1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,849 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 5 00:00:47,590 --> 00:00:52,636 CLASH OF EMPIRES 6 00:01:35,346 --> 00:01:38,098 BASED ON DC CHARACTERS 7 00:01:53,697 --> 00:01:54,864 Father? 8 00:01:54,865 --> 00:01:57,076 Papa? Tahtli! 9 00:02:33,696 --> 00:02:34,779 No! 10 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Another vision? 11 00:02:39,785 --> 00:02:43,037 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 12 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Especially so many times in a row. 14 00:02:49,378 --> 00:02:51,504 It's nothing, Papa. Just the corn. 15 00:02:51,505 --> 00:02:55,592 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 16 00:02:55,593 --> 00:02:59,512 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 17 00:02:59,513 --> 00:03:03,182 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 18 00:03:07,605 --> 00:03:09,856 Tlaca-- 19 00:03:12,401 --> 00:03:15,528 You will give our Bat God the respect that he is due. 20 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Even your mother would not have blamed him. 21 00:03:17,740 --> 00:03:19,783 Her death was not his fault. 22 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 But he also didn't lift a finger to save her. 23 00:03:25,539 --> 00:03:27,916 Even when we prayed with the utmost respect. 24 00:03:27,917 --> 00:03:30,919 She's watching over you. You know that. 25 00:03:30,920 --> 00:03:33,129 Yes, Pa. I know. 26 00:03:33,130 --> 00:03:36,215 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Now don't forget, son, your training isn't a game, 28 00:03:38,761 --> 00:03:40,971 so before you join the village-- 29 00:03:42,932 --> 00:03:47,477 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 30 00:03:49,813 --> 00:03:51,522 GULF OF MEXICO COAST 31 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 Hey! Yohu! 32 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 Let's begin with the overhead strike. 33 00:04:40,531 --> 00:04:41,531 Shields! 34 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 They are your best defense. Now show me your side-kick. 35 00:04:46,245 --> 00:04:50,708 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 The position of your arm needs to be higher. 37 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Or your strike will completely lack power. 38 00:04:58,799 --> 00:05:01,135 All right. Let's continue. 39 00:05:04,263 --> 00:05:07,682 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 40 00:05:07,683 --> 00:05:09,475 but now that you're grown up, 41 00:05:09,476 --> 00:05:11,894 it's time you get serious about your future. 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,355 Don't scold me, please. 43 00:05:15,399 --> 00:05:17,025 When you take my place, 44 00:05:17,026 --> 00:05:19,861 it'll be your duty to always be ready for battle 45 00:05:19,862 --> 00:05:23,531 and, when your people need you, to serve them as best you can. 46 00:05:23,532 --> 00:05:28,120 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 47 00:05:28,829 --> 00:05:29,954 It's your call. 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,497 You're-- You-- 49 00:05:31,498 --> 00:05:33,583 What are those? 50 00:05:33,584 --> 00:05:36,252 Look! Mountains carried by clouds! 51 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 No. Those are monsters from the depths. 52 00:06:02,071 --> 00:06:03,655 They look like they're gods. 53 00:06:04,406 --> 00:06:06,866 Listen carefully to what they say, Yohu, 54 00:06:06,867 --> 00:06:09,202 but pay closer attention to how they act. 55 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 That's how you can tell if they're gods or not. 56 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Mm. 57 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 Mm. 58 00:06:27,137 --> 00:06:28,846 I salute you, blessed people. 59 00:06:28,847 --> 00:06:31,057 I am Captain Hernán Cortés. 60 00:06:31,058 --> 00:06:33,434 I've come to your lands in the name of Almighty God 61 00:06:33,435 --> 00:06:34,977 and the Holy Roman Emperor, 62 00:06:34,978 --> 00:06:37,898 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 63 00:06:38,857 --> 00:06:42,819 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 64 00:06:42,820 --> 00:06:45,029 May I ask the reason you come? 65 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 I am exploring the New World. 66 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 You found a new world? 67 00:06:50,577 --> 00:06:53,079 The vast green landscape stretching out before us, 68 00:06:53,080 --> 00:06:55,998 it's called the New World since we only just discovered it. 69 00:06:55,999 --> 00:07:00,169 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 70 00:07:01,338 --> 00:07:04,590 We seem to find ourselves low on supplies. 71 00:07:06,885 --> 00:07:09,096 Would you be willing to make a trade? 72 00:07:10,097 --> 00:07:11,305 No. 73 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 No? 74 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 Our village has plenty that we can share. 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,898 Join us. You shall be our honored guests. 76 00:07:20,899 --> 00:07:25,154 That is excellent. What a splendid idea. 77 00:07:36,790 --> 00:07:41,127 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 78 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 They act as if this village now belongs to them. 79 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 I understand your frustration, old warrior. 80 00:07:46,258 --> 00:07:49,093 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 81 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 We shall let them decide. 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,931 Want another? We have plenty. 83 00:07:53,932 --> 00:07:57,268 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 84 00:07:57,269 --> 00:07:59,979 And he'll get it, once we discover-- 85 00:07:59,980 --> 00:08:02,857 Your fabled city swimming in gold? 86 00:08:02,858 --> 00:08:07,028 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 87 00:08:07,029 --> 00:08:10,907 My plans with God are far more grand than such riches. 88 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 I would like to thank you all for this warm welcome. 89 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Allow me to show you some of the wonders of my world. 90 00:08:23,253 --> 00:08:25,463 Inventions, ideas, 91 00:08:25,464 --> 00:08:27,506 from some of our brightest minds. 92 00:08:27,507 --> 00:08:30,469 Behold! 93 00:08:34,640 --> 00:08:37,558 And this is Toledo, 94 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 95 00:08:41,897 --> 00:08:43,981 I've heard your capital is beautiful. 96 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 - Tenochtitlán? - "Tenochtitlán." 97 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Oh, thank you. 98 00:08:49,029 --> 00:08:51,697 I want to say it right when I get there. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 And finally, this is an arquebus, 100 00:08:55,494 --> 00:08:58,538 or, as some Mexicas already know it... 101 00:09:02,793 --> 00:09:05,379 ...the thunder of the gods! 102 00:09:06,255 --> 00:09:10,091 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 103 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 Your father is right. Enough talk for today. 104 00:09:13,387 --> 00:09:15,638 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 105 00:09:15,639 --> 00:09:17,807 Rest well, Young Yohualli. 106 00:09:22,312 --> 00:09:26,107 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 107 00:09:26,108 --> 00:09:30,236 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 108 00:09:30,237 --> 00:09:32,197 And their writings possess magic. 109 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 One even showed how to fly like a bird. 110 00:09:35,367 --> 00:09:37,703 Is it possible? To fly? 111 00:09:45,168 --> 00:09:47,545 Again you're asking for advice from Tzinacan? 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,715 I pray for guidance and for answers. 113 00:09:50,716 --> 00:09:52,718 I believe that they do look like gods. 114 00:09:53,343 --> 00:09:54,510 They're not gods. 115 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 116 00:09:57,639 --> 00:10:00,975 then they might be as devious as they are powerful. 117 00:10:00,976 --> 00:10:03,936 In that case, then wouldn't that make them gods? 118 00:10:03,937 --> 00:10:05,563 Do you remember Acatzin? 119 00:10:05,564 --> 00:10:08,149 The one who watches over our house in the city? 120 00:10:08,150 --> 00:10:09,484 I think so, yeah. 121 00:10:10,235 --> 00:10:13,362 - Do you think that Cortés--? - Enough with Cortés. 122 00:10:13,363 --> 00:10:17,491 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 123 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Yes, Pa. 124 00:10:38,096 --> 00:10:39,096 Pa? 125 00:10:47,064 --> 00:10:48,898 What was that? Thunder? 126 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 - I'm scared, Mama. - Huh? 127 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 128 00:11:10,003 --> 00:11:13,631 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 129 00:11:13,632 --> 00:11:14,715 It was nothing. 130 00:11:14,716 --> 00:11:18,594 What might be nothing to some people can be everything to others. 131 00:11:18,595 --> 00:11:21,847 That's why my men and I require a little bit more from you. 132 00:11:21,848 --> 00:11:24,392 The location of Tenochtitlán. 133 00:11:24,393 --> 00:11:27,770 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 134 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Rules are rules. Hmm. 135 00:11:30,941 --> 00:11:32,608 Ah. How about this idea? 136 00:11:32,609 --> 00:11:35,194 What if you joined our expedition and showed us? 137 00:11:35,195 --> 00:11:39,448 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 138 00:11:39,449 --> 00:11:41,409 - Yes. - That's out of the question. 139 00:11:41,410 --> 00:11:44,120 Father, please. I can do it. 140 00:11:44,121 --> 00:11:47,206 The boy is more than old enough to make his own decisions, 141 00:11:47,207 --> 00:11:48,541 don't you think? 142 00:11:48,542 --> 00:11:52,336 Captain Cortés speaks the truth. I'm a grown man. 143 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 That's what you said. 144 00:11:56,258 --> 00:11:57,716 Listen close, son. 145 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 146 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 Take your mother as well. She'll protect you. 147 00:12:14,401 --> 00:12:17,403 Do you see his hair? How it shines like the sun? 148 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 Is he a god, Mama? 149 00:12:20,615 --> 00:12:21,908 Tonatiuh. 150 00:12:24,828 --> 00:12:27,372 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 151 00:12:29,541 --> 00:12:33,336 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 152 00:12:33,837 --> 00:12:37,006 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 153 00:12:37,007 --> 00:12:41,636 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 154 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Well, that all depends on the surprise. 155 00:12:46,266 --> 00:12:48,894 So you still don't trust me, hmm? 156 00:12:49,811 --> 00:12:53,189 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 157 00:12:53,190 --> 00:12:54,523 The gods! 158 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 - The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,411 This is help in your world? No! 160 00:13:07,412 --> 00:13:12,042 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 161 00:13:13,835 --> 00:13:19,549 As long as I draw breath, you'll never see Tenochtitlán. 162 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 Fine. 163 00:13:23,637 --> 00:13:26,264 Thank you for such wise counsel. 164 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Slaughter them all! 165 00:14:03,176 --> 00:14:04,885 Tahtli! 166 00:14:04,886 --> 00:14:06,221 Papa! 167 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 Pa. I'm sorry. 168 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 That decides it. 169 00:14:13,812 --> 00:14:15,855 You're coming with me now. 170 00:14:21,361 --> 00:14:22,946 Filthy wretch! 171 00:15:09,117 --> 00:15:12,162 It courses through your veins. 172 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 It runs through your body. 173 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Mama? 174 00:15:23,006 --> 00:15:26,050 Through all of our bodies. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 You must fight... 176 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 or die. 177 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Fight... 178 00:15:32,599 --> 00:15:34,476 and die. 179 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Your life... 180 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 it must be in balance. 181 00:15:39,939 --> 00:15:41,483 Our world... 182 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 must also be in balance. 183 00:15:50,367 --> 00:15:51,826 Huh? 184 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 No, he isn't ready yet. 185 00:16:16,726 --> 00:16:18,435 Give him a test, you say? 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Hmm. Perhaps. 187 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Excuse me. 188 00:16:22,440 --> 00:16:23,566 Is this Mictlán? 189 00:16:24,067 --> 00:16:25,485 No. You aren't dead. 190 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Not yet. 191 00:16:27,320 --> 00:16:30,447 Then what is...? Please, I have to leave. 192 00:16:30,448 --> 00:16:31,949 Which way is the path... 193 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 ...to...? 194 00:16:36,454 --> 00:16:37,830 What is that? 195 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 What you witnessed will come true. 196 00:16:40,917 --> 00:16:43,752 But not all of what you saw has come to pass yet. 197 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 There's time. 198 00:16:45,130 --> 00:16:47,340 Nothing you're saying makes any sense. 199 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 - What is this place? - It's the beginning for you... 200 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 and the end. 201 00:16:53,763 --> 00:16:57,225 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 202 00:17:28,298 --> 00:17:29,424 Huh? 203 00:17:44,439 --> 00:17:45,940 It's you. 204 00:17:46,691 --> 00:17:48,650 You, who let my mother die. 205 00:17:48,651 --> 00:17:50,986 Did you see what they did to my father? 206 00:17:50,987 --> 00:17:52,362 To my village? 207 00:17:52,363 --> 00:17:55,950 How is this a balance of justice? You have done nothing! 208 00:17:57,076 --> 00:17:58,953 That's because you're a lie! 209 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Help me! Get them off! Get them off! 210 00:18:13,343 --> 00:18:14,468 What is this? 211 00:18:22,227 --> 00:18:23,102 Huh? 212 00:18:59,347 --> 00:19:03,643 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 213 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 Yohualli? 214 00:19:06,771 --> 00:19:09,148 Are you all right? Where's your father? 215 00:19:10,984 --> 00:19:13,194 Acatzin! 216 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Oh, my dear Yohu. 217 00:19:22,203 --> 00:19:26,582 MOCTEZUMA'S PALACE 218 00:19:26,583 --> 00:19:28,041 You're not alone, Yohu. 219 00:19:28,042 --> 00:19:30,837 I've been at your side since the day you were born. 220 00:19:34,632 --> 00:19:36,926 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 221 00:19:37,552 --> 00:19:38,468 That's absurd. 222 00:19:38,469 --> 00:19:41,555 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 223 00:19:41,556 --> 00:19:44,141 It slashed them all with its flying claws. 224 00:19:44,142 --> 00:19:46,476 This isn't the first time it's stolen from us either. 225 00:19:54,027 --> 00:19:56,361 This humble servant comes before Your Eminence 226 00:19:56,362 --> 00:19:59,072 to present his new lord, Yohualli Coatl, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,534 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 228 00:20:02,535 --> 00:20:06,330 Is this the young man who saw the teúles and their leader? 229 00:20:06,331 --> 00:20:09,499 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 230 00:20:09,500 --> 00:20:12,670 You may speak, Little Lord of the Forest. 231 00:20:13,254 --> 00:20:18,550 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 232 00:20:18,551 --> 00:20:23,264 Their leader, he calls himself Captain Hernán Cortés. 233 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 He came into our village with soldiers. 234 00:20:27,644 --> 00:20:31,104 - My father, he shared food with them-- - What else happened? 235 00:20:31,105 --> 00:20:35,150 Cortés wanted to know how to find Tenochtitlán. 236 00:20:35,151 --> 00:20:36,902 Hmm? Hmm. 237 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 My father refused. 238 00:20:39,656 --> 00:20:41,157 Cortés murdered him, 239 00:20:42,116 --> 00:20:43,909 then slew my whole village. 240 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 But not you? You must run fast, then. 241 00:20:47,747 --> 00:20:51,209 Cortés seems to behave the same way gods act towards men. 242 00:20:52,043 --> 00:20:55,463 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 243 00:20:56,047 --> 00:20:57,840 What's your take on this, High Priest Yoka? 244 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 Are they men or are they gods? 245 00:21:02,637 --> 00:21:04,514 Gods, Your Eminence. 246 00:21:05,014 --> 00:21:08,350 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 247 00:21:08,351 --> 00:21:10,853 - No! - Silence, you little-- 248 00:21:11,729 --> 00:21:13,271 Go ahead, young one. 249 00:21:13,272 --> 00:21:17,402 Cortés is not a god. But he is a powerful and cruel man. 250 00:21:17,986 --> 00:21:20,237 He must be stopped before he sets foot in this city. 251 00:21:20,238 --> 00:21:24,199 This boy from the provinces is but a simple warrior. 252 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 What gift was he endowed 253 00:21:26,828 --> 00:21:31,331 to know who is or isn't a god? 254 00:21:31,332 --> 00:21:35,544 Please, my lord, I beg you to heed my words. 255 00:21:35,545 --> 00:21:37,629 We shall test their capabilities. 256 00:21:37,630 --> 00:21:40,591 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 257 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 He has no idea how dangerous Cortés is. 258 00:21:56,774 --> 00:22:00,236 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 259 00:22:00,737 --> 00:22:02,446 He speaks directly to the gods. 260 00:22:02,447 --> 00:22:03,697 He knows them. 261 00:22:03,698 --> 00:22:07,493 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 262 00:22:08,494 --> 00:22:11,955 - What are you talking about, Yohualli? - Cortés murdered my father. 263 00:22:11,956 --> 00:22:13,957 He spoke of my right to seek revenge. 264 00:22:13,958 --> 00:22:17,127 At your age, no one expects you to take such rash action. 265 00:22:17,128 --> 00:22:20,464 Avenging my tahtli isn't rash action. 266 00:22:20,465 --> 00:22:22,674 - It's my debt. - No, it's not. 267 00:22:22,675 --> 00:22:27,096 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 268 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 I let fear take control. 269 00:22:31,350 --> 00:22:33,935 I vow never to make that mistake again. 270 00:22:33,936 --> 00:22:36,646 I want you to train me to become the greatest warrior 271 00:22:36,647 --> 00:22:38,356 that the world has ever known. 272 00:22:38,357 --> 00:22:41,194 I'm to going to stop Cortés and his soldiers. 273 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 Your wish is my command, my lord. 274 00:22:45,865 --> 00:22:47,283 Damn that Yohu! 275 00:22:48,326 --> 00:22:50,536 The prophecies are certain! 276 00:22:51,120 --> 00:22:53,998 Insolent forest whelp! 277 00:22:57,418 --> 00:23:01,631 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 278 00:23:02,799 --> 00:23:06,719 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 279 00:23:11,641 --> 00:23:13,475 Is that doubt I sense? 280 00:23:13,476 --> 00:23:17,939 No, I would never. I'd never doubt you. 281 00:23:18,481 --> 00:23:20,315 But what of the king? 282 00:23:20,316 --> 00:23:24,529 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 283 00:23:25,446 --> 00:23:27,198 Make him see. 284 00:23:39,544 --> 00:23:40,710 And again. 285 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 And again. 286 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 And again. 287 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 And again. 288 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 Hmm. 289 00:24:33,681 --> 00:24:37,143 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 290 00:24:42,815 --> 00:24:47,028 CHOLULA MASSACRE 291 00:25:21,812 --> 00:25:24,857 - The teúles are at our door. - Just as I predicted. 292 00:25:25,358 --> 00:25:27,484 Nothing will hinder them, 293 00:25:27,485 --> 00:25:30,862 for they are gods, and they deserve our welcome. 294 00:25:30,863 --> 00:25:33,406 And you, Yohualli Coatl? 295 00:25:33,407 --> 00:25:36,451 What do you think? Will it be impossible to stop them? 296 00:25:36,452 --> 00:25:38,161 Give me the order, great king. 297 00:25:38,162 --> 00:25:41,331 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 298 00:25:41,332 --> 00:25:44,376 Death to the pale invaders! 299 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 We'll push them back into the sea! 300 00:25:47,546 --> 00:25:49,464 He's insane, Your Majesty. 301 00:25:49,465 --> 00:25:52,092 It's a fool's errand to wage war against the gods. 302 00:25:52,093 --> 00:25:55,262 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 303 00:25:55,263 --> 00:25:57,639 I swear upon the blood of my parents. 304 00:25:57,640 --> 00:25:59,266 I have much to think over. 305 00:25:59,267 --> 00:26:03,688 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 306 00:26:08,651 --> 00:26:11,903 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 307 00:26:11,904 --> 00:26:14,739 Look. A silver metropolis. 308 00:26:14,740 --> 00:26:16,574 It's even bigger than Toledo. 309 00:26:16,575 --> 00:26:18,952 What did I say, Pedro? 310 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 That we'd soon find their hidden metropolis. 311 00:26:22,290 --> 00:26:24,374 And finally, we are here! 312 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 There must be a mountain of gold and riches within. 313 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 But we won't know until we're inside. 314 00:26:33,092 --> 00:26:35,428 Let us make for the city gates. 315 00:26:47,773 --> 00:26:49,817 I salute you, O blessed people. 316 00:26:50,401 --> 00:26:52,319 I am Captain Hernán Cortés. 317 00:26:53,321 --> 00:26:57,449 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 318 00:26:57,450 --> 00:26:59,993 I humbly ask permission to enter 319 00:26:59,994 --> 00:27:02,955 so I may share the many wonders of my world with you. 320 00:27:13,174 --> 00:27:17,052 Persuade the king that he must open the gates to the teúles. 321 00:27:17,053 --> 00:27:21,222 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 322 00:27:21,223 --> 00:27:25,185 Tloque Nahuaque , Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 323 00:27:25,186 --> 00:27:26,853 He refuses to listen. 324 00:27:26,854 --> 00:27:29,939 If it's what I desire, he will listen. 325 00:27:29,940 --> 00:27:35,237 You are my voice on earth, son. Go. 326 00:27:36,530 --> 00:27:39,075 Huey tlatoani, I beg you, 327 00:27:39,617 --> 00:27:42,411 please welcome the teúles into the city. 328 00:27:55,883 --> 00:27:59,469 The time is nigh. Rise, gentlemen! 329 00:27:59,470 --> 00:28:02,180 Time to claim what's ours! 330 00:28:04,100 --> 00:28:07,061 - Show no mercy. - Kill every last one. 331 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Tell us, war leader, what are your orders? 332 00:28:11,023 --> 00:28:12,691 Allow them inside. 333 00:29:10,708 --> 00:29:12,834 We're entering into the lion's den. 334 00:29:12,835 --> 00:29:14,627 Everything will be all right. 335 00:29:14,628 --> 00:29:17,505 How do you know this? Did the Lord tell you? 336 00:29:17,506 --> 00:29:18,882 Yes. 337 00:29:18,883 --> 00:29:21,759 Every morning, I hear from him on high. 338 00:29:21,760 --> 00:29:25,431 "Hernán, it is all in your hands." 339 00:29:38,360 --> 00:29:39,278 Hmm. 340 00:29:47,786 --> 00:29:51,998 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 341 00:29:51,999 --> 00:29:53,416 They look like teúles. 342 00:29:53,417 --> 00:29:56,462 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 343 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Is it you? 344 00:30:10,851 --> 00:30:13,896 - Are you...? Are you Moctezuma? - Yes. 345 00:30:14,480 --> 00:30:15,981 I am Moctezuma. 346 00:30:16,482 --> 00:30:18,691 Welcome to our city, my lord. 347 00:30:18,692 --> 00:30:20,318 Take your rightful throne. 348 00:30:20,319 --> 00:30:22,946 I've watched over it for you all this time. 349 00:30:22,947 --> 00:30:27,825 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and Axayácatl 350 00:30:27,826 --> 00:30:31,746 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 351 00:30:31,747 --> 00:30:33,998 And today is the day. 352 00:30:33,999 --> 00:30:37,878 Welcome, at long last, to your destined land. 353 00:30:40,589 --> 00:30:44,175 I'm Hernán Cortés, first emissary of God 354 00:30:44,176 --> 00:30:47,137 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 355 00:30:47,763 --> 00:30:49,556 - You think they're Gods? - The king will know. 356 00:30:49,557 --> 00:30:51,933 I've come all this way to show you the many wonders... 357 00:30:51,934 --> 00:30:52,976 He touched the king! 358 00:30:55,312 --> 00:30:58,189 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 359 00:30:58,190 --> 00:31:01,109 Uh, would you like, O great king, 360 00:31:01,110 --> 00:31:03,486 for us to speak in a place that's a bit more...? 361 00:31:03,487 --> 00:31:05,029 - See that, child? - Citlālim popōca! 362 00:31:05,030 --> 00:31:06,656 The teúles used their godlike powers 363 00:31:06,657 --> 00:31:09,492 to cause citlālim popōca to appear in the sky! 364 00:31:09,493 --> 00:31:11,327 - In the sky! - It's a sign. 365 00:31:11,328 --> 00:31:13,997 - What is it, Hernán? - Be on your guard. 366 00:31:13,998 --> 00:31:17,125 No! Not the end! How could you have missed this? 367 00:31:17,126 --> 00:31:20,336 Was it because-- Because I delayed in welcoming Cortés? 368 00:31:20,337 --> 00:31:23,756 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 369 00:31:23,757 --> 00:31:27,636 Great and powerful king, I... I don't know. 370 00:31:38,480 --> 00:31:40,899 Tzinacan, protect this city. 371 00:31:44,528 --> 00:31:47,113 Help our people survive this great calamity-- 372 00:31:47,114 --> 00:31:48,823 Are you going somewhere? At this hour? 373 00:31:48,824 --> 00:31:50,783 Cortés won't sit on his hands and do nothing. 374 00:31:50,784 --> 00:31:52,201 He'll explore the streets. 375 00:31:52,202 --> 00:31:54,162 But you won't be able to fight him at night. 376 00:31:54,163 --> 00:31:56,624 Not without the protection of the Sun God. 377 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 Fortunately, my family worships a night god. 378 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Tzinacan owes me. 379 00:32:04,089 --> 00:32:05,173 Blasphemy. 380 00:32:05,174 --> 00:32:09,802 Cortés is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 381 00:32:09,803 --> 00:32:11,971 To touch him now would merit a sentence of death. 382 00:32:11,972 --> 00:32:15,225 This is why you trained me. To avenge my father. 383 00:32:15,726 --> 00:32:18,729 So if you won't help, then leave. 384 00:32:19,313 --> 00:32:20,980 I release you from my service. 385 00:32:22,399 --> 00:32:26,569 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 386 00:32:26,570 --> 00:32:30,616 what say you to the idea of wearing a costume? 387 00:32:49,593 --> 00:32:51,302 It's not gold, but it shines. 388 00:32:52,471 --> 00:32:55,306 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 389 00:32:55,307 --> 00:32:57,350 Please, consider it my gift to you. 390 00:32:57,351 --> 00:33:00,895 I guess those rumors about the teúles and gold turned out to be true. 391 00:33:00,896 --> 00:33:02,855 But did you know it's the sun's excrement? 392 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 How dare you?! 393 00:33:06,318 --> 00:33:07,528 Huh? 394 00:33:28,382 --> 00:33:31,927 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 395 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 Wait! I want to see what he's capable of. 396 00:33:36,724 --> 00:33:38,934 Your arrogance will be your death. 397 00:33:39,768 --> 00:33:42,396 You took the words right out of my mouth. 398 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 You murdered my father! 399 00:33:52,156 --> 00:33:56,701 I can't seem to recall exactly who he was, 400 00:33:56,702 --> 00:33:59,329 but when you see him again, give him my regards. 401 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Hand me the arbalest! 402 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 - Did you hear that? - Yes. Over here. 403 00:34:32,237 --> 00:34:33,571 Let's go. 404 00:34:33,572 --> 00:34:35,699 This isn't over. 405 00:34:41,538 --> 00:34:43,248 Are you coming or not? 406 00:34:49,838 --> 00:34:52,424 Wow! Did you feel that? 407 00:34:53,425 --> 00:34:55,803 Yes. That was a really good fight. 408 00:34:56,303 --> 00:34:59,055 "Yes. That was a really good fight." 409 00:34:59,056 --> 00:35:01,265 Come on, get excited. 410 00:35:01,266 --> 00:35:04,101 You could at least be a little thankful you're still breathing. 411 00:35:04,102 --> 00:35:05,395 Tlazocamati. 412 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 413 00:35:11,193 --> 00:35:14,111 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 414 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 415 00:35:17,533 --> 00:35:20,076 Ah. I saw. 416 00:35:20,077 --> 00:35:21,452 I'm intrigued. 417 00:35:21,453 --> 00:35:23,663 What were you thinking when you ran at them 418 00:35:23,664 --> 00:35:25,248 like a chicken without its head? 419 00:35:25,249 --> 00:35:26,834 That Cortés was weaker. 420 00:35:27,543 --> 00:35:28,793 I was mistaken. 421 00:35:28,794 --> 00:35:32,463 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 422 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Sounds suicidal. 423 00:35:34,466 --> 00:35:36,801 I guess it's good we have opposing missions, then. 424 00:35:36,802 --> 00:35:37,885 Perhaps. 425 00:35:37,886 --> 00:35:41,389 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that-- 426 00:35:41,390 --> 00:35:44,183 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean-- 427 00:35:44,184 --> 00:35:47,729 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 428 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 Hmm. 429 00:35:51,942 --> 00:35:52,900 AXAYÁCATL'S PALACE 430 00:35:52,901 --> 00:35:56,988 - I can close your wound, my captain. - Find that bat and that cat. 431 00:35:56,989 --> 00:35:59,031 But your infection will only worsen. 432 00:35:59,032 --> 00:36:01,034 Drown them in the lake. 433 00:36:01,660 --> 00:36:04,912 Then draw and quarter them. 434 00:36:04,913 --> 00:36:06,998 Did you hear me, Pedro? 435 00:36:06,999 --> 00:36:10,960 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 436 00:36:10,961 --> 00:36:14,463 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 437 00:36:14,464 --> 00:36:15,632 who can heal your... 438 00:36:16,592 --> 00:36:18,259 Uh, your scratch. 439 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 I see. 440 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 You all wish to return home, then, don't you? 441 00:36:25,475 --> 00:36:30,314 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 442 00:36:37,112 --> 00:36:40,323 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 443 00:36:41,491 --> 00:36:43,744 Now that you've all been made aware, 444 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 who wants stay here with me? 445 00:36:47,748 --> 00:36:51,543 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 446 00:36:52,544 --> 00:36:56,089 And then she used this whip to balance herself and-- 447 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 It's just... she's so resourceful. 448 00:36:59,092 --> 00:37:01,595 - Tlacatlé, totecoé Tzinacan! - Huh? 449 00:37:02,095 --> 00:37:05,014 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 450 00:37:05,015 --> 00:37:07,808 It's not for her. It's for Tzinacan. 451 00:37:07,809 --> 00:37:09,769 Oh. All right. 452 00:37:09,770 --> 00:37:13,105 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 453 00:37:13,106 --> 00:37:14,732 She stopped you from getting killed. 454 00:37:14,733 --> 00:37:16,943 Of course she was sent by him to save you. 455 00:37:16,944 --> 00:37:21,405 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 456 00:37:21,406 --> 00:37:23,532 I can't defeat the teúles and their weapons. 457 00:37:23,533 --> 00:37:25,201 What's your next move, then? 458 00:37:25,202 --> 00:37:27,536 I need to learn how their inventions work 459 00:37:27,537 --> 00:37:29,789 and use that knowledge to gain the upper hand. 460 00:37:29,790 --> 00:37:31,582 But how will you even get close? 461 00:37:31,583 --> 00:37:34,210 They're not going to invite you in to study them. 462 00:37:34,211 --> 00:37:37,255 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 463 00:37:38,090 --> 00:37:40,299 If only there was somebody that you know 464 00:37:40,300 --> 00:37:44,096 who was stealthy and who had sticky fingers. 465 00:37:44,680 --> 00:37:46,515 Perhaps they'd be able to help you. 466 00:37:47,391 --> 00:37:48,642 Ahh. 467 00:38:35,647 --> 00:38:36,564 Huh? 468 00:38:47,993 --> 00:38:49,911 Didn't take long for you to miss me. 469 00:38:54,082 --> 00:38:57,544 Stop! I'm not your enemy. 470 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 My mission's to take back what we've lost. 471 00:39:00,505 --> 00:39:02,840 But you wouldn't understand, since you're one of them. 472 00:39:02,841 --> 00:39:05,177 I just want to talk. 473 00:39:06,136 --> 00:39:08,596 - Then talk. - Sorry for following you. 474 00:39:08,597 --> 00:39:11,724 But I needed to know what you did with the things you steal. 475 00:39:11,725 --> 00:39:14,268 - And now that you know? - You saved me. 476 00:39:14,269 --> 00:39:15,895 I want to do the same thing for you. 477 00:39:15,896 --> 00:39:18,647 But please, you have to stop stealing from our people. 478 00:39:18,648 --> 00:39:22,026 At least don't do it while Cortés is trying to take everything from us. 479 00:39:22,027 --> 00:39:24,195 And if I don't? You'll kill me? 480 00:39:24,196 --> 00:39:26,489 No. But in these times, someone else could. 481 00:39:26,490 --> 00:39:29,575 Don't throw your life away when you have so much to live for. 482 00:39:29,576 --> 00:39:32,620 What do you care for the life of another dishonorable thief? 483 00:39:32,621 --> 00:39:35,873 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 484 00:39:35,874 --> 00:39:38,543 Now, please. I could really use your help. 485 00:39:44,007 --> 00:39:46,300 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 486 00:39:46,301 --> 00:39:47,802 Looks like you were right. 487 00:39:47,803 --> 00:39:50,513 By night, the guards patrol this place in a pattern. 488 00:39:50,514 --> 00:39:53,307 And if you want to get in without having to fight them, 489 00:39:53,308 --> 00:39:54,975 repeat the magic words. 490 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 I'm sorry for being rude to you. 491 00:39:57,187 --> 00:39:59,271 I shall forever be in your debt, great jaguar, 492 00:39:59,272 --> 00:40:01,107 for teaching me the ways of the night. 493 00:40:01,108 --> 00:40:02,526 Uh-huh. Very well. 494 00:40:03,360 --> 00:40:06,738 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 495 00:40:39,855 --> 00:40:42,481 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 496 00:40:42,482 --> 00:40:43,984 - don't you think? - Mm. 497 00:40:57,706 --> 00:40:58,831 Well, that's odd. 498 00:40:58,832 --> 00:41:01,917 There's still a while before the Atlcahualo festival. 499 00:41:01,918 --> 00:41:06,422 These trees weren't for the festival. Cortés is behind this. 500 00:41:06,423 --> 00:41:09,217 - What's he doing with them? - Nothing good. 501 00:41:16,683 --> 00:41:18,935 Ah. Is this the place? 502 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Yes. It was here. 503 00:41:25,150 --> 00:41:29,445 This is the forgotten temple of Tzinacan. 504 00:41:29,446 --> 00:41:31,156 I thought it was a myth, though. 505 00:41:46,504 --> 00:41:48,881 So you said that when you were wounded, 506 00:41:48,882 --> 00:41:52,885 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 507 00:41:52,886 --> 00:41:55,804 one that your father had discovered in his earlier years? 508 00:41:55,805 --> 00:41:56,805 I got lucky. 509 00:41:56,806 --> 00:41:59,350 Luck's has absolutely nothing to do with this. 510 00:41:59,351 --> 00:42:02,561 The Bat God guided you that day to its lair. 511 00:42:02,562 --> 00:42:04,521 Tlacatlé, totecoé Tzinacan! 512 00:42:04,522 --> 00:42:06,858 No! Stop it, Acatzin! 513 00:42:08,109 --> 00:42:10,486 That day, Tzinacan left us all to die. 514 00:42:10,487 --> 00:42:13,864 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 515 00:42:13,865 --> 00:42:15,824 She was nothing but a hallucination. 516 00:42:15,825 --> 00:42:17,826 It was the fever, exhaustion, who knows? 517 00:42:17,827 --> 00:42:21,288 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 518 00:42:21,289 --> 00:42:25,000 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 519 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 and think it's listening to them. 520 00:42:27,128 --> 00:42:32,174 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 521 00:42:32,175 --> 00:42:34,802 And whether you accept it or not, it's the truth. 522 00:42:34,803 --> 00:42:37,638 If you really believe in the gods, then let's test you. 523 00:42:37,639 --> 00:42:40,767 Stand there and don't move a single finger until night falls. 524 00:42:40,892 --> 00:42:43,686 Yes, my lord. It'll be a great honor. 525 00:42:43,687 --> 00:42:45,396 I'll be as still as a chinicuil worm 526 00:42:45,397 --> 00:42:47,357 as it hides in the dirt from a hungry bird. 527 00:42:51,820 --> 00:42:52,820 Ah. Huh? 528 00:42:52,821 --> 00:42:55,698 No! Get them off me! Get them off me! 529 00:42:55,699 --> 00:42:58,367 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 530 00:43:45,832 --> 00:43:48,208 You do exist. Forgive me for doubting. 531 00:43:48,209 --> 00:43:51,253 You're not the first nor the last to have doubted. 532 00:43:51,254 --> 00:43:52,755 Ask your questions. 533 00:43:52,756 --> 00:43:56,175 Tell me how to defeat Cortés. How to get the teúles out of the city. 534 00:43:56,176 --> 00:43:59,012 Without him, you don't exist. 535 00:44:00,263 --> 00:44:02,222 Without him, you cannot win. 536 00:44:02,223 --> 00:44:04,516 Is it better to earn his trust or kill him? 537 00:44:04,517 --> 00:44:06,894 What's Cortés doing with all those trees? 538 00:44:06,895 --> 00:44:08,437 When empires clash, 539 00:44:08,438 --> 00:44:10,564 some will rise, 540 00:44:10,565 --> 00:44:12,232 others fall. 541 00:44:12,233 --> 00:44:14,902 A great metamorphosis will take place, 542 00:44:14,903 --> 00:44:18,822 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 543 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 whether they know it or not. 544 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Balance depends on them. 545 00:44:23,328 --> 00:44:25,412 Not by way of vengeance 546 00:44:25,413 --> 00:44:27,581 but through sacrifice. 547 00:44:27,582 --> 00:44:30,209 For all must move in eternal momentum. 548 00:44:30,210 --> 00:44:33,880 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 549 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Respect the will of the gods! 550 00:44:41,888 --> 00:44:42,930 Was it a vision? 551 00:44:42,931 --> 00:44:45,850 Just go back to sleep. 552 00:44:46,768 --> 00:44:51,563 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 553 00:44:51,564 --> 00:44:55,109 That's how they offer guidance during times of great adversity. 554 00:44:55,110 --> 00:44:58,445 Then someone should tell them to be a little less confusing. 555 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 Well, some gods speak to you plainly, 556 00:45:00,573 --> 00:45:03,910 while there are others who will act quiet or more evasive. 557 00:45:04,035 --> 00:45:05,828 Some visit to tell you the truth, 558 00:45:05,829 --> 00:45:10,375 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 559 00:45:10,959 --> 00:45:13,210 You must be extremely careful with that god. 560 00:45:13,211 --> 00:45:15,547 Try and get some sleep. 561 00:45:16,089 --> 00:45:18,591 Tomorrow's gonna be a long day. 562 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Our people believe that they have powers, 563 00:45:27,058 --> 00:45:28,810 but they don't think they are gods. 564 00:45:29,477 --> 00:45:31,728 The white rock discovered upon their arrival is proof 565 00:45:31,729 --> 00:45:34,315 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 566 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 Tell him he must feed them. 567 00:45:37,694 --> 00:45:40,195 That he is wrong about the teúles. 568 00:45:40,196 --> 00:45:41,613 They are hungry. 569 00:45:41,614 --> 00:45:42,823 Oh, good, my lord. 570 00:45:42,824 --> 00:45:44,491 Huitzilopochtli, he assures me 571 00:45:44,492 --> 00:45:48,078 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 572 00:45:48,079 --> 00:45:50,414 On the contrary, we must satisfy their hunger. 573 00:45:50,415 --> 00:45:52,917 Your answer is always more and more sacrifices. 574 00:45:53,626 --> 00:45:55,127 You disappoint me, Yoka. 575 00:45:55,128 --> 00:45:57,713 Now I am certain that for us to achieve peace, 576 00:45:57,714 --> 00:46:01,341 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 577 00:46:01,342 --> 00:46:02,509 including you! 578 00:46:04,762 --> 00:46:06,890 No! Not this! No! 579 00:46:07,348 --> 00:46:11,143 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 580 00:46:11,144 --> 00:46:14,062 Go to the mountain and contemplate the ruin 581 00:46:14,063 --> 00:46:16,315 that your choices have brought upon us. 582 00:46:16,316 --> 00:46:18,692 But I am your most faithful! 583 00:46:18,693 --> 00:46:23,573 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 584 00:46:38,004 --> 00:46:38,963 Huh? 585 00:46:40,924 --> 00:46:42,926 To arms! It's the Bat Warrior! 586 00:47:01,694 --> 00:47:07,282 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 587 00:47:07,283 --> 00:47:10,328 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 588 00:47:13,248 --> 00:47:15,123 Ah, yes. 589 00:47:15,124 --> 00:47:19,837 It seems the glorious governor of the island of Cuba 590 00:47:20,338 --> 00:47:22,882 is ordering me to return, 591 00:47:23,383 --> 00:47:26,177 like some useless mongrel! 592 00:47:27,512 --> 00:47:29,179 What's his messenger been up to? 593 00:47:29,180 --> 00:47:31,515 Watching everything so he may report you. 594 00:47:31,516 --> 00:47:32,809 Send him inside. 595 00:47:33,977 --> 00:47:35,435 Did you reconsider? 596 00:47:35,436 --> 00:47:37,688 Will you obey Diego Velázquez de Cuéllar, 597 00:47:37,689 --> 00:47:40,233 officer of King Charles and governor of Cuba? 598 00:47:40,775 --> 00:47:44,236 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 599 00:47:48,157 --> 00:47:51,995 Ah, of course I shall comply with this order. 600 00:47:52,620 --> 00:47:57,208 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 601 00:47:57,834 --> 00:47:59,209 What do you say, hmm? 602 00:47:59,210 --> 00:48:00,586 Very well. 603 00:48:00,587 --> 00:48:02,422 I couldn't ask for more. 604 00:48:09,971 --> 00:48:12,140 What else do you require, my lord? 605 00:48:13,891 --> 00:48:14,933 Fear. 606 00:48:48,176 --> 00:48:52,262 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 607 00:48:52,263 --> 00:48:53,264 Yes. 608 00:48:54,098 --> 00:48:55,807 It's the right thing to do. 609 00:48:55,808 --> 00:48:57,517 Do you remember how to say it? 610 00:48:57,518 --> 00:48:59,144 Tlacatlé, 611 00:48:59,145 --> 00:49:01,730 totecoé Tzinacan. 612 00:49:01,731 --> 00:49:03,607 Oh, thank the gods. 613 00:49:03,608 --> 00:49:05,776 I thought that I had failed you, my lord. 614 00:49:05,777 --> 00:49:08,488 - I, who am just but a humble-- - Acatzin... 615 00:49:09,280 --> 00:49:10,782 other than my father, 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,827 you are without a doubt the best man I've ever known. 617 00:49:16,621 --> 00:49:20,083 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 618 00:49:22,043 --> 00:49:23,669 Don't you think? 619 00:49:23,670 --> 00:49:27,590 I'm grateful you finally accepted your destiny. 620 00:49:28,591 --> 00:49:31,885 Break your backs if that's what will get it up there. 621 00:49:31,886 --> 00:49:34,596 Pull! 622 00:49:34,597 --> 00:49:37,809 Excellent work, gentlemen. Take a break. 623 00:49:39,811 --> 00:49:41,062 Nature calls. 624 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 On your feet, you vermin! We're under attack! 625 00:49:58,454 --> 00:49:59,705 Quick! Put it out! 626 00:50:07,338 --> 00:50:12,801 Bravo. I see that you've made a few improvements. 627 00:50:12,802 --> 00:50:14,762 You took the words right out of my mouth. 628 00:50:36,409 --> 00:50:40,245 Was this mission supposed to show me your abilities? 629 00:50:40,246 --> 00:50:44,541 Too few of you understand what Almighty God has given me. 630 00:50:44,542 --> 00:50:47,669 The opportunity to finally sit on a throne. 631 00:50:47,670 --> 00:50:50,672 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 632 00:50:50,673 --> 00:50:53,133 He has also told me 633 00:50:53,134 --> 00:50:57,388 my hands control the power of destiny. 634 00:51:00,266 --> 00:51:02,726 Hmm. Fate can be cruel. 635 00:51:02,727 --> 00:51:05,061 By the Lord and his saints, you're-- 636 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 You're a monster! 637 00:51:13,571 --> 00:51:15,363 Goddamn you! 638 00:51:15,364 --> 00:51:16,866 It was the Bat! 639 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 He was the one who murdered Diego's messenger. 640 00:51:20,369 --> 00:51:22,663 I shall see you're avenged, my friend. 641 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Leave him there. Let's return to the city. 642 00:51:25,374 --> 00:51:28,418 You'll need some new armor first, captain. 643 00:51:28,419 --> 00:51:30,378 Some new armor. 644 00:51:32,006 --> 00:51:34,550 And a new strategy. 645 00:51:44,894 --> 00:51:46,269 It's outrageous! 646 00:51:46,270 --> 00:51:49,606 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 647 00:51:49,607 --> 00:51:51,191 My men and I, we come in peace. 648 00:51:51,192 --> 00:51:53,485 But I answer to King Charles, 649 00:51:53,486 --> 00:51:57,323 and he is not nearly as merciful as my God is. 650 00:51:57,448 --> 00:52:00,200 But why not inform me you all were leaving the city? 651 00:52:00,201 --> 00:52:02,327 And why were you in the forest at night? 652 00:52:02,328 --> 00:52:05,372 That's not what's important here. We were attacked. 653 00:52:07,333 --> 00:52:11,920 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 654 00:52:11,921 --> 00:52:14,297 to avoid any future attacks. 655 00:52:14,298 --> 00:52:18,469 I will go with you as compensation for your losses, sir. 656 00:52:19,136 --> 00:52:21,263 Please, if you would accept, 657 00:52:21,264 --> 00:52:24,307 I wish for you and your men to be my guests of honor 658 00:52:24,308 --> 00:52:26,352 at our Tóxcatl festival. 659 00:52:26,477 --> 00:52:29,145 Your Highness is too generous. 660 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 661 00:52:32,108 --> 00:52:36,278 and to promote a better understanding between both of our peoples. 662 00:52:36,279 --> 00:52:39,239 I'd be very eager to hear your proposal. 663 00:52:39,240 --> 00:52:41,700 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 664 00:52:41,701 --> 00:52:44,286 to be companion to the esteemed Captain Cortés. 665 00:52:44,287 --> 00:52:47,163 I'll answer his questions and learn with him, 666 00:52:47,164 --> 00:52:48,416 and from him. 667 00:52:49,125 --> 00:52:52,712 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 668 00:53:11,397 --> 00:53:14,065 I gave my life to the king! 669 00:53:14,066 --> 00:53:15,735 To our people! 670 00:53:16,444 --> 00:53:18,028 How am I repaid? 671 00:53:18,029 --> 00:53:20,614 With humiliation and disgrace. 672 00:53:20,615 --> 00:53:23,533 Show Moctezuma his mistake. 673 00:53:23,534 --> 00:53:27,038 He must see just how immaculate you are. 674 00:53:27,663 --> 00:53:31,125 That your faith is pure and undeniable. 675 00:53:31,751 --> 00:53:33,501 Yes. My faith. 676 00:53:33,502 --> 00:53:35,295 With all of its power, 677 00:53:35,296 --> 00:53:38,506 it will drive away Cortés and that citlālim popōca. 678 00:53:38,507 --> 00:53:40,635 Precisely. 679 00:53:41,427 --> 00:53:43,762 Such zealous ingenuity 680 00:53:43,763 --> 00:53:46,557 is why you are my chosen one. 681 00:53:50,728 --> 00:53:55,774 Do you also believe that the citlāl-pōca up in the sky predicts misfortune? 682 00:53:56,776 --> 00:53:59,612 I think its appearance, alongside your arrival, 683 00:54:00,321 --> 00:54:01,404 is not a good sign. 684 00:54:01,405 --> 00:54:04,950 We also used to believe that the comet, the name we call it, 685 00:54:04,951 --> 00:54:06,868 was the portent of a bad omen. 686 00:54:06,869 --> 00:54:08,286 TLATELOLCO'S MARKET 687 00:54:08,287 --> 00:54:11,206 But today we know it's simply a floating ball of gas 688 00:54:11,207 --> 00:54:13,625 revolving around our world in the cosmos, 689 00:54:13,626 --> 00:54:15,586 just like the sun and the moon. 690 00:54:16,337 --> 00:54:19,465 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 691 00:54:19,590 --> 00:54:20,800 It's been proven. 692 00:54:21,425 --> 00:54:23,302 You don't think so as well? 693 00:54:24,929 --> 00:54:25,930 No. 694 00:54:27,139 --> 00:54:28,890 Our people have known for many suns now 695 00:54:28,891 --> 00:54:31,519 that this world isn't the center of anything. 696 00:54:32,937 --> 00:54:34,897 Well, if you know so much... 697 00:54:35,690 --> 00:54:40,026 then why didn't you all discover us before we discovered you? 698 00:54:40,027 --> 00:54:42,529 Your people already have your own magic, 699 00:54:42,530 --> 00:54:44,072 your own world. 700 00:54:44,073 --> 00:54:45,907 What exactly do you want from us? 701 00:54:45,908 --> 00:54:48,618 Oh, it doesn't matter how much you have, 702 00:54:48,619 --> 00:54:51,287 because you can always have something more. 703 00:54:51,288 --> 00:54:53,541 Isn't it important how you go about getting it? 704 00:54:54,875 --> 00:54:57,794 Does your god approve the slaughter of women and children? 705 00:54:57,795 --> 00:55:00,673 In this world, our souls shall be tested. 706 00:55:01,424 --> 00:55:04,175 The more difficult the test we face becomes, 707 00:55:04,176 --> 00:55:06,344 the more pure we shall be as a result. 708 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 That is not... 709 00:55:08,305 --> 00:55:09,806 That's not an answer. 710 00:55:09,807 --> 00:55:10,849 The sad reality 711 00:55:10,850 --> 00:55:14,978 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 712 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 But what if those decisions they make are wrong? 713 00:55:21,569 --> 00:55:25,114 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 714 00:55:31,287 --> 00:55:34,539 Come here, my love! I want a hug! 715 00:55:34,540 --> 00:55:36,917 Give me a big hug! 716 00:55:37,585 --> 00:55:39,127 How I've missed you, my son. 717 00:55:39,128 --> 00:55:41,254 Oh, it's been far too long. 718 00:55:41,255 --> 00:55:44,466 I'm so happy that you've finally come back home. 719 00:55:44,467 --> 00:55:46,843 Yoka, come. Come. Come in. 720 00:55:46,844 --> 00:55:48,179 Come in. Come in. 721 00:55:54,393 --> 00:55:56,144 Why so serious? 722 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 You've always smiled since you were little. 723 00:56:01,317 --> 00:56:04,445 The work of the gods is a serious matter, Mother. 724 00:56:05,488 --> 00:56:07,281 You saw citlālim popōca? 725 00:56:07,990 --> 00:56:11,201 It appeared the same day as Cortés and all of his soldiers. 726 00:56:12,244 --> 00:56:15,288 And if we fail in our duty to feed the gods, 727 00:56:15,289 --> 00:56:17,332 it shall spell doom for our people. 728 00:56:18,834 --> 00:56:21,629 Now I must ask you, Mother... 729 00:56:23,089 --> 00:56:25,341 to put your trust in me. 730 00:56:26,717 --> 00:56:27,927 Are you certain? 731 00:56:29,053 --> 00:56:31,138 Moctezuma also agrees with you? 732 00:56:31,722 --> 00:56:33,556 You're sure this is the right thing? 733 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Yes. 734 00:56:37,520 --> 00:56:42,066 Then we place our faith in your hands, Yoka. 735 00:56:44,360 --> 00:56:47,529 Without any risk, there would be no reward. 736 00:56:47,530 --> 00:56:50,073 This festival shall be the perfect moment. 737 00:56:50,074 --> 00:56:51,699 You will be in charge. 738 00:56:51,700 --> 00:56:53,701 The plan hinges on you. 739 00:56:53,702 --> 00:56:55,829 So don't screw it up. 740 00:56:55,830 --> 00:56:58,123 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 741 00:56:58,124 --> 00:57:00,583 then we wouldn't need to divide our forces like this. 742 00:57:00,584 --> 00:57:02,585 And why would you share with someone, 743 00:57:02,586 --> 00:57:06,841 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 744 00:57:07,883 --> 00:57:11,220 This way, we kill two birds with one stone. 745 00:57:17,059 --> 00:57:18,394 Am I interrupting? 746 00:57:20,271 --> 00:57:21,604 No. Perfect timing. 747 00:57:21,605 --> 00:57:23,815 We received some stupendous news just now, 748 00:57:23,816 --> 00:57:25,859 and we're planning a surprise for your people. 749 00:57:25,860 --> 00:57:27,820 You do all enjoy surprises, hmm? 750 00:57:28,529 --> 00:57:30,614 Well, that all depends on the surprise. 751 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 What did you say? 752 00:57:33,367 --> 00:57:34,368 Nothing. 753 00:57:35,244 --> 00:57:37,078 Hmm. Right. 754 00:57:37,079 --> 00:57:39,790 Pardon me. I must go get ready. 755 00:57:40,624 --> 00:57:43,669 Tonight things shall take quite a radical turn. 756 00:57:46,088 --> 00:57:48,382 Citlālim popōca's still there. 757 00:57:49,008 --> 00:57:50,925 Cortés is still armed. 758 00:57:50,926 --> 00:57:53,219 He taunts you at every turn. 759 00:57:53,220 --> 00:57:55,513 Oh, he isn't taunting me, 760 00:57:55,514 --> 00:58:00,686 for it's been I that's taunted you since the start. 761 00:58:00,811 --> 00:58:03,229 What are you saying, Huitzilopochtli? 762 00:58:03,230 --> 00:58:07,108 I am not Huitzilopochtli. 763 00:58:10,112 --> 00:58:12,405 Tezcatlipoca? 764 00:58:12,406 --> 00:58:14,490 Wretched deceiver! 765 00:58:14,491 --> 00:58:17,577 But don't worry, for you're still my chosen one. 766 00:58:17,578 --> 00:58:23,082 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 767 00:58:23,083 --> 00:58:25,501 But what have I done to be punished so? 768 00:58:25,502 --> 00:58:29,756 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 769 00:58:29,757 --> 00:58:31,634 because you are nothing. 770 00:58:32,134 --> 00:58:33,509 You're no one. 771 00:58:33,510 --> 00:58:34,969 It must all be a dream. 772 00:58:34,970 --> 00:58:36,638 It's only a nightmare. 773 00:58:36,639 --> 00:58:38,973 Only a nightmare. Yes, yes. 774 00:58:38,974 --> 00:58:40,516 Oh, and, you know, 775 00:58:40,517 --> 00:58:43,061 your mother really had a point. 776 00:58:43,062 --> 00:58:45,939 You should smile more, Yoka. 777 00:58:53,364 --> 00:58:57,076 How can I earn your forgiveness? 778 00:58:57,910 --> 00:59:00,912 What? Mother? Is that you? 779 00:59:00,913 --> 00:59:02,248 Tell me. 780 00:59:03,207 --> 00:59:04,582 Ohh. 781 00:59:06,710 --> 00:59:08,878 Yes, I will, Mother. 782 00:59:08,879 --> 00:59:11,297 I will make sure I enjoy life. 783 00:59:11,298 --> 00:59:14,550 And smile. I promise. 784 00:59:14,551 --> 00:59:16,177 I promise. 785 00:59:53,173 --> 00:59:54,216 You're mine. 786 01:00:27,249 --> 01:00:31,086 TÓXCATL'S FESTIVAL 787 01:00:51,690 --> 01:00:54,609 Do you want blood? I shall give you blood. 788 01:00:54,610 --> 01:00:56,487 Calm down, Pedro. 789 01:00:59,073 --> 01:01:01,908 I knew it was you in there, Yohualli. 790 01:01:01,909 --> 01:01:03,701 I could sense you. 791 01:01:03,702 --> 01:01:07,080 I saw it in the way that you forged metal. 792 01:01:07,081 --> 01:01:09,123 But I couldn't be certain. 793 01:01:09,124 --> 01:01:12,293 That is, until I heard you quote the words of your father. 794 01:01:12,294 --> 01:01:14,629 Good. Now you won't be surprised 795 01:01:14,630 --> 01:01:16,714 when I end your terror. 796 01:01:16,715 --> 01:01:19,842 You are truly one hell of a warrior. 797 01:01:19,843 --> 01:01:24,555 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 798 01:01:25,641 --> 01:01:28,935 He could use the help of someone of your talents 799 01:01:28,936 --> 01:01:31,729 when we pay him a visit tonight. 800 01:01:31,730 --> 01:01:32,856 No. 801 01:01:36,693 --> 01:01:42,156 Yes. Did you think this circus we put on here 802 01:01:42,157 --> 01:01:43,783 was about you? 803 01:01:43,784 --> 01:01:46,537 My friend, despite our history, 804 01:01:47,788 --> 01:01:50,541 you are nothing but my dessert. 805 01:02:16,150 --> 01:02:19,319 You wretched bastard. 806 01:02:22,906 --> 01:02:24,490 The captain's not going to like this. 807 01:02:24,491 --> 01:02:25,783 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 808 01:02:25,784 --> 01:02:27,953 They started it. Now clean that filth up. 809 01:02:37,463 --> 01:02:42,842 Well... there you are, Your Highness. 810 01:02:42,843 --> 01:02:46,387 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 811 01:02:46,388 --> 01:02:48,139 Hold him there. 812 01:02:48,140 --> 01:02:49,892 And kill the others. 813 01:02:51,393 --> 01:02:53,520 What have I done? 814 01:03:00,319 --> 01:03:02,237 No! 815 01:03:02,821 --> 01:03:04,071 Kill him! 816 01:03:04,072 --> 01:03:07,159 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 817 01:03:08,410 --> 01:03:09,745 Fire! 818 01:03:13,040 --> 01:03:14,875 Seal those damn doors already. 819 01:03:21,882 --> 01:03:24,510 "Without him, you don't exist." 820 01:03:26,929 --> 01:03:29,138 She meant Tzinacan, not Cortés. 821 01:03:29,139 --> 01:03:32,683 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 822 01:03:32,684 --> 01:03:35,895 Cortés is the bull. And the Bat God is who protects me. 823 01:03:35,896 --> 01:03:38,524 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 824 01:03:45,697 --> 01:03:48,074 The horn of the king. He's summoning us. 825 01:03:48,075 --> 01:03:49,743 Maybe he escaped. 826 01:03:50,285 --> 01:03:53,829 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 827 01:03:53,830 --> 01:03:55,415 Did my father leave any gold? 828 01:04:17,896 --> 01:04:20,232 How dare they lay hands on the king? 829 01:04:22,693 --> 01:04:25,319 The life of your beloved king 830 01:04:25,320 --> 01:04:29,282 depends on how well you all behave yourselves. 831 01:04:29,283 --> 01:04:34,079 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 832 01:04:34,204 --> 01:04:37,873 What I want is gold. 833 01:04:37,874 --> 01:04:40,085 Not one piece or two. 834 01:04:40,919 --> 01:04:43,463 You see, I want all of it. 835 01:04:44,214 --> 01:04:46,882 All of the gold there is. 836 01:04:46,883 --> 01:04:48,552 I want it now! 837 01:04:53,098 --> 01:04:54,808 Yes. 838 01:04:55,767 --> 01:04:59,020 This is exactly what I desire. 839 01:04:59,021 --> 01:05:00,688 Yes. 840 01:05:03,442 --> 01:05:05,444 For the love of Moctezuma! 841 01:05:06,278 --> 01:05:09,990 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 842 01:05:12,326 --> 01:05:14,994 Yes. 843 01:05:14,995 --> 01:05:16,538 More. 844 01:05:17,706 --> 01:05:18,915 More! 845 01:05:19,833 --> 01:05:22,460 I want it all! 846 01:05:29,468 --> 01:05:32,845 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 847 01:05:32,846 --> 01:05:35,931 Because what happens here depends on something far greater than me. 848 01:05:35,932 --> 01:05:39,894 Cortés must stand and face our justice, not my vengeance. 849 01:05:39,895 --> 01:05:41,395 What's your plan, then? 850 01:05:41,396 --> 01:05:43,482 Our warriors won't be able to fight. 851 01:05:43,982 --> 01:05:46,317 Not while the king is being held prisoner. 852 01:05:46,318 --> 01:05:48,361 That's why I have to free him. 853 01:05:48,362 --> 01:05:50,030 Huh. How easy. 854 01:06:06,421 --> 01:06:08,340 Nice shrine. 855 01:06:09,716 --> 01:06:11,510 Better make that last prayer count. 856 01:06:15,931 --> 01:06:18,975 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 857 01:06:19,601 --> 01:06:21,477 - You came here to help me? - No. 858 01:06:21,478 --> 01:06:23,479 - Just to say farewell. - Farewell? 859 01:06:23,480 --> 01:06:24,939 And that's all? 860 01:06:24,940 --> 01:06:27,858 Don't get me wrong, you're quite interesting. 861 01:06:27,859 --> 01:06:29,735 But not enough to risk death. 862 01:06:29,736 --> 01:06:31,862 Not when so many people still depend on me. 863 01:06:31,863 --> 01:06:35,075 I understand. I have to go and get ready. 864 01:06:36,702 --> 01:06:39,412 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 865 01:06:39,413 --> 01:06:42,915 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 866 01:06:42,916 --> 01:06:44,583 To catch a glimpse of that is rare. 867 01:06:44,584 --> 01:06:47,462 I wanted to see it and wish you the best. 868 01:06:48,338 --> 01:06:49,381 Thank you. 869 01:07:14,156 --> 01:07:17,075 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 870 01:07:17,617 --> 01:07:20,661 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 871 01:07:20,662 --> 01:07:24,331 I thought I saw a god where there was nothing but death. 872 01:07:24,332 --> 01:07:27,001 Now I don't know what to do. 873 01:07:27,002 --> 01:07:30,087 Cortés and his soldiers are not gods. 874 01:07:30,088 --> 01:07:32,048 They're evil men who must be stopped. 875 01:07:32,758 --> 01:07:36,135 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 876 01:07:36,136 --> 01:07:39,181 Yes, O powerful Tzinacan. 877 01:07:47,898 --> 01:07:51,317 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 878 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 Move it! Hurry up! 879 01:07:59,409 --> 01:08:01,243 What did I tell you, Pedro? 880 01:08:01,244 --> 01:08:03,704 You told me that we would be rich 881 01:08:03,705 --> 01:08:06,040 and that, after all the bribes had been made, 882 01:08:06,041 --> 01:08:08,418 we would all live like kings. 883 01:08:09,294 --> 01:08:12,506 If I see one more feather... 884 01:08:13,965 --> 01:08:17,052 No more useless bird feathers! 885 01:08:18,428 --> 01:08:23,308 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 886 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 Captain, we have to get out of here right now. 887 01:08:36,029 --> 01:08:39,281 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 888 01:08:39,282 --> 01:08:43,160 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 889 01:08:44,287 --> 01:08:46,956 Listen! Listen to me, I beg you! 890 01:08:46,957 --> 01:08:48,457 I know I've failed you, 891 01:08:48,458 --> 01:08:51,377 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me-- 892 01:09:00,178 --> 01:09:04,182 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 893 01:09:04,891 --> 01:09:06,059 Fear not. 894 01:09:06,560 --> 01:09:09,187 There's one way you may still help the cause. 895 01:09:13,441 --> 01:09:15,985 And that's with your death. 896 01:09:17,988 --> 01:09:21,657 Your fear is the reason 897 01:09:21,658 --> 01:09:25,119 your empire dies with you. 898 01:09:35,463 --> 01:09:37,464 The teúles have slain Moctezuma. 899 01:09:42,971 --> 01:09:45,348 Huey tlatoani has been murdered. 900 01:09:46,266 --> 01:09:49,852 Now our plans have been ruined, you fools! 901 01:09:49,853 --> 01:09:53,022 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 902 01:09:53,023 --> 01:09:55,941 To the palace. Until more troops arrive. 903 01:10:13,001 --> 01:10:14,711 Just 50 meters more. 904 01:10:15,545 --> 01:10:18,548 This is war, gentlemen. Give them hell! 905 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 Ocelotl! 906 01:10:30,936 --> 01:10:32,311 At your service, great Tzinacan. 907 01:10:32,312 --> 01:10:35,607 The horn. Summon all of our warriors. Now. 908 01:10:48,828 --> 01:10:51,497 O great and powerful Bat God, 909 01:10:51,498 --> 01:10:54,417 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 910 01:10:55,460 --> 01:10:57,671 Tzinacan, here are the weapons. 911 01:11:02,842 --> 01:11:05,970 Never again. Not one shall set foot in these halls! 912 01:11:05,971 --> 01:11:08,389 They shall not take this sacred throne! 913 01:11:13,019 --> 01:11:14,478 Attack! 914 01:11:37,293 --> 01:11:38,461 Cortés! 915 01:11:44,676 --> 01:11:48,722 - I am going to end you. - Let's finish this. 916 01:11:56,146 --> 01:11:59,274 Get the cannon ready! Load it and fire! 917 01:12:03,945 --> 01:12:04,904 Fire! 918 01:12:11,745 --> 01:12:13,997 It is inevitable, Yohualli. 919 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 There always must be a loser. 920 01:12:21,880 --> 01:12:23,048 Fire! 921 01:12:40,940 --> 01:12:42,192 You were saying? 922 01:12:43,109 --> 01:12:44,651 Yes. 923 01:12:44,652 --> 01:12:48,280 I was saying... 924 01:12:48,281 --> 01:12:53,745 ...that God Almighty himself always safeguards my victory. 925 01:12:55,330 --> 01:12:59,793 Now let's see if your gods move a single finger for you! 926 01:13:27,362 --> 01:13:31,198 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 927 01:13:32,492 --> 01:13:36,746 All that remains is to leave it up to fate. 928 01:13:42,168 --> 01:13:43,044 Damn you! 929 01:13:50,718 --> 01:13:52,262 For Huitzilopochtli! 930 01:13:56,391 --> 01:13:57,767 Fire! 931 01:14:03,940 --> 01:14:08,278 On all I hold sacred, I will destroy this city. 932 01:14:08,987 --> 01:14:13,074 I am your new god now! 933 01:14:17,495 --> 01:14:19,038 I knew you'd come back. 934 01:14:19,622 --> 01:14:22,584 Oh, really? I didn't. 935 01:14:24,669 --> 01:14:26,378 My lord, you're wounded! 936 01:14:26,379 --> 01:14:27,881 It's just a scratch. 937 01:14:30,216 --> 01:14:33,928 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 938 01:14:40,643 --> 01:14:43,187 All you have to do is jump off this wall? 939 01:14:43,188 --> 01:14:44,855 - I mean, you're joking me, right? - No. 940 01:14:44,856 --> 01:14:47,358 I followed what all of their writings said. 941 01:14:49,903 --> 01:14:53,614 It'll work. I've got to try. 942 01:14:53,615 --> 01:14:55,908 Are you sure you'll be able to pull this off? 943 01:14:55,909 --> 01:14:58,327 A little blood has never stopped me before. 944 01:15:03,958 --> 01:15:05,335 Here, for good luck. 945 01:15:18,514 --> 01:15:21,976 I knew it! He is the chosen one! 946 01:15:26,564 --> 01:15:28,315 Tzinacan is here! 947 01:15:28,316 --> 01:15:31,194 The Bat God has come to fight alongside us! 948 01:15:34,364 --> 01:15:37,282 They've invoked an infernal winged demon! 949 01:15:37,283 --> 01:15:39,201 Impossible. 950 01:15:46,751 --> 01:15:49,629 Come on. I know we can pull through. 951 01:16:48,187 --> 01:16:50,398 Gunners, load. And fire! 952 01:16:56,446 --> 01:17:00,742 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 953 01:17:01,326 --> 01:17:04,162 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 954 01:17:04,829 --> 01:17:06,955 I know I should've been a better servant, 955 01:17:06,956 --> 01:17:10,042 but please permit me to see my mission through, 956 01:17:10,043 --> 01:17:12,002 and I'll submit to your power 957 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 and take the path to Mictlán. 958 01:17:17,633 --> 01:17:18,843 Fire! 959 01:17:19,844 --> 01:17:20,678 No! 960 01:17:22,555 --> 01:17:25,808 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 961 01:17:38,196 --> 01:17:39,781 What? 962 01:17:48,081 --> 01:17:50,916 Now is our moment! Let's break their skulls! 963 01:17:54,045 --> 01:17:55,338 For Tenochtitlán! 964 01:18:09,519 --> 01:18:12,355 I will make you bow to me! 965 01:18:13,106 --> 01:18:14,649 I'd rather die! 966 01:18:21,239 --> 01:18:25,325 Those wounds look dire. You won't last much longer. 967 01:18:25,326 --> 01:18:28,037 I've got long enough to bring you to justice. 968 01:18:43,052 --> 01:18:44,094 Huh? 969 01:19:00,945 --> 01:19:02,989 No, no! 970 01:19:03,948 --> 01:19:06,159 No! 971 01:19:36,147 --> 01:19:38,398 Citlālim popōca's gone! 972 01:19:38,399 --> 01:19:42,235 - The ill omen has ended! - The gods have granted us mercy! 973 01:19:42,236 --> 01:19:45,031 We have been blessed by the blood of the dead! 974 01:20:01,672 --> 01:20:03,924 Am I not your chosen one? 975 01:20:05,843 --> 01:20:08,428 Why have you forsaken me, Lord? 976 01:20:08,429 --> 01:20:10,388 Why did I fail? 977 01:20:10,389 --> 01:20:12,099 This can't be it. 978 01:20:13,309 --> 01:20:16,854 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 979 01:20:17,563 --> 01:20:19,982 Send a message to Xicotencatl, 980 01:20:20,775 --> 01:20:23,027 the leader of the Tlaxcaltecas. 981 01:20:23,611 --> 01:20:26,613 Tell him that he and I must speak. 982 01:20:26,614 --> 01:20:31,035 And repeat the same stupid mistakes, 983 01:20:31,160 --> 01:20:32,369 captain? 984 01:20:33,829 --> 01:20:37,542 I will... 985 01:20:39,168 --> 01:20:41,462 make the throne yours. 986 01:20:51,389 --> 01:20:52,640 Look at you. 987 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 Such a fool. Look at what you've done. 988 01:20:59,981 --> 01:21:01,691 A wise man told me once... 989 01:21:02,775 --> 01:21:04,193 "Fear can kill you 990 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 or inspire you to action." 991 01:21:07,530 --> 01:21:08,947 I'm glad I was there to save you. 992 01:21:08,948 --> 01:21:11,450 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 993 01:21:16,664 --> 01:21:18,666 Fate leaves me with no regrets. 994 01:21:19,292 --> 01:21:20,293 Well... 995 01:21:21,085 --> 01:21:23,629 maybe there's one thing I'll regret. 996 01:21:26,257 --> 01:21:28,634 My boy. 997 01:21:58,164 --> 01:22:01,875 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 998 01:22:01,876 --> 01:22:04,795 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 999 01:22:05,671 --> 01:22:08,799 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1000 01:22:09,508 --> 01:22:10,843 Rest in peace. 1001 01:22:13,888 --> 01:22:16,182 Sleep until Quetzalcoatl... 1002 01:22:18,434 --> 01:22:19,643 our creator, 1003 01:22:19,644 --> 01:22:22,855 decides that he needs you back in this world. 1004 01:22:51,217 --> 01:22:53,803 - Do you think this is over? - No. 1005 01:22:54,887 --> 01:22:58,098 I fear there's far more evil to come.