shines.
389
00:32:53,180 --> 00:32:55,933
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
390
00:32:56,016 --> 00:32:57,976
Please, consider it my gift to you.
391
00:32:58,060 --> 00:33:01,522
I guess those rumors about the teúles
and gold turned out to be true.
392
00:33:01,605 --> 00:33:03,482
But did you know
it's the sun's excrement?
393
00:33:03,565 --> 00:33:05,150
How dare you?!
394
00:33:06,902 --> 00:33:08,153
Huh?
395
00:33:29,007 --> 00:33:32,553
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
396
00:33:33,178 --> 00:33:35,973
Wait! I want to see what he's capable of.
397
00:33:37,349 --> 00:33:39,560
Your arrogance will be your death.
398
00:33:40,394 --> 00:33:43,021
You took the words right out of my mouth.
399
00:33:46,984 --> 00:33:49,445
You murdered my father!
400
00:33:52,781 --> 00:33:57,327
I can't seem to recall
exactly who he was,
401
00:33:57,411 --> 00:33:59,955
but when you see him again,
give him my regards.
402
00:34:11,425 --> 00:34:13,093
Hand me the arbalest!
403
00:34:29,651 --> 00:34:32,237
- Did you hear that?
- Yes. Over here.
404
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Let's go.
405
00:34:34,281 --> 00:34:36,325
This isn't over.
406
00:34:42,164 --> 00:34:43,874
Are you coming or not?
407
00:34:50,464 --> 00:34:53,050
Wow! Did you feel that?
408
00:34:54,051 --> 00:34:56,428
Yes. That was a really good fight.
409
00:34:56,929 --> 00:34:59,681
"Yes. That was a really good fight."
410
00:34:59,765 --> 00:35:01,892
Come on, get excited.
411
00:35:01,975 --> 00:35:04,728
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
412
00:35:04,812 --> 00:35:06,021
Tlazocamati.
413
00:35:07,856 --> 00:35:11,235
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
414
00:35:11,819 --> 00:35:14,738
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
415
00:35:14,822 --> 00:35:18,158
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
416
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
Ah. I saw.
417
00:35:20,786 --> 00:35:22,079
I'm intrigued.
418
00:35:22,162 --> 00:35:24,289
What were you thinking
when you ran at them
419
00:35:24,373 --> 00:35:25,874
like a chicken without its head?
420
00:35:25,958 --> 00:35:27,459
That Cortés was weaker.
421
00:35:28,168 --> 00:35:29,419
I was mistaken.
422
00:35:29,503 --> 00:35:33,090
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
423
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Sounds suicidal.
424
00:35:35,092 --> 00:35:37,427
I guess it's good
we have opposing missions, then.
425
00:35:37,511 --> 00:35:38,512
Perhaps.
426
00:35:38,595 --> 00:35:42,015
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people that—
427
00:35:42,099 --> 00:35:44,810
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't mean—
428
00:35:44,893 --> 00:35:48,355
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
429
00:35:51,358 --> 00:35:52,234
Hmm.
430
00:35:52,568 --> 00:35:53,527
AXAYÁCATL'S PALACE
431
00:35:53,610 --> 00:35:57,614
- I can close your wound, my captain.
- Find that bat and that cat.
432
00:35:57,698 --> 00:35:59,658
But your infection will only worsen.
433
00:35:59,741 --> 00:36:01,660
Drown them in the lake.
434
00:36:02,286 --> 00:36:05,539
Then draw and quarter them.
435
00:36:05,622 --> 00:36:07,624
Did you hear me, Pedro?
436
00:36:07,708 --> 00:36:11,587
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
437
00:36:11,670 --> 00:36:15,090
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
438
00:36:15,173 --> 00:36:16,258
who can heal your…
439
00:36:17,217 --> 00:36:18,886
Uh, your scratch.
440
00:36:18,969 --> 00:36:20,220
I see.
441
00:36:20,846 --> 00:36:23,891
You all wish to return home,
then, don't you?
442
00:36:26,184 --> 00:36:30,939
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
443
00:36:37,738 --> 00:36:40,949
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
444
00:36:42,200 --> 00:36:44,369
Now that you've all been made aware,
445
00:36:45,162 --> 00:36:47,581
who wants stay here with me?
446
00:36:48,373 --> 00:36:52,127
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
447
00:36:53,170 --> 00:36:56,715
And then she used this whip
to balance herself and—
448
00:36:57,215 --> 00:36:59,718
It's just… she's so resourceful.
449
00:36:59,801 --> 00:37:02,220
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
450
00:37:02,721 --> 00:37:05,641
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
451
00:37:05,724 --> 00:37:08,435
It's not for her.
It's for Tzinacan.
452
00:37:08,518 --> 00:37:10,395
Oh. All right.
453
00:37:10,479 --> 00:37:13,732
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
454
00:37:13,815 --> 00:37:15,359
She stopped you from getting killed.
455
00:37:15,442 --> 00:37:17,569
Of course she was sent
by him to save you.
456
00:37:17,653 --> 00:37:22,032
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
457
00:37:22,115 --> 00:37:24,159
I can't defeat the teúles
and their weapons.
458
00:37:24,242 --> 00:37:25,827
What's your next move, then?
459
00:37:25,911 --> 00:37:28,163
I need to learn how their inventions work
460
00:37:28,246 --> 00:37:30,415
and use that knowledge
to gain the upper hand.
461
00:37:30,499 --> 00:37:32,209
But how will you even get close?
462
00:37:32,292 --> 00:37:34,836
They're not going to invite you in
to study them.
463
00:37:34,920 --> 00:37:37,881
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
464
00:37:38,715 --> 00:37:40,926
If only there was somebody
that you know
465
00:37:41,009 --> 00:37:44,721
who was stealthy
and who had sticky fingers.
466
00:37:45,305 --> 00:37:47,140
Perhaps they'd be able to help you.
467
00:37:48,016 --> 00:37:49,267
Ahh.
468
00:38:36,273 --> 00:38:37,190
Huh?
469
00:38:48,618 --> 00:38:50,537
Didn't take long for you to miss me.
470
00:38:54,791 --> 00:38:58,170
Stop! I'm not your enemy.
471
00:38:59,171 --> 00:39:01,131
My mission's to take back what we've lost.
472
00:39:01,214 --> 00:39:03,467
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
473
00:39:03,550 --> 00:39:05,802
I just want to talk.
474
00:39:06,762 --> 00:39:09,222
- Then talk.
- Sorry for following you.
475
00:39:09,306 --> 00:39:12,350
But I needed to know what you did
with the things you steal.
476
00:39:12,434 --> 00:39:14,895
- And now that you know?
- You saved me.
477
00:39:14,978 --> 00:39:16,521
I want to do the same thing for you.
478
00:39:16,605 --> 00:39:19,274
But please, you have to stop stealing
from our people.
479
00:39:19,357 --> 00:39:22,652
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
480
00:39:22,736 --> 00:39:24,821
And if I don't? You'll kill me?
481
00:39:24,905 --> 00:39:27,115
No. But in these times,
someone else could.
482
00:39:27,199 --> 00:39:30,202
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
483
00:39:30,285 --> 00:39:33,246
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
484
00:39:33,330 --> 00:39:36,500
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
485
00:39:36,583 --> 00:39:39,169
Now, please. I could really use your help.
486
00:39:44,633 --> 00:39:46,927
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
487
00:39:47,010 --> 00:39:48,428
Looks like you were right.
488
00:39:48,512 --> 00:39:51,139
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
489
00:39:51,223 --> 00:39:53,934
And if you want to get in
without having to fight them,
490
00:39:54,017 --> 00:39:55,602
repeat the magic words.
491
00:39:55,685 --> 00:39:57,813
I'm sorry for being rude to you.
492
00:39:57,896 --> 00:39:59,898
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
493
00:39:59,981 --> 00:40:01,733
for teaching me the ways of the night.
494
00:40:01,817 --> 00:40:03,151
Uh-huh. Very well.
495
00:40:03,985 --> 00:40:07,322
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
496
00:40:40,480 --> 00:40:43,108
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
497
00:40:43,191 --> 00:40:44,609
- don't you think?
- Mm.
498
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Well, that's odd.
499
00:40:59,541 --> 00:41:02,544
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
500
00:41:02,627 --> 00:41:07,048
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
501
00:41:07,132 --> 00:41:09,843
- What's he doing with them?
- Nothing good.
502
00:41:17,309 --> 00:41:19,561
Ah. Is this the place?
503
00:41:21,521 --> 00:41:23,857
Yes. It was here.
504
00:41:25,775 --> 00:41:30,071
This is the forgotten temple of Tzinacan.
505
00:41:30,155 --> 00:41:31,781
I thought it was a myth, though.
506
00:41:47,130 --> 00:41:49,507
So you said
that when you were wounded,
507
00:41:49,591 --> 00:41:53,511
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
508
00:41:53,595 --> 00:41:56,431
one that your father had discovered
in his earlier years?
509
00:41:56,514 --> 00:41:57,432
I got lucky.
510
00:41:57,515 --> 00:41:59,976
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
511
00:42:00,060 --> 00:42:03,188
The Bat God guided you
that day to its lair.
512
00:42:03,271 --> 00:42:05,148
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
513
00:42:05,232 --> 00:42:07,484
No! Stop it, Acatzin!
514
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
That day, Tzinacan left us all to die.
515
00:42:11,196 --> 00:42:14,491
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
516
00:42:14,574 --> 00:42:16,451
She was nothing but a hallucination.
517
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
It was the fever, exhaustion, who knows?
518
00:42:18,536 --> 00:42:21,915
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
519
00:42:21,998 --> 00:42:25,627
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
520
00:42:25,710 --> 00:42:27,754
and think it's listening to them.
521
00:42:27,837 --> 00:42:32,801
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
522
00:42:32,884 --> 00:42:35,428
And whether you accept it or not,
it's the truth.
523
00:42:35,512 --> 00:42:38,265
If you really believe in the gods,
then let's test you.
524
00:42:38,348 --> 00:42:41,393
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
525
00:42:41,476 --> 00:42:44,312
Yes, my lord. It'll be a great honor.
526
00:42:44,396 --> 00:42:46,022
I'll be as still as a chinicuil worm
527
00:42:46,106 --> 00:42:47,983
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
528
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
Ah. Huh?
529
00:42:53,530 --> 00:42:56,324
No! Get them off me! Get them off me!
530
00:42:56,408 --> 00:42:58,994
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
531
00:43:46,458 --> 00:43:48,835
You do exist. Forgive me for doubting.
532
00:43:48,918 --> 00:43:51,880
You're not the first nor the last
to have doubted.
533
00:43:51,963 --> 00:43:53,381
Ask your questions.
534
00:43:53,465 --> 00:43:56,801
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the teúles out of the city.
535
00:43:56,885 --> 00:43:59,637
Without him, you don't exist.
536
00:44:00,889 --> 00:44:02,849
Without him, you cannot win.
537
00:44:02,932 --> 00:44:05,143
Is it better to earn his trust
or kill him?
538
00:44:05,226 --> 00:44:07,520
What's Cortés doing with all those trees?
539
00:44:07,604 --> 00:44:09,064
When empires clash,
540
00:44:09,147 --> 00:44:11,191
some will rise,
541
00:44:11,274 --> 00:44:12,859
others fall.
542
00:44:12,942 --> 00:44:15,528
A great metamorphosis will take place,
543
00:44:15,612 --> 00:44:19,449
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
544
00:44:19,532 --> 00:44:21,493
whether they know it or not.
545
00:44:21,576 --> 00:44:23,286
Balance depends on them.
546
00:44:23,953 --> 00:44:26,039
Not by way of vengeance
547
00:44:26,122 --> 00:44:28,208
but through sacrifice.
548
00:44:28,291 --> 00:44:30,835
For all must move in eternal momentum.
549
00:44:30,919 --> 00:44:34,506
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
550
00:44:35,757 --> 00:44:38,593
Respect the will of the gods!
551
00:44:42,514 --> 00:44:43,556
Was it a vision?
552
00:44:43,640 --> 00:44:46,476
Just go back to sleep.
553
00:44:47,394 --> 00:44:52,190
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
554
00:44:52,273 --> 00:44:55,735
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
555
00:44:55,819 --> 00:44:59,072
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
556
00:44:59,155 --> 00:45:01,199
Well, some gods speak to you plainly,
557
00:45:01,282 --> 00:45:04,536
while there are others
who will act quiet or more evasive.
558
00:45:04,619 --> 00:45:06,454
Some visit to tell you the truth,
559
00:45:06,538 --> 00:45:11,000
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
560
00:45:11,584 --> 00:45:13,837
You must be extremely careful
with that god.
561
00:45:13,920 --> 00:45:16,172
Try and get some sleep.
562
00:45:16,714 --> 00:45:19,217
Tomorrow's gonna be a long day.
563
00:45:24,889 --> 00:45:27,058
Our people believe
that they have powers,
564
00:45:27,684 --> 00:45:29,436
but they don't think they are gods.
565
00:45:30,103 --> 00:45:32,355
The white rock discovered
upon their arrival is proof
566
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
567
00:45:35,692 --> 00:45:37,527
Tell him he must feed them.
568
00:45:38,319 --> 00:45:40,822
That he is wrong about the teúles.
569
00:45:40,905 --> 00:45:42,240
They are hungry.
570
00:45:42,323 --> 00:45:43,450
Oh, good, my lord.
571
00:45:43,533 --> 00:45:45,118
Huitzilopochtli, he assures me
572
00:45:45,201 --> 00:45:48,705
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
573
00:45:48,788 --> 00:45:51,040
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
574
00:45:51,124 --> 00:45:53,543
Your answer is always
more and more sacrifices.
575
00:45:54,252 --> 00:45:55,753
You disappoint me, Yoka.
576
00:45:55,837 --> 00:45:58,339
Now I am certain
that for us to achieve peace,
577
00:45:58,423 --> 00:46:01,968
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
578
00:46:02,051 --> 00:46:03,136
including you!
579
00:46:05,388 --> 00:46:07,515
No! Not this! No!
580
00:46:07,974 --> 00:46:11,769
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
581
00:46:11,853 --> 00:46:14,689
Go to the mountain
and contemplate the ruin
582
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
that your choices have brought upon us.
583
00:46:17,025 --> 00:46:19,319
But I am your most faithful!
584
00:46:19,402 --> 00:46:24,199
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
585
00:46:38,630 --> 00:46:39,589
Huh?
586
00:46:41,549 --> 00:46:43,551
To arms! It's the Bat Warrior!
587
00:47:02,320 --> 00:47:07,909
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
588
00:47:07,992 --> 00:47:10,954
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
589
00:47:13,873 --> 00:47:15,750
Ah, yes.
590
00:47:15,833 --> 00:47:20,463
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
591
00:47:20,964 --> 00:47:23,508
is ordering me to return,
592
00:47:24,008 --> 00:47:26,761
like some useless mongrel!
593
00:47:28,137 --> 00:47:29,806
What's his messenger been up to?
594
00:47:29,889 --> 00:47:32,141
Watching everything
so he may report you.
595
00:47:32,225 --> 00:47:33,434
Send him inside.
596
00:47:34,602 --> 00:47:36,062
Did you reconsider?
597
00:47:36,145 --> 00:47:38,314
Will you obey Diego Velázquez de Cuéllar,
598
00:47:38,398 --> 00:47:40,858
officer of King Charles
and governor of Cuba?
599
00:47:41,401 --> 00:47:44,862
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
600
00:47:48,783 --> 00:47:52,620
Ah, of course I shall comply
with this order.
601
00:47:53,246 --> 00:47:57,834
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
602
00:47:58,459 --> 00:47:59,836
What do you say, hmm?
603
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Very well.
604
00:48:01,296 --> 00:48:03,047
I couldn't ask for more.
605
00:48:10,597 --> 00:48:12,765
What else do you require, my lord?
606
00:48:14,517 --> 00:48:15,560
Fear.
607
00:48:48,885 --> 00:48:52,889
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
608
00:48:52,972 --> 00:48:53,848
Yes.
609
00:48:54,724 --> 00:48:56,434
It's the right thing to do.
610
00:48:56,517 --> 00:48:58,144
Do you remember how to say it?
611
00:48:58,227 --> 00:48:59,771
Tlacatlé,
612
00:48:59,854 --> 00:49:02,357
totecoé Tzinacan.
613
00:49:02,440 --> 00:49:04,233
Oh, thank the gods.
614
00:49:04,317 --> 00:49:06,402
I thought that I had failed you, my lord.
615
00:49:06,486 --> 00:49:09,113
- I, who am just but a humble—
- Acatzin…
616
00:49:09,906 --> 00:49:11,407
other than my father,
617
00:49:12,367 --> 00:49:15,453
you are without a doubt
the best man I've ever known.
618
00:49:17,246 --> 00:49:20,708
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
619
00:49:22,669 --> 00:49:24,295
Don't you think?
620
00:49:24,379 --> 00:49:28,216
I'm grateful
you finally accepted your destiny.
621
00:49:29,217 --> 00:49:32,512
Break your backs
if that's what will get it up there.
622
00:49:32,595 --> 00:49:35,223
Pull!
623
00:49:35,306 --> 00:49:38,434
Excellent work, gentlemen. Take a break.
624
00:49:40,520 --> 00:49:41,688
Nature calls.
625
00:49:47,110 --> 00:49:50,113
On your feet, you vermin!
We're under attack!
626
00:49:59,080 --> 00:50:00,331
Quick! Put it out!
627
00:50:07,922 --> 00:50:13,428
Bravo. I see that you've made
a few improvements.
628
00:50:13,511 --> 00:50:15,388
You took the words right out of my mouth.
629
00:50:37,034 --> 00:50:40,872
Was this mission
supposed to show me your abilities?
630
00:50:40,955 --> 00:50:45,168
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
631
00:50:45,251 --> 00:50:48,296
The opportunity to finally sit
on a throne.
632
00:50:48,379 --> 00:50:51,299
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
633
00:50:51,382 --> 00:50:53,760
He has also told me
634
00:50:53,843 --> 00:50:58,014
my hands control the power of destiny.
635
00:51:00,892 --> 00:51:03,352
Hmm. Fate can be cruel.
636
00:51:03,436 --> 00:51:05,688
By the Lord and his saints, you're—
637
00:51:05,772 --> 00:51:07,231
You're a monster!
638
00:51:14,197 --> 00:51:15,990
Goddamn you!
639
00:51:16,073 --> 00:51:17,492
It was the Bat!
640
00:51:18,159 --> 00:51:20,995
He was the one
who murdered Diego's messenger.
641
00:51:21,078 --> 00:51:23,289
I shall see you're avenged, my friend.
642
00:51:23,790 --> 00:51:26,000
Leave him there. Let's return to the city.
643
00:51:26,083 --> 00:51:29,045
You'll need
some new armor first, captain.
644
00:51:29,128 --> 00:51:31,005
Some new armor.
645
00:51:32,715 --> 00:51:35,176
And a new strategy.
646
00:51:45,520 --> 00:51:46,896
It's outrageous!
647
00:51:46,979 --> 00:51:50,233
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
648
00:51:50,316 --> 00:51:51,818
My men and I, we come in peace.
649
00:51:51,901 --> 00:51:54,111
But I answer to King Charles,
650
00:51:54,195 --> 00:51:57,949
and he is not nearly as merciful
as my God is.
651
00:51:58,032 --> 00:52:00,827
But why not inform me
you all were leaving the city?
652
00:52:00,910 --> 00:52:02,954
And why were you in the forest at night?
653
00:52:03,037 --> 00:52:05,998
That's not what's important here.
We were attacked.
654
00:52:07,959 --> 00:52:12,547
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
655
00:52:12,630 --> 00:52:14,924
to avoid any future attacks.
656
00:52:15,007 --> 00:52:19,095
I will go with you
as compensation for your losses, sir.
657
00:52:19,762 --> 00:52:21,889
Please, if you would accept,
658
00:52:21,973 --> 00:52:24,934
I wish for you and your men
to be my guests of honor
659
00:52:25,017 --> 00:52:26,978
at our Tóxcatl festival.
660
00:52:27,061 --> 00:52:29,772
Your Highness is too generous.
661
00:52:29,856 --> 00:52:32,733
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
662
00:52:32,817 --> 00:52:36,904
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
663
00:52:36,988 --> 00:52:39,866
I'd be very eager to hear your proposal.
664
00:52:39,949 --> 00:52:42,326
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
665
00:52:42,410 --> 00:52:44,912
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
666
00:52:44,996 --> 00:52:47,790
I'll answer his questions
and learn with him,
667
00:52:47,874 --> 00:52:49,041
and from him.
668
00:52:49,750 --> 00:52:53,337
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
669
00:53:12,023 --> 00:53:14,692
I gave my life to the king!
670
00:53:14,775 --> 00:53:16,360
To our people!
671
00:53:17,069 --> 00:53:18,654
How am I repaid?
672
00:53:18,738 --> 00:53:21,240
With humiliation and disgrace.
673
00:53:21,324 --> 00:53:24,160
Show Moctezuma his mistake.
674
00:53:24,243 --> 00:53:27,663
He must see just how immaculate you are.
675
00:53:28,289 --> 00:53:31,751
That your faith is pure and undeniable.
676
00:53:32,376 --> 00:53:34,128
Yes. My faith.
677
00:53:34,211 --> 00:53:35,922
With all of its power,
678
00:53:36,005 --> 00:53:39,133
it will drive away Cortés
and that citlālim popōca.
679
00:53:39,216 --> 00:53:41,260
Precisely.
680
00:53:42,053 --> 00:53:44,388
Such zealous ingenuity
681
00:53:44,472 --> 00:53:47,183
is why you are my chosen one.
682
00:53:51,437 --> 00:53:56,400
Do you also believe that the citlāl-pōca
up in the sky predicts misfortune?
683
00:53:57,485 --> 00:54:00,237
I think its appearance,
alongside your arrival,
684
00:54:00,947 --> 00:54:02,031
is not a good sign.
685
00:54:02,114 --> 00:54:05,576
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
686
00:54:05,660 --> 00:54:07,495
was the portent of a bad omen.
687
00:54:07,578 --> 00:54:08,913
TLATELOLCO'S MARKET
688
00:54:08,996 --> 00:54:11,832
But today we know
it's simply a floating ball of gas
689
00:54:11,916 --> 00:54:14,251
revolving around our world
in the cosmos,
690
00:54:14,335 --> 00:54:16,170
just like the sun and the moon.
691
00:54:16,963 --> 00:54:20,091
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
692
00:54:20,174 --> 00:54:21,425
It's been proven.
693
00:54:22,051 --> 00:54:23,928
You don't think so as well?
694
00:54:25,554 --> 00:54:26,555
No.
695
00:54:27,765 --> 00:54:29,517
Our people have known for many suns now
696
00:54:29,600 --> 00:54:32,144
that this world
isn't the center of anything.
697
00:54:33,562 --> 00:54:35,523
Well, if you know so much…
698
00:54:36,315 --> 00:54:40,653
then why didn't you all
discover us before we discovered you?
699
00:54:40,736 --> 00:54:43,155
Your people already have your own magic,
700
00:54:43,239 --> 00:54:44,699
your own world.
701
00:54:44,782 --> 00:54:46,534
What exactly do you want from us?
702
00:54:46,617 --> 00:54:49,245
Oh, it doesn't matter how much you have,
703
00:54:49,328 --> 00:54:51,914
because you can always
have something more.
704
00:54:51,998 --> 00:54:54,166
Isn't it important
how you go about getting it?
705
00:54:55,501 --> 00:54:58,421
Does your god approve the slaughter
of women and children?
706
00:54:58,504 --> 00:55:01,298
In this world, our souls shall be tested.
707
00:55:02,049 --> 00:55:04,802
The more difficult
the test we face becomes,
708
00:55:04,885 --> 00:55:06,971
the more pure we shall be as a result.
709
00:55:07,054 --> 00:55:08,347
That is not…
710
00:55:08,931 --> 00:55:10,433
That's not an answer.
711
00:55:10,516 --> 00:55:11,475
The sad reality
712
00:55:11,559 --> 00:55:15,604
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
713
00:55:15,688 --> 00:55:18,107
But what if those decisions they make
are wrong?
714
00:55:22,194 --> 00:55:25,740
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
715
00:55:31,912 --> 00:55:35,166
Come here, my love! I want a hug!
716
00:55:35,249 --> 00:55:37,543
Give me a big hug!
717
00:55:38,210 --> 00:55:39,754
How I've missed you, my son.
718
00:55:39,837 --> 00:55:41,881
Oh, it's been far too long.
719
00:55:41,964 --> 00:55:45,092
I'm so happy
that you've finally come back home.
720
00:55:45,176 --> 00:55:47,470
Yoka, come. Come. Come in.
721
00:55:47,553 --> 00:55:48,804
Come in. Come in.
722
00:55:55,019 --> 00:55:56,771
Why so serious?
723
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
You've always smiled
since you were little.
724
00:56:01,942 --> 00:56:05,071
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
725
00:56:06,113 --> 00:56:07,907
You saw citlālim popōca?
726
00:56:08,616 --> 00:56:11,827
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
727
00:56:12,953 --> 00:56:15,915
And if we fail in our duty
to feed the gods,
728
00:56:15,998 --> 00:56:17,958
it shall spell doom for our people.
729
00:56:19,543 --> 00:56:22,254
Now I must ask you, Mother…
730
00:56:23,714 --> 00:56:25,966
to put your trust in me.
731
00:56:27,343 --> 00:56:28,552
Are you certain?
732
00:56:29,678 --> 00:56:31,764
Moctezuma also agrees with you?
733
00:56:32,348 --> 00:56:34,183
You're sure this is the right thing?
734
00:56:34,266 --> 00:56:35,684
Yes.
735
00:56:38,229 --> 00:56:42,691
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
736
00:56:44,985 --> 00:56:48,155
Without any risk,
there would be no reward.
737
00:56:48,239 --> 00:56:50,699
This festival shall be the perfect moment.
738
00:56:50,783 --> 00:56:52,326
You will be in charge.
739
00:56:52,409 --> 00:56:54,328
The plan hinges on you.
740
00:56:54,411 --> 00:56:56,455
So don't screw it up.
741
00:56:56,539 --> 00:56:58,749
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
742
00:56:58,833 --> 00:57:01,210
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
743
00:57:01,293 --> 00:57:03,212
And why would you share with someone,
744
00:57:03,295 --> 00:57:07,466
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
745
00:57:08,509 --> 00:57:11,846
This way, we kill two birds
with one stone.
746
00:57:17,685 --> 00:57:19,019
Am I interrupting?
747
00:57:20,896 --> 00:57:22,231
No. Perfect timing.
748
00:57:22,314 --> 00:57:24,441
We received some stupendous news just now,
749
00:57:24,525 --> 00:57:26,485
and we're planning a surprise
for your people.
750
00:57:26,569 --> 00:57:28,445
You do all enjoy surprises, hmm?
751
00:57:29,155 --> 00:57:31,240
Well, that all depends on the surprise.
752
00:57:32,074 --> 00:57:33,409
What did you say?
753
00:57:33,993 --> 00:57:34,994
Nothing.
754
00:57:35,870 --> 00:57:37,705
Hmm. Right.
755
00:57:37,788 --> 00:57:40,416
Pardon me. I must go get ready.
756
00:57:41,250 --> 00:57:44,295
Tonight things shall take
quite a radical turn.
757
00:57:46,714 --> 00:57:49,008
Citlālim popōca's still there.
758
00:57:49,633 --> 00:57:51,552
Cortés is still armed.
759
00:57:51,635 --> 00:57:53,846
He taunts you at every turn.
760
00:57:53,929 --> 00:57:56,140
Oh, he isn't taunting me,
761
00:57:56,223 --> 00:58:01,312
for it's been I
that's taunted you since the start.
762
00:58:01,395 --> 00:58:03,856
What are you saying, Huitzilopochtli?
763
00:58:03,939 --> 00:58:07,735
I am not Huitzilopochtli.
764
00:58:10,738 --> 00:58:13,032
Tezcatlipoca?
765
00:58:13,115 --> 00:58:15,117
Wretched deceiver!
766
00:58:15,201 --> 00:58:18,204
But don't worry,
for you're still my chosen one.
767
00:58:18,287 --> 00:58:23,709
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
768
00:58:23,792 --> 00:58:26,128
But what have I done to be punished so?
769
00:58:26,212 --> 00:58:30,382
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
770
00:58:30,466 --> 00:58:32,259
because you are nothing.
771
00:58:32,760 --> 00:58:34,136
You're no one.
772
00:58:34,220 --> 00:58:35,596
It must all be a dream.
773
00:58:35,679 --> 00:58:37,264
It's only a nightmare.
774
00:58:37,348 --> 00:58:39,600
Only a nightmare. Yes, yes.
775
00:58:39,683 --> 00:58:41,143
Oh, and, you know,
776
00:58:41,227 --> 00:58:43,687
your mother really had a point.
777
00:58:43,771 --> 00:58:46,565
You should smile more, Yoka.
778
00:58:53,989 --> 00:58:57,701
How can I earn your forgiveness?
779
00:58:58,535 --> 00:59:01,538
What? Mother? Is that you?
780
00:59:01,622 --> 00:59:02,873
Tell me.
781
00:59:03,832 --> 00:59:05,209
Ohh.
782
00:59:07,419 --> 00:59:09,505
Yes, I will, Mother.
783
00:59:09,588 --> 00:59:11,924
I will make sure I enjoy life.
784
00:59:12,007 --> 00:59:15,177
And smile. I promise.
785
00:59:15,261 --> 00:59:16,804
I promise.
786
00:59:53,799 --> 00:59:54,842
You're mine.
787
01:00:27,875 --> 01:00:31,712
TÓXCATL'S FESTIVAL
788
01:00:52,316 --> 01:00:55,235
Do you want blood? I shall give you blood.
789
01:00:55,319 --> 01:00:57,112
Calm down, Pedro.
790
01:00:59,698 --> 01:01:02,534
I knew it was you in there, Yohualli.
791
01:01:02,618 --> 01:01:04,328
I could sense you.
792
01:01:04,411 --> 01:01:07,706
I saw it in the way
that you forged metal.
793
01:01:07,790 --> 01:01:09,750
But I couldn't be certain.
794
01:01:09,833 --> 01:01:12,920
That is, until I heard you quote the words
of your father.
795
01:01:13,003 --> 01:01:15,255
Good. Now you won't be surprised
796
01:01:15,339 --> 01:01:17,341
when I end your terror.
797
01:01:17,424 --> 01:01:20,469
You are truly one hell of a warrior.
798
01:01:20,552 --> 01:01:25,182
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
799
01:01:26,350 --> 01:01:29,561
He could use the help
of someone of your talents
800
01:01:29,645 --> 01:01:32,356
when we pay him a visit tonight.
801
01:01:32,439 --> 01:01:33,482
No.
802
01:01:37,319 --> 01:01:42,783
Yes. Did you think
this circus we put on here
803
01:01:42,866 --> 01:01:44,410
was about you?
804
01:01:44,493 --> 01:01:47,162
My friend, despite our history,
805
01:01:48,414 --> 01:01:51,166
you are nothing but my dessert.
806
01:02:16,775 --> 01:02:19,945
You wretched bastard.
807
01:02:23,532 --> 01:02:25,117
The captain's not going to like this.
808
01:02:25,200 --> 01:02:26,410
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
809
01:02:26,493 --> 01:02:28,579
They started it. Now clean that filth up.
810
01:02:38,088 --> 01:02:43,469
Well… there you are, Your Highness.
811
01:02:43,552 --> 01:02:47,014
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
812
01:02:47,097 --> 01:02:48,765
Hold him there.
813
01:02:48,849 --> 01:02:50,517
And kill the others.
814
01:02:52,019 --> 01:02:54,146
What have I done?
815
01:03:00,944 --> 01:03:02,863
No!
816
01:03:03,447 --> 01:03:04,698
Kill him!
817
01:03:04,781 --> 01:03:07,784
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
818
01:03:09,036 --> 01:03:10,370
Fire!
819
01:03:13,665 --> 01:03:15,501
Seal those damn doors already.
820
01:03:22,508 --> 01:03:25,135
"Without him, you don't exist."
821
01:03:27,554 --> 01:03:29,765
She meant Tzinacan, not Cortés.
822
01:03:29,848 --> 01:03:33,310
Acatzin, you and my tahtli
have been right all along.
823
01:03:33,393 --> 01:03:36,522
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
824
01:03:36,605 --> 01:03:39,149
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
825
01:03:46,323 --> 01:03:48,700
The horn of the king. He's summoning us.
826
01:03:48,784 --> 01:03:50,369
Maybe he escaped.
827
01:03:50,911 --> 01:03:54,456
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
828
01:03:54,540 --> 01:03:56,041
Did my father leave any gold?
829
01:04:18,605 --> 01:04:20,857
How dare they lay hands on the king?
830
01:04:23,402 --> 01:04:25,946
The life of your beloved king
831
01:04:26,029 --> 01:04:29,908
depends on how well
you all behave yourselves.
832
01:04:29,992 --> 01:04:34,705
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
833
01:04:34,788 --> 01:04:38,500
What I want is gold.
834
01:04:38,584 --> 01:04:40,711
Not one piece or two.
835
01:04:41,545 --> 01:04:44,089
You see, I want all of it.
836
01:04:44,840 --> 01:04:47,509
All of the gold there is.
837
01:04:47,593 --> 01:04:49,177
I want it now!
838
01:04:53,724 --> 01:04:55,434
Yes.
839
01:04:56,393 --> 01:04:59,646
This is exactly what I desire.
840
01:04:59,730 --> 01:05:01,315
Yes.
841
01:05:04,067 --> 01:05:06,069
For the love of Moctezuma!
842
01:05:06,903 --> 01:05:10,616
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
843
01:05:12,951 --> 01:05:15,621
Yes.
844
01:05:15,704 --> 01:05:17,164
More.
845
01:05:18,332 --> 01:05:19,541
More!
846
01:05:20,459 --> 01:05:23,086
I want it all!
847
01:05:30,093 --> 01:05:33,472
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
848
01:05:33,555 --> 01:05:36,558
Because what happens here depends
on something far greater than me.
849
01:05:36,642 --> 01:05:40,520
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
850
01:05:40,604 --> 01:05:42,022
What's your plan, then?
851
01:05:42,105 --> 01:05:44,107
Our warriors won't be able to fight.
852
01:05:44,608 --> 01:05:46,943
Not while the king is being held prisoner.
853
01:05:47,027 --> 01:05:48,987
That's why I have to free him.
854
01:05:49,071 --> 01:05:50,656
Huh. How easy.
855
01:06:07,047 --> 01:06:08,965
Nice shrine.
856
01:06:10,342 --> 01:06:12,135
Better make that last prayer count.
857
01:06:16,556 --> 01:06:19,601
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
858
01:06:20,227 --> 01:06:22,104
- You came here to help me?
- No.
859
01:06:22,187 --> 01:06:24,106
- Just to say farewell.
- Farewell?
860
01:06:24,189 --> 01:06:25,565
And that's all?
861
01:06:25,649 --> 01:06:28,485
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
862
01:06:28,568 --> 01:06:30,362
But not enough to risk death.
863
01:06:30,445 --> 01:06:32,489
Not when so many people
still depend on me.
864
01:06:32,572 --> 01:06:35,701
I understand. I have to go and get ready.
865
01:06:37,327 --> 01:06:40,038
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
866
01:06:40,122 --> 01:06:43,542
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
867
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
To catch a glimpse of that is rare.
868
01:06:45,293 --> 01:06:48,088
I wanted to see it and wish you the best.
869
01:06:48,922 --> 01:06:50,006
Thank you.
870
01:07:14,781 --> 01:07:17,701
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
871
01:07:18,243 --> 01:07:21,288
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
872
01:07:21,371 --> 01:07:24,958
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
873
01:07:25,041 --> 01:07:27,627
Now I don't know what to do.
874
01:07:27,711 --> 01:07:30,714
Cortés and his soldiers are not gods.
875
01:07:30,797 --> 01:07:32,674
They're evil men who must be stopped.
876
01:07:33,383 --> 01:07:36,762
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
877
01:07:36,845 --> 01:07:39,806
Yes, O powerful Tzinacan.
878
01:07:48,607 --> 01:07:51,943
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
879
01:07:56,740 --> 01:07:58,909
Move it! Hurry up!
880
01:08:00,035 --> 01:08:01,870
What did I tell you, Pedro?
881
01:08:01,953 --> 01:08:04,331
You told me that we would be rich
882
01:08:04,414 --> 01:08:06,666
and that, after all the bribes
had been made,
883
01:08:06,750 --> 01:08:09,002
we would all live like kings.
884
01:08:09,920 --> 01:08:13,131
If I see one more feather…
885
01:08:14,591 --> 01:08:17,677
No more useless bird feathers!
886
01:08:19,012 --> 01:08:23,934
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
887
01:08:31,691 --> 01:08:34,402
Captain, we have to get out of here
right now.
888
01:08:36,738 --> 01:08:39,908
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
889
01:08:39,991 --> 01:08:43,787
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
890
01:08:44,996 --> 01:08:47,582
Listen! Listen to me, I beg you!
891
01:08:47,666 --> 01:08:49,084
I know I've failed you,
892
01:08:49,167 --> 01:08:52,003
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited me—
893
01:09:00,804 --> 01:09:04,808
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
894
01:09:05,517 --> 01:09:06,685
Fear not.
895
01:09:07,185 --> 01:09:09,813
There's one way
you may still help the cause.
896
01:09:14,150 --> 01:09:16,611
And that's with your death.
897
01:09:18,697 --> 01:09:22,284
Your fear is the reason
898
01:09:22,367 --> 01:09:25,745
your empire dies with you.
899
01:09:36,172 --> 01:09:38,091
The teúles have slain Moctezuma.
900
01:09:43,597 --> 01:09:45,974
Huey tlatoani has been murdered.
901
01:09:46,892 --> 01:09:50,478
Now our plans have been ruined, you fools!
902
01:09:50,562 --> 01:09:53,648
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
903
01:09:53,732 --> 01:09:56,568
To the palace. Until more troops arrive.
904
01:10:13,627 --> 01:10:15,337
Just 50 meters more.
905
01:10:16,171 --> 01:10:19,132
This is war, gentlemen. Give them hell!
906
01:10:29,517 --> 01:10:30,560
Ocelotl!
907
01:10:31,561 --> 01:10:32,938
At your service, great Tzinacan.
908
01:10:33,021 --> 01:10:36,232
The horn. Summon all of our warriors. Now.
909
01:10:49,454 --> 01:10:52,123
O great and powerful Bat God,
910
01:10:52,207 --> 01:10:55,043
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
911
01:10:56,086 --> 01:10:58,296
Tzinacan, here are the weapons.
912
01:11:03,468 --> 01:11:06,596
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
913
01:11:06,680 --> 01:11:09,015
They shall not take this sacred throne!
914
01:11:13,645 --> 01:11:15,105
Attack!
915
01:11:37,919 --> 01:11:39,087
Cortés!
916
01:11:45,301 --> 01:11:49,347
- I am going to end you.
- Let's finish this.
917
01:11:56,771 --> 01:11:59,899
Get the cannon ready! Load it and fire!
918
01:12:04,571 --> 01:12:05,530
Fire!
919
01:12:12,370 --> 01:12:14,622
It is inevitable, Yohualli.
920
01:12:15,206 --> 01:12:17,834
There always must be a loser.
921
01:12:22,505 --> 01:12:23,673
Fire!
922
01:12:41,566 --> 01:12:42,817
You were saying?
923
01:12:43,735 --> 01:12:45,278
Yes.
924
01:12:45,361 --> 01:12:48,907
I was saying…
925
01:12:48,990 --> 01:12:54,370
… that God Almighty himself
always safeguards my victory.
926
01:12:55,955 --> 01:13:00,418
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
927
01:13:27,987 --> 01:13:31,825
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
928
01:13:33,201 --> 01:13:37,372
All that remains
is to leave it up to fate.
929
01:13:42,794 --> 01:13:43,670
Damn you!
930
01:13:51,344 --> 01:13:52,887
For Huitzilopochtli!
931
01:13:57,016 --> 01:13:58,351
Fire!
932
01:14:04,566 --> 01:14:08,903
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
933
01:14:09,612 --> 01:14:13,700
I am your new god now!
934
01:14:18,121 --> 01:14:19,664
I knew you'd come back.
935
01:14:20,248 --> 01:14:23,209
Oh, really? I didn't.
936
01:14:25,295 --> 01:14:27,005
My lord, you're wounded!
937
01:14:27,088 --> 01:14:28,506
It's just a scratch.
938
01:14:30,842 --> 01:14:34,554
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
939
01:14:41,269 --> 01:14:43,813
All you have to do
is jump off this wall?
940
01:14:43,897 --> 01:14:45,481
- I mean, you're joking me, right?
- No.
941
01:14:45,565 --> 01:14:47,984
I followed what
all of their writings said.
942
01:14:50,528 --> 01:14:54,240
It'll work. I've got to try.
943
01:14:54,324 --> 01:14:56,534
Are you sure
you'll be able to pull this off?
944
01:14:56,618 --> 01:14:58,953
A little blood
has never stopped me before.
945
01:15:04,584 --> 01:15:05,960
Here, for good luck.
946
01:15:19,140 --> 01:15:22,602
I knew it! He is the chosen one!
947
01:15:27,190 --> 01:15:28,942
Tzinacan is here!
948
01:15:29,025 --> 01:15:31,819
The Bat God has come
to fight alongside us!
949
01:15:34,989 --> 01:15:37,909
They've invoked
an infernal winged demon!
950
01:15:37,992 --> 01:15:39,827
Impossible.
951
01:15:47,377 --> 01:15:50,255
Come on. I know we can pull through.
952
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Gunners, load. And fire!
953
01:16:57,071 --> 01:17:01,367
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
954
01:17:01,951 --> 01:17:04,787
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
955
01:17:05,455 --> 01:17:07,582
I know I should've been a better servant,
956
01:17:07,665 --> 01:17:10,668
but please permit me
to see my mission through,
957
01:17:10,752 --> 01:17:12,628
and I'll submit to your power
958
01:17:12,712 --> 01:17:14,422
and take the path to Mictlán.
959
01:17:18,259 --> 01:17:19,469
Fire!
960
01:17:20,470 --> 01:17:21,304
No!
961
01:17:23,181 --> 01:17:26,434
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
962
01:17:38,821 --> 01:17:40,406
What?
963
01:17:48,790 --> 01:17:51,542
Now is our moment!
Let's break their skulls!
964
01:17:54,670 --> 01:17:55,963
For Tenochtitlán!
965
01:18:10,228 --> 01:18:12,980
I will make you bow to me!
966
01:18:13,731 --> 01:18:15,274
I'd rather die!
967
01:18:21,864 --> 01:18:25,952
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
968
01:18:26,035 --> 01:18:28,663
I've got long enough
to bring you to justice.
969
01:18:43,678 --> 01:18:44,720
Huh?
970
01:19:01,571 --> 01:19:03,614
No, no!
971
01:19:04,574 --> 01:19:06,784
No!
972
01:19:36,772 --> 01:19:39,025
Citlālim popōca's gone!
973
01:19:39,108 --> 01:19:42,862
- The ill omen has ended!
- The gods have granted us mercy!
974
01:19:42,945 --> 01:19:45,656
We have been blessed
by the blood of the dead!
975
01:20:02,298 --> 01:20:04,550
Am I not your chosen one?
976
01:20:06,552 --> 01:20:09,055
Why have you forsaken me, Lord?
977
01:20:09,138 --> 01:20:11,015
Why did I fail?
978
01:20:11,098 --> 01:20:12,725
This can't be it.
979
01:20:13,935 --> 01:20:17,480
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
980
01:20:18,189 --> 01:20:20,608
Send a message to Xicotencatl,
981
01:20:21,400 --> 01:20:23,653
the leader of the Tlaxcaltecas.
982
01:20:24,237 --> 01:20:27,240
Tell him that he and I must speak.
983
01:20:27,323 --> 01:20:31,661
And repeat
the same stupid mistakes,
984
01:20:31,744 --> 01:20:32,995
captain?
985
01:20:34,539 --> 01:20:38,167
I will…
986
01:20:39,794 --> 01:20:42,088
make the throne yours.
987
01:20:52,098 --> 01:20:53,266
Look at you.
988
01:20:57,019 --> 01:20:59,689
Such a fool.
Look at what you've done.
989
01:21:00,606 --> 01:21:02,316
A wise man told me once…
990
01:21:03,401 --> 01:21:04,819
"Fear can kill you
991
01:21:05,736 --> 01:21:07,446
or inspire you to action."
992
01:21:08,155 --> 01:21:09,574
I'm glad I was there to save you.
993
01:21:09,657 --> 01:21:12,076
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
994
01:21:17,290 --> 01:21:19,292
Fate leaves me with no regrets.
995
01:21:19,917 --> 01:21:20,918
Well…
996
01:21:21,711 --> 01:21:24,255
maybe there's one thing I'll regret.
997
01:21:26,882 --> 01:21:29,260
My boy.
998
01:21:58,789 --> 01:22:02,501
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
999
01:22:02,585 --> 01:22:05,421
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
1000
01:22:06,297 --> 01:22:09,425
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
1001
01:22:10,134 --> 01:22:11,469
Rest in peace.
1002
01:22:14,513 --> 01:22:16,807
Sleep until Quetzalcoatl…
1003
01:22:19,060 --> 01:22:20,269
our creator,
1004
01:22:20,353 --> 01:22:23,481
decides that he needs you back
in this world.
1005
01:22:51,842 --> 01:22:54,428
- Do you think this is over?
- No.
1006
01:22:55,513 --> 01:22:58,724
I fear there's far more evil to come.