00:00:26,755 --> 00:00:45,802 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:46,755 --> 00:00:51,802 Аз, Уакизака, победих. Южната армия на Чосон, 2 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 победата е много по-голяма. 3 00:00:56,807 --> 00:01:01,979 Помогнах на Северното ни настъпление., превзех и столицата на Чосон Ханянг. 4 00:01:02,813 --> 00:01:07,943 Само флотът на Чосон продължава да плува, 5 00:01:08,026 --> 00:01:11,989 на южния бряг. 6 00:01:12,072 --> 00:01:15,284 Сега се опитвам да ги унищожа. 7 00:01:16,159 --> 00:01:18,120 Лорд Канцлер, 8 00:01:18,203 --> 00:01:21,915 ние ще бъдем готови за Вашето пристигане както беше планирано. 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Бунроку първа година, Уакизака от Аваджи. 10 00:01:33,552 --> 00:01:38,390 УА ВРАГ (ЧУЖДИ ОСТРОВИ) БАЗА, ПУСАНПО, КЬОНГСАНГ-ДО, ЮНИ 1592 Г. 11 00:02:10,964 --> 00:02:12,883 Благодаря. 12 00:02:39,618 --> 00:02:41,286 УАКИЗАКА ЯСУХАРУ 13 00:02:41,370 --> 00:02:42,996 Бокайсен (морското чудовище)? 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,500 Господарю 15 00:02:46,834 --> 00:02:49,586 Нашият враг И Сон-Шин построи нов кораб. 16 00:02:50,254 --> 00:02:51,547 Изглеждаше заплашителен, 17 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 точно като Бокайсен., 18 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 митичното морско чудовище. 19 00:02:58,136 --> 00:03:00,389 Оръжията ни бяха безполезни. 20 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 Имаше драконова глава, която бълваше огън. 21 00:03:04,476 --> 00:03:08,856 Бяхме поразени от истински ужас. 22 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 Бокайсен, казваш. 23 00:03:30,460 --> 00:03:32,254 Страхът е зараза. 24 00:03:54,193 --> 00:03:55,777 Корабът беше ли ударен? 25 00:03:56,153 --> 00:03:59,114 Разбит край бреговете на Сачеон. 26 00:03:59,198 --> 00:04:00,490 Докарахме го тук. 27 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 ПРЕДИ МЕСЕЦ, САЧЕОН КЬОНГСАНГ-ДО, ЮГОИЗТОЧЕН ЧОСОН 28 00:05:10,394 --> 00:05:12,354 НАЧАЛНИК И ЕОН РЯНГ. Греби назад! 29 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 Трябва да се освободим! 30 00:05:15,023 --> 00:05:16,942 Греби назад! 31 00:05:26,994 --> 00:05:29,204 НАЧАЛНИК НА ТЕ ЙОНГ. 32 00:05:38,422 --> 00:05:41,008 Пригответе се за изстрелване на главата на дракона. и всички предни оръдия наведнъж! 33 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Заредете ги веднага! 34 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Огън! 35 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 Това е Бокайсен! 36 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Огън! 37 00:07:47,718 --> 00:07:50,137 КРЕПОСТА ПУСАН 38 00:07:50,220 --> 00:07:51,722 НА 13 АПРИЛ 1592 Г., 39 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 КРЕПОСТТА ПУСАН Е БИЛА НАПАДНАТА. ОТ НАШЕСТВЕНИЦИТЕ. 40 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 ХАНЯНГ 41 00:07:56,685 --> 00:07:58,854 СИЛИТЕ НА УЕ ПРЕВЗЕХА КРЕПОСТТА ПУСАН, 42 00:07:58,937 --> 00:08:01,773 ОКУПИРАЙКИ СТОЛИЦАТА НА ЧОСОН ХАНЯНГ СЛЕД 20 ДНИ. 43 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 ПХЕНЯН 44 00:08:04,568 --> 00:08:09,740 КРАЛ СОН ДЖО ИЗБЯГА НА СЕВЕР В ПХЕНЯН. КОГАТО НАШЕСТВЕНИЦИТЕ НА УЕЙ СЕ НАСОЧИХА НА СЕВЕР. 45 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 ГУАНГЬОСАН 46 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 50 000 ВОЙНИЦИ ОТ ПРОВИНЦИИТЕ ЧОЛА, КЬОНГСАНГ И ЧУНЧОНГ 47 00:08:15,245 --> 00:08:18,749 СЕ СРЕЩНАХА В ПЛАНИНАТА ГУАНГГЬОСАН ДА СИ ВЪРНАТ СТОЛИЦАТА ХАНЯНГ. 48 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 ПЛАНИНАТА ГУАНГГЬОСАН, ЙОНГИН 49 00:08:21,710 --> 00:08:23,754 НО НА 5 ЮНИ 1592 Г., 50 00:08:23,837 --> 00:08:29,843 УАКИЗАКА Е НАПАДНАЛ С 2000 МЪЖЕ., УНИЩОЖАВАЙКИ АРМИЯТА НА ЧОСОН. 51 00:08:34,723 --> 00:08:39,770 ЧОСОН СЕ ОКАЗА НА РЪБА НА РАЗРУХАТА. 52 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 В СЪЩОТО ВРЕМЕ НА ЮЖНОТО КРАЙБРЕЖИЕ ОТ ГОСОНГ, КЬОНГСАНГ , 53 00:08:45,275 --> 00:08:47,236 20 КОРАБА СА УНИЩОЖЕНИ В ДАНГАНПО. 54 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 ЛЕВИЯТ АДМИРАЛ НА ВМС ДЖОЛА И СОН-ШИН СЕ БИХА САМИ В МОРЕТО. 55 00:08:51,657 --> 00:08:55,953 В ПЪРВАТА СИ МОРСКА КАМПАНИЯ ПРЕЗ ОКПО, ХАПО И ЙОКДЖИНПО, 56 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 УНИЩОЖЕНИ БЯХА 42 КОРАБА. 57 00:08:59,039 --> 00:09:05,045 ВЪВ ВТОРАТА СИ КАМПАНИЯ ПРЕЗ САЧЕОН, ДАНГПО, ДАНГАНПО, 58 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 БЕШЕ РАНЕН С ОГНЕСТРЕЛНА РАНА. 59 00:09:09,716 --> 00:09:18,722 {\an5}{\H000000FF&\0c&\gray\umm\fs30}ХАНСАН / ИЗГРЯВАЩИЯ ДРАКОН 60 00:09:30,487 --> 00:09:34,199 ПЕТ ДНИ ДО ТРЕТАТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ 61 00:09:40,247 --> 00:09:41,957 Корабът костенурка... 62 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Адмирале. Сержант Сонг докладва. 63 00:09:57,347 --> 00:09:59,391 Адмирал Уон пристигна. 64 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 СЕРЖАНТ СОНГ ХУЕЙ РИП. Ще се приготвя. Да влезе слугата. 65 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Да, сър. 66 00:10:04,980 --> 00:10:08,609 ЩАБА НА ВМС НА ЧОЛА, ЙОСУ. 67 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Какво? Превантивен удар? 68 00:10:12,905 --> 00:10:15,240 АДМИРАЛ УОН ГЬОН. Полудя ли? 69 00:10:15,324 --> 00:10:18,660 КОМАНДИР ЧОНГ УН Трябва да побързаме да си върнем Пусан. 70 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Време е да хванем нашествениците от Уа неподготвени. 71 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 Трябва да ударим първи. 72 00:10:24,958 --> 00:10:29,671 Малките победи са безполезни. освен ако не атакуваме основната им база. 73 00:10:29,755 --> 00:10:32,007 Я виж ти... 74 00:10:32,090 --> 00:10:36,637 Още си пиян. от малките си победи. 75 00:10:36,720 --> 00:10:41,058 Вражеският генерал в Пусан води битката при Гуанггосан в Йонгин. 76 00:10:41,517 --> 00:10:44,603 Не си ли спомняш? Главнокомандващ Ли Гуанг, 77 00:10:44,686 --> 00:10:47,981 който напада врага в планината Гуанггьосан? 78 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 Хората му бяха унищожени! 79 00:10:50,275 --> 00:10:53,862 Той е виновен за поражението., счита се за предател. 80 00:10:54,321 --> 00:10:56,990 Има прилив на война. 81 00:10:57,616 --> 00:11:00,410 Трябва да се защитаваме, а не да атакуваме! 82 00:11:03,830 --> 00:11:06,625 Кажи ми. Съгласен ли си с него? 83 00:11:06,708 --> 00:11:10,671 Или подчинените ти са полудели? 84 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 - Мери си думите! - Подчинени? 85 00:11:13,257 --> 00:11:14,883 Адмирал Уон, 86 00:11:14,967 --> 00:11:17,135 -Точно така Адмирал И СОК ГИ -Имаш ли по-добра идея? 87 00:11:17,219 --> 00:11:20,806 Защита! Желязна защита! 88 00:11:21,014 --> 00:11:22,474 С желязна бариера в морето, 89 00:11:22,558 --> 00:11:25,519 ще защитаваме левият щаб ,флотата на Чола. 90 00:11:25,602 --> 00:11:28,355 Ще изгоря временно щабът на Флота в Кьонгсанг., 91 00:11:28,438 --> 00:11:29,940 и ще се присъединя към теб. 92 00:11:30,941 --> 00:11:34,653 С нашия общ флот ще отблъснем врага, 93 00:11:35,529 --> 00:11:38,907 щабът ни няма ли да бъде стоманена крепост? 94 00:11:51,837 --> 00:11:54,131 КЬОНГСАНГ ФЛОТА КОМАНДИР И УН НЬОНГ. 95 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 Старейшина като теб. няма нужда да ме изпраща. 96 00:11:58,677 --> 00:12:00,554 КОМАНДИР ЙО ЙОНГ ДАМ. Откакто ти си бивш кадет, 97 00:12:00,637 --> 00:12:02,806 аз съм зает като командир., 98 00:12:03,265 --> 00:12:05,976 това е шансът на един стар учител. 99 00:12:06,059 --> 00:12:09,062 да се наслади на рядка компания. 100 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 В добро настроение си, както винаги. 101 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 И в добро здраве, изглеждаш. 102 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 В никакъв случай. 103 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 Страдам от ужасен началник. 104 00:12:20,324 --> 00:12:24,870 Но ти не си непознат. за ужасните началници. 105 00:12:24,953 --> 00:12:27,331 Уви, ние страдаме еднакво. 106 00:12:31,627 --> 00:12:33,003 Лека нощ, сър. 107 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 УА (ЧУЖДИ ОСТРОВИ) ВРАЖЕСКА БАЗА, ПУСАНПО, КЬОНСАНГ-ДО. 108 00:12:52,940 --> 00:12:54,900 Канцлерът има 109 00:12:54,983 --> 00:12:56,610 големи надежди за теб. 110 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 Вие сте добре дошли тук, 111 00:12:58,695 --> 00:12:59,696 съветник. 112 00:12:59,905 --> 00:13:02,658 Видях, че хората ти изглеждат заети. 113 00:13:03,033 --> 00:13:05,202 Не е ли твърде рано за атакуване? 114 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 КУРОДА КАНБЕЙ СЪВЕТНИК НА ЛОРД КАНЦЛЕРА 115 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 Ето. 116 00:13:14,086 --> 00:13:17,923 Лорд канцлерът изпраща отговора си. 117 00:13:32,312 --> 00:13:37,109 В битката при Йонгин в планината Гуанггьосан, 118 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 знаеш ли как унищожих 50 000 мъже? само с 2000? 119 00:13:41,572 --> 00:13:42,739 Как, 120 00:13:43,615 --> 00:13:49,621 хванахте ги неподготвени с превантивна засада. 121 00:13:51,415 --> 00:13:54,126 Йосу Щабът на И Сон-Шин е тук. 122 00:13:54,418 --> 00:13:56,170 трябва да бъде свален незабавно. 123 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 И тогава... 124 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 Тогава? 125 00:14:02,926 --> 00:14:07,472 Трябва да подсилим дивизията на Кониши. на север в Пхенян. 126 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 След като го направим, 127 00:14:09,391 --> 00:14:13,312 завладяването на Чосон ще бъде завършено. 128 00:14:14,146 --> 00:14:15,314 Впечатляващо. 129 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Достойно за лорд канцлера, превъзходен воин. 130 00:14:18,525 --> 00:14:20,360 Кониши на север в Пхенян 131 00:14:20,652 --> 00:14:22,863 ще ти бъда задължен., и поклони за благодарност. 132 00:14:23,614 --> 00:14:27,659 Мислех, че ще побързаш както и другите генерали, 133 00:14:28,327 --> 00:14:31,288 право към Минг Китай. 134 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Бях загрижен. 135 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Без съмнение, ти също жадуваш. 136 00:14:39,338 --> 00:14:41,840 за завладяването на Минг Китай. 137 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 Въпреки това, 138 00:14:44,134 --> 00:14:47,179 Съветвам те да не правиш сам кампания. 139 00:14:47,262 --> 00:14:50,849 Както стоят нещата сега, няма нужда от риск. 140 00:14:53,519 --> 00:14:56,522 По-добре е да водите съвместна кампания с пълна сила. 141 00:14:56,980 --> 00:14:58,774 Разбирам. 142 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Следователно, 143 00:15:01,235 --> 00:15:02,861 Имам молба. 144 00:15:04,488 --> 00:15:05,864 За което, предполагам? 145 00:15:09,201 --> 00:15:11,662 КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦАТА НА КОСТЕНУРКАТА КОРАБ,ЩАБА НА ВМС НА ЧОЛА 146 00:15:12,162 --> 00:15:14,039 Махни главата на дракона? 147 00:15:14,665 --> 00:15:17,960 След битката при Сачеон, си мислех . 148 00:15:18,043 --> 00:15:21,755 Стоях буден цяла нощ. невъзможно е да се разклати вярата, 149 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 трябва корабът на костенурките да е величествен. 150 00:15:23,257 --> 00:15:27,135 Няма ли начин да бъде с главата на дракона? 151 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Не може ли да се реши този проблем. 152 00:15:33,225 --> 00:15:37,646 Не може ли да подобриш скороста му? 153 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 Наистина, сър. 154 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Безглав кораб костенурка... 155 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 Чу ли? 156 00:15:55,247 --> 00:15:58,250 Нашествениците настъпват към Пусан... 157 00:16:01,879 --> 00:16:03,463 Чух, че са доста страшни. 158 00:16:05,007 --> 00:16:07,926 Как върви заповедта на Адмирал И? 159 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Е... 160 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 МАЙСТОР НА АРТИЛЕРИЯТА И БОНГ-СУ 161 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 ...събираме 162 00:16:13,140 --> 00:16:15,684 всичкия барут от оръжията, които можем, да вземем от хората. 163 00:16:16,602 --> 00:16:18,812 Но костенурката кораб иска много по-вече от това. 164 00:16:18,896 --> 00:16:20,772 Чудовище, което се тъпче с барут. 165 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 Корабите костенурки могат да се присъединят към флота на Адмирала 166 00:16:25,777 --> 00:16:27,321 само ако побързаш. 167 00:16:28,363 --> 00:16:31,575 Тараниращите кораби трябва да бъдат повече от таран. 168 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 Правилно. 169 00:16:35,621 --> 00:16:36,747 Между другото, 170 00:16:39,583 --> 00:16:40,959 това е за теб. 171 00:16:43,837 --> 00:16:44,671 Какво е това? 172 00:16:44,755 --> 00:16:47,925 Аз лично хванах съществото. 173 00:16:48,467 --> 00:16:52,095 Ако някога се почувствате самотни или обезкуражени, може да те ободри. 174 00:16:52,471 --> 00:16:55,182 Подиграваш ли ми се? - Успокой се. 175 00:16:57,559 --> 00:17:00,145 Приготви си супа от костенурка за вашето здраве ако искаш. 176 00:17:00,938 --> 00:17:04,566 Преди да се превърнеш в черупка на мъж. 177 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Каква наглост. 178 00:17:13,534 --> 00:17:16,870 Защита! Желязна защита! 179 00:17:16,954 --> 00:17:19,873 Трябва да се защитаваме, а не да атакуваме! 180 00:17:21,458 --> 00:17:26,630 Имам писмо от крепостта Чонджу. изпратен от главнокомандващия ли Гуанг. 181 00:17:31,552 --> 00:17:33,595 Той страда 182 00:17:33,679 --> 00:17:37,975 само като си спомни поражението си в планината Гуанггьосан. 183 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Врагът Уакизака 184 00:17:40,769 --> 00:17:44,398 не остана да пази крепостта Сувон. 185 00:17:44,481 --> 00:17:49,027 Вместо това той напредва в планината Гуанггьосан в Йонгин, 186 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 уморяват и примамват войските ни. 187 00:17:53,115 --> 00:17:55,826 Когато нашите мъже свалиха гарда, 188 00:17:55,909 --> 00:17:59,246 и направиха лагера на открито, 189 00:17:59,788 --> 00:18:04,543 Уакизака ги е нападнал призори., като е унищожил цялата ни армия. 190 00:18:06,920 --> 00:18:10,299 Неговата крепост е защитена 191 00:18:10,382 --> 00:18:13,635 без отбранителна стратегия. 192 00:18:17,806 --> 00:18:19,141 Адмирал И. 193 00:18:23,395 --> 00:18:24,855 Негово Величество ни изпрати вест. 194 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Какво се е случило? 195 00:18:40,621 --> 00:18:43,040 Получихме вест от Пхенян. 196 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО ЗАМИНА ЗА УИДЖУ. НА СЕВЕРОЗАПАДНАТА ГРАНИЦА. 197 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 Как може да изостави крепостта Пхенян? 198 00:18:53,467 --> 00:18:55,886 Залогът е по-голям от Пхенян. 199 00:18:56,220 --> 00:18:59,765 Трябва да попитаме Защо Негово Величество замина за Уиджу. 200 00:18:59,848 --> 00:19:01,517 на северозападната граница. 201 00:19:01,600 --> 00:19:05,812 Адмирала предпочита североизточната провинция Хамгьонг-до 202 00:19:05,896 --> 00:19:08,398 като защитна основа, 203 00:19:08,482 --> 00:19:12,027 но Негово Величество избра Уиджу. по северозападната граница. 204 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 Защо Негово Величество ще 205 00:19:15,572 --> 00:19:17,824 търси убежище на запад в Минг Китай? 206 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 Това не може да бъде. 207 00:19:21,578 --> 00:19:25,123 Това ще унищожи морала на хората 208 00:19:26,208 --> 00:19:28,293 и заплашва съдбата на страната ни. 209 00:19:33,298 --> 00:19:35,926 Въз основа на нашето обучение със затворници от Чосон., 210 00:19:36,385 --> 00:19:40,097 Оръдията на Чосон достигнаха обсега на стрелбата. от 1000 ярда. 211 00:19:40,848 --> 00:19:43,141 Те са разрушителни в рамките на 500 ярда. 212 00:19:43,684 --> 00:19:47,688 ВАТАНАБЕ ШИХИЕМОН Те се прицелват точно в рамките на 100 ярда. 213 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Сто ярда. 214 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 Техните паноксони (чосонски Бойни кораби) 215 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 имат странен начин за презареждане на оръдията. 216 00:19:57,406 --> 00:19:58,532 Как така? 217 00:19:58,991 --> 00:20:01,785 Вместо презареждане, те завъртят корабите си., 218 00:20:02,327 --> 00:20:04,997 стрелят от другата страна. 219 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Интересно. 220 00:20:10,544 --> 00:20:11,712 Въпреки това, 221 00:20:11,962 --> 00:20:14,715 дори ако паноксонските им кораби се презаредят. по-бързо по този начин., 222 00:20:14,798 --> 00:20:17,718 ние можем да развиваме по голяма скорост и с 200 метра, 223 00:20:17,801 --> 00:20:19,511 да изпреварим техните кораби. 224 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 С 200 метра, 225 00:20:22,806 --> 00:20:24,057 да ги изпреварим. 226 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Господарю. 227 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Трябва да направим засада отново. 228 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 МАНАБЕ САМАНОСУКЕ Разположете флота веднага. 229 00:20:34,526 --> 00:20:37,988 Ако ни блокират, 230 00:20:39,865 --> 00:20:44,328 ще смачкаме това неприятно нещо. 231 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 Искаш да кажеш морското чудовище Бокайсен., 232 00:20:54,880 --> 00:20:58,634 или по-скоро техният Мекурабуне (сляп кораб)? 233 00:20:59,009 --> 00:21:00,469 Мекурабуне. 234 00:21:01,136 --> 00:21:02,888 Сляп кораб. 235 00:21:04,097 --> 00:21:07,476 Това име ми харесва повече от Бокайсен. 236 00:21:08,101 --> 00:21:11,355 Мекурабуне са водили само една битка. 237 00:21:11,688 --> 00:21:12,981 Но защо? 238 00:21:14,191 --> 00:21:16,068 Защо не се бият с кораб? 239 00:21:16,151 --> 00:21:18,612 говори се, че е чудовищен Бокайсен? 240 00:21:22,533 --> 00:21:23,575 Сахей. 241 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Имаш два дни. 242 00:21:26,119 --> 00:21:28,872 Отиди да разузнаеш левия флот на Чола. 243 00:21:29,289 --> 00:21:32,334 Разбери за Мекурабуне. 244 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Също, 245 00:21:35,838 --> 00:21:38,048 за И Сон-Шин. 246 00:21:46,139 --> 00:21:47,224 Уатанабе. 247 00:21:48,517 --> 00:21:51,436 Кобаякава е начело на шеста дивизия 248 00:21:51,520 --> 00:21:53,605 в Гюмсан, близо до Чола. 249 00:21:57,192 --> 00:21:59,319 Трябва да му пратя вест. 250 00:22:02,322 --> 00:22:03,365 Адмирале. 251 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 Адмирал И. 252 00:22:07,953 --> 00:22:10,664 Щабът тук може да бъде последното убежище на Негово Величество. 253 00:22:10,747 --> 00:22:12,666 Вместо да се втурнем в битка, 254 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 може би трябва да пазим това място. както предложи Адмирал Уон. 255 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 Ще атакувате ли 256 00:22:21,925 --> 00:22:24,386 базата на нашествениците в Пусан? 257 00:22:32,060 --> 00:22:35,189 Така ли ти изглежда в очите ? 258 00:22:39,651 --> 00:22:40,903 Не е ли така? 259 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 Може би е. 260 00:22:45,574 --> 00:22:47,576 Както каза адмирал Уон., 261 00:22:48,327 --> 00:22:50,579 ние сме в защита. 262 00:22:51,830 --> 00:22:55,209 Атаката над Пусан изисква предпазливост. 263 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 Ако ни защитавате и не нападате, 264 00:22:58,504 --> 00:23:00,881 какъв е бойният ви план? 265 00:23:05,427 --> 00:23:06,595 Може би 266 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 следващата ни битка ще определи 267 00:23:11,767 --> 00:23:15,187 съдбата на тази война. 268 00:23:34,206 --> 00:23:35,666 ХРАМ ХЕУНГУКСА УБЕЖИЩЕ Оризови топки! 269 00:23:35,749 --> 00:23:36,834 Райс! 270 00:23:38,001 --> 00:23:40,087 Моля те, хапни нещо. 271 00:23:53,392 --> 00:23:56,019 Видях този човек в крепостта на Пусан. 272 00:24:05,904 --> 00:24:07,364 Интересно. 273 00:24:08,198 --> 00:24:09,867 - Внимавай. - Добре. 274 00:24:34,975 --> 00:24:37,019 Получих писмото ви. 275 00:24:37,102 --> 00:24:39,396 Оценявам предложението., 276 00:24:39,479 --> 00:24:44,776 но като командир на шеста дивизия, 277 00:24:44,860 --> 00:24:48,739 Аз, Кобаякава, ще атакувам крепостта Чонджу. както беше планирано. 278 00:24:48,822 --> 00:24:52,910 Сега, когато крепостта Гюмсан е разчистена и няма чосонска армия, 279 00:24:53,243 --> 00:24:56,747 Скоро ще мога да напредна към крепостта Чонджу в Чола-до. 280 00:25:06,381 --> 00:25:07,758 Препиши отговора ми. 281 00:25:09,760 --> 00:25:14,306 Вместо да атакуваме крепостта Чонджу със шеста дивизия, 282 00:25:14,932 --> 00:25:17,851 Искам да удариш Сон-Шин. и щаба на Флота на Чола. 283 00:25:17,935 --> 00:25:21,980 Направи го и аз ще ти дам всичките ми завоевания в Чола-до. 284 00:25:22,064 --> 00:25:26,401 Резултатът от войната зависи от левият флот на Чола,а не от крепостта Чонджу. 285 00:25:26,485 --> 00:25:29,696 Сега, се присъединете към мен за тази атака., 286 00:25:29,780 --> 00:25:32,157 което ще зарадва лорд канцлера. 287 00:25:39,498 --> 00:25:40,499 Господарю. 288 00:25:40,582 --> 00:25:44,086 Ще дадеш ли на Кобаякава? цялата Чола? 289 00:25:44,169 --> 00:25:47,005 Няма ли да е пречка,ако ги победим, без неговата помощ. 290 00:25:47,089 --> 00:25:48,382 Защо да е пречка? 291 00:25:51,718 --> 00:25:54,346 Как ще ги победим? 292 00:25:54,680 --> 00:25:58,141 Като го хвана неподготвен. с изпреварващ удар! 293 00:25:58,225 --> 00:25:59,810 Както направихме в Гуанггосан! 294 00:25:59,893 --> 00:26:01,728 Нека бъдем една крачка напред. 295 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Ще ги победим и на сушата. 296 00:26:03,522 --> 00:26:06,859 Това е план за пълна победа., която само аз имам. 297 00:26:06,942 --> 00:26:10,153 - Но ние сме готови.-- - Чосон скоро ще падне. 298 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Войната ще се премести в Минг Китай. 299 00:26:13,031 --> 00:26:15,158 Като стигнем Минг първи, 300 00:26:15,701 --> 00:26:17,786 ще завоюваме много повече. 301 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Джола-до ще бледнее в сравнение с това. 302 00:26:21,206 --> 00:26:23,083 Нима не проумявате? 303 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Но 304 00:26:24,793 --> 00:26:28,672 дали ще пристигне флотата ни на навреме? 305 00:26:28,755 --> 00:26:32,426 Канбей държи на думата си. 306 00:26:32,509 --> 00:26:33,927 Той ще го направи. 307 00:26:37,472 --> 00:26:41,476 Защо хората ти в Сачон се присъединиха? към дивизията при Гюмсан, близо до Чола? 308 00:26:41,852 --> 00:26:45,397 Ще се разгърнат ли от Гюмсан за да атакуваме крепостта Чонджу? 309 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 Кога ще атакуват? 310 00:26:47,649 --> 00:26:49,067 Нищо не знам. 311 00:26:49,151 --> 00:26:50,360 Абсолютно нищо. 312 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Нищо. 313 00:26:58,827 --> 00:27:00,662 Глупаци! 314 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Крепостта Чонджу няма значение. 315 00:27:03,540 --> 00:27:06,668 Нашата армия се събир. 316 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 голям брой в Пусан. 317 00:27:08,962 --> 00:27:12,549 Чосон ще бъде унищожен. 318 00:27:12,633 --> 00:27:15,260 на път за Минг Китай и Индия. 319 00:27:15,344 --> 00:27:19,056 Трябва да се молите за живота си! 320 00:27:42,371 --> 00:27:43,705 Кой си ти? 321 00:27:49,378 --> 00:27:50,754 - Адмирале! - Адмирале! 322 00:27:50,838 --> 00:27:52,005 Ах, ти! 323 00:27:52,506 --> 00:27:53,590 Как смееш! 324 00:27:59,513 --> 00:28:00,848 Господарю! 325 00:28:00,931 --> 00:28:03,225 Какво са му направили? 326 00:28:03,308 --> 00:28:05,102 Добре ли си? 327 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Господарю! 328 00:28:15,028 --> 00:28:18,949 Ти си причината да търпим. 329 00:28:19,700 --> 00:28:23,787 Ти си герой за всички ни! 330 00:28:31,253 --> 00:28:32,963 Не отнемай живота му. 331 00:28:33,797 --> 00:28:35,966 Усещам, че има скрита цел. 332 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Тази война... 333 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 За какво се разказва? 334 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Умолявам те да ми кажеш. 335 00:29:17,424 --> 00:29:20,052 Каква е тази война? 336 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 Битката на праведните срещу неправедните. 337 00:29:29,603 --> 00:29:33,106 Не е ли битка на нациите? 338 00:29:35,609 --> 00:29:36,610 Не. 339 00:29:53,710 --> 00:29:56,922 Застрелях те в Сачеон. 340 00:29:58,423 --> 00:30:01,635 Видях със собствените си очи. 341 00:30:03,470 --> 00:30:06,849 Застана пред войника си за да го спасиш като щит. 342 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Но моят командир ... 343 00:30:14,606 --> 00:30:16,400 ни използва като щитове. 344 00:30:17,317 --> 00:30:19,570 за да спаси себе си. 345 00:30:24,700 --> 00:30:28,662 Моля те. Нека ти служа. 346 00:30:46,180 --> 00:30:48,682 ОСТРОВ НОКДУНДО, ХАМГЬОНГ-ДО (СЕВЕРОИЗТОЧНАТА ГРАНИЦА) 347 00:32:20,774 --> 00:32:22,818 Защо сънувах това? 348 00:32:53,473 --> 00:32:57,352 Неговата крепост е защитена 349 00:32:58,061 --> 00:33:01,231 без отбранителна стратегия. 350 00:33:06,945 --> 00:33:09,031 Защитена 351 00:33:09,114 --> 00:33:12,492 без отбранителна стратегия. 352 00:33:30,969 --> 00:33:34,932 ТРИ ДНИ ДО ТРЕТАТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ 353 00:33:44,024 --> 00:33:48,445 Тази формация отбранителна ли е? 354 00:33:49,571 --> 00:33:53,450 Със сигурност отбранителна. Като бариера в морето. 355 00:33:54,618 --> 00:33:56,370 Бариера в морето? 356 00:33:57,621 --> 00:33:58,872 Ето там., 357 00:33:58,956 --> 00:34:01,875 симулираме атаката на нашествениците. 358 00:34:13,595 --> 00:34:15,973 Доста е реалистично. 359 00:34:23,772 --> 00:34:25,232 Крейн крило формация. 360 00:34:25,482 --> 00:34:26,567 Да, Адмирале. 361 00:34:30,237 --> 00:34:32,114 Крейн крило формация! 362 00:34:32,197 --> 00:34:33,907 Крейн крило формация! 363 00:34:41,874 --> 00:34:44,376 Трябва да се придвижим наляво. 364 00:34:44,459 --> 00:34:45,460 Да, сър. 365 00:34:46,628 --> 00:34:48,463 В центъра на дясното крило. 366 00:34:48,547 --> 00:34:49,715 На бегом. 367 00:34:49,798 --> 00:34:50,883 Да, сър. 368 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 Очаквайте сблъск! 369 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 Пази си позицията! 370 00:35:18,827 --> 00:35:20,913 По-наляво! 371 00:35:20,996 --> 00:35:23,582 Трябва да сме в центъра на лявото крило! 372 00:35:27,127 --> 00:35:29,838 Дясното крило изглежда нестабилно. 373 00:35:30,881 --> 00:35:33,967 Няма значение. Ще се изправим лице в лице. 374 00:35:44,019 --> 00:35:46,230 - Вдигнете стълбите. Вдигнете ги! 375 00:35:50,317 --> 00:35:51,485 Завърти кораба. 376 00:35:51,985 --> 00:35:52,986 Завърти се! 377 00:35:53,737 --> 00:35:55,239 Гребла, спрете! 378 00:35:57,366 --> 00:35:59,493 Завърти се! 379 00:35:59,701 --> 00:36:02,829 Гребете по-бързо! 380 00:36:11,380 --> 00:36:12,881 Обратно в строя! 381 00:36:12,965 --> 00:36:14,967 Обратно в строя! 382 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 - Завърти се. - Завърти се! 383 00:36:34,486 --> 00:36:35,863 Завърти се! 384 00:36:35,946 --> 00:36:38,782 Гребла, спрете! Завърти се! 385 00:37:00,971 --> 00:37:04,725 Сър, не можем да се въртим. на такова кратко разстояние. 386 00:37:05,142 --> 00:37:09,146 Не и с корабите на Адмирал Уон. това е липса на обучение. 387 00:37:11,190 --> 00:37:14,026 Дръжте ги във формацията. 388 00:37:15,527 --> 00:37:17,696 И занеси това на Адмирал И Сок Ги. 389 00:37:19,156 --> 00:37:20,324 Да, сър. 390 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 Завърти кораба! 391 00:37:40,344 --> 00:37:41,512 Докладвам, сър. 392 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 След битката при Сачеон, 393 00:37:43,764 --> 00:37:45,599 мекурабуне никога не е бил виждан по време на тренировка. 394 00:37:50,312 --> 00:37:53,065 Трябва да има проблем. с мекурабуне. 395 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Трябва да разберем какъв е. 396 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Ще влезем в щаба им. 397 00:38:01,031 --> 00:38:02,074 Да се размърдаме. 398 00:38:09,873 --> 00:38:12,167 - Огън! - Какво искаш? 399 00:38:18,507 --> 00:38:21,051 - Кой си ти? - На твоя страна сме. 400 00:38:30,853 --> 00:38:32,688 Килиите на затворниците горят! 401 00:38:32,771 --> 00:38:35,649 Затворниците бягат! След тях! 402 00:39:19,484 --> 00:39:21,653 Нищо чудно, че изглеждаше на убиец за монах. 403 00:39:21,737 --> 00:39:23,864 Хванете ги! Хванете затворниците! 404 00:39:30,204 --> 00:39:32,414 Корабът на костенурките е в пламъци! 405 00:39:32,497 --> 00:39:34,750 Изгаси огъня! Сега! 406 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Последвайте ме. 407 00:40:13,497 --> 00:40:15,123 И се наричате командващи офицери? 408 00:40:15,374 --> 00:40:17,584 Твой дълг е да пазиш кораба на костенурките! 409 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 По всяко време, без изключение! 410 00:40:20,587 --> 00:40:22,047 Това е провал в задълженията! 411 00:40:30,389 --> 00:40:34,518 Адмирале. Страхувам се, че главният шпионин е избягал. 412 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 Провалихме ви, сър. 413 00:40:36,186 --> 00:40:38,272 Мърдай! Побързай! 414 00:40:39,106 --> 00:40:40,732 Побързай! 415 00:40:40,816 --> 00:40:41,859 Адмирале. 416 00:40:42,067 --> 00:40:45,112 Няколко затворници липсват. 417 00:40:46,947 --> 00:40:48,156 Побързай! 418 00:40:51,743 --> 00:40:53,912 - Адмирале. Някакви щети по кораба костенурка? 419 00:40:53,996 --> 00:40:56,415 НАЧАЛНИК И ГИ НАМ. Някои изгаряния. Нищо сериозно. 420 00:40:56,498 --> 00:41:01,295 Главният шпионин открадна строителните планове на кораба костенурка. 421 00:41:05,966 --> 00:41:07,509 Къде е началник на корабостроителницата? 422 00:41:07,801 --> 00:41:11,096 В корабостроителницата Сънчон, там е от два дни. 423 00:41:11,305 --> 00:41:13,056 Да отидем там. 424 00:41:28,155 --> 00:41:30,532 ТАЕН ДОК, СУНЧОН, БЛИЗО ДО ЙОСУ 425 00:41:33,285 --> 00:41:35,370 Този кораб с костенурки трябва да бъде по-добър! 426 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 Запечатайте мястото! 427 00:41:42,085 --> 00:41:44,254 Адмирале! Адмирале. 428 00:41:45,464 --> 00:41:48,258 Чух за шпионите. 429 00:41:49,176 --> 00:41:52,471 Олекна ми. че корабите костенурки не са повредени. 430 00:41:52,554 --> 00:41:55,682 Казаха ми ще сложиш отново главата на дракона. 431 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Да, сър. 432 00:42:02,147 --> 00:42:03,941 Скоро трябва да водим битка. 433 00:42:05,442 --> 00:42:09,947 Ще бъде ли готов корабът с Костенурките? 434 00:42:10,614 --> 00:42:12,533 Работим денонощно. 435 00:42:12,783 --> 00:42:15,327 Трябват ни още няколко дни. 436 00:42:19,498 --> 00:42:21,333 Шпионите избягаха 437 00:42:21,917 --> 00:42:23,961 с вашите строителни планове. 438 00:42:24,586 --> 00:42:28,298 Уакизака ще научи за слабостите на кораба костенурка. 439 00:42:29,508 --> 00:42:30,592 Адмирале. 440 00:42:31,468 --> 00:42:33,637 Този нов кораб на костенурки е различен. 441 00:42:38,475 --> 00:42:42,604 Ще водя тази битка без корабите костенурки. 442 00:42:46,942 --> 00:42:48,151 Трябва да тръгвам сега. 443 00:42:51,530 --> 00:42:52,531 Адмирале. 444 00:42:57,327 --> 00:43:00,247 Страните изглеждат слаби. 445 00:43:01,039 --> 00:43:05,711 Подходящ за изстрелване на оръдия но изложени на атака. 446 00:43:06,003 --> 00:43:07,421 Също, 447 00:43:08,839 --> 00:43:11,717 главата и покривалото трябва да са тежки. 448 00:43:13,010 --> 00:43:15,053 Чудя се дали може да плава с каквато и да е скорост. 449 00:43:18,682 --> 00:43:20,434 Джунса? 450 00:43:22,686 --> 00:43:25,147 Значи си се бил срещу кораба. 451 00:43:25,397 --> 00:43:28,859 Да, В битката при Сачеон. 452 00:43:29,067 --> 00:43:32,487 Всъщност движението му изглеждаше доста бавно. 453 00:43:32,821 --> 00:43:34,114 Продължавай. 454 00:43:34,781 --> 00:43:35,824 В Сачеон, 455 00:43:35,908 --> 00:43:38,327 хванахме се на примамливата тактика на И. 456 00:43:38,577 --> 00:43:39,995 Примамваща тактика? 457 00:43:40,329 --> 00:43:41,580 Да, сър. 458 00:43:42,623 --> 00:43:43,790 Въпреки това, 459 00:43:43,874 --> 00:43:45,959 както посочихте, 460 00:43:46,043 --> 00:43:49,379 лесно можехме да унищожим кораба. 461 00:43:49,588 --> 00:43:53,342 ако бяхме подготвени. 462 00:43:53,675 --> 00:43:57,763 Веднъж се заби в нашия боен кораб., 463 00:43:58,138 --> 00:43:59,890 главата на дракона заседна., не може да се движи. 464 00:43:59,973 --> 00:44:02,142 Драконовата глава е заседнала? 465 00:44:02,226 --> 00:44:03,227 Да, сър. 466 00:44:07,356 --> 00:44:09,900 Това беше недостатъкът. 467 00:44:12,736 --> 00:44:15,239 Недостатък в драконовата глава. 468 00:44:18,659 --> 00:44:19,743 И все пак, 469 00:44:20,077 --> 00:44:24,289 нарича се Бокайсен., всява ужас у хората ни. 470 00:44:26,333 --> 00:44:30,671 Да не намекваш, че е фалшив слух? 471 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Уатанабе. 472 00:44:36,468 --> 00:44:38,011 Какво мислиш? 473 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Тъй като отсъстваше от обучението,, 474 00:44:40,848 --> 00:44:43,559 вероятно няма да бъде разгърнат. 475 00:44:43,892 --> 00:44:45,894 Но съм загрижен. 476 00:44:45,978 --> 00:44:49,815 според доклада на Сахасрара относно формацията на крилото . 477 00:44:51,859 --> 00:44:54,862 Изглежда е настъпление. 478 00:44:55,070 --> 00:44:57,906 Подозирам, че ще обградят Пусанпо. и организират атака. 479 00:44:57,990 --> 00:44:59,449 Не, сър. 480 00:44:59,992 --> 00:45:01,827 Те използваха затворници, 481 00:45:01,910 --> 00:45:04,997 за да се подготвят за отбранителна тактика. 482 00:45:05,080 --> 00:45:08,083 Освен това, без мекурабуне, 483 00:45:08,166 --> 00:45:09,626 не може да рискуват атака. 484 00:45:09,710 --> 00:45:12,629 Господарю. Това са неоснователни твърдения. 485 00:45:12,713 --> 00:45:13,797 Достатъчно. 486 00:45:15,132 --> 00:45:16,133 Джунса. 487 00:45:18,719 --> 00:45:19,928 Ела по-близо. 488 00:45:30,564 --> 00:45:31,773 По-близо. 489 00:45:43,118 --> 00:45:45,871 Обосновете твърдението си. 490 00:45:53,462 --> 00:45:54,880 Дори Кралят им избяга. 491 00:45:55,756 --> 00:45:57,966 на северозападната граница. 492 00:45:58,675 --> 00:46:01,845 Затова Адмирал И иска да се оттегли. 493 00:46:02,221 --> 00:46:04,806 Няма да посмее да атакува. 494 00:46:14,608 --> 00:46:16,735 Трябва да кажа, 495 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 това е наистина добра причина. 496 00:46:32,584 --> 00:46:35,337 Господарю. Флотата на КАТО пристигна. 497 00:46:54,439 --> 00:46:57,901 Пристигана в перфектното време. 498 00:47:06,577 --> 00:47:09,955 КАТО ЙОШИАКИ 499 00:47:13,292 --> 00:47:15,836 КУКИ ЙОШИТАКА 500 00:47:20,090 --> 00:47:22,009 Богът на войната ХАЧИМАН 501 00:47:23,552 --> 00:47:25,554 блести отново върху мен. 502 00:47:46,700 --> 00:47:48,118 Адмирале! 503 00:47:50,621 --> 00:47:53,123 Можете ли да спечелите битката без кораба на костенурките? 504 00:47:55,083 --> 00:47:59,505 Можете ли наистина да спечелите без кораба костенурка? 505 00:48:16,897 --> 00:48:20,901 Раната ти още не е заздравяла. И все пак вече стреляш със стрели. 506 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Адмирале. 507 00:48:31,620 --> 00:48:34,414 Убеден съм в нашето обучение. 508 00:48:34,498 --> 00:48:37,417 но ще ни трябват Корабите костенурки. 509 00:48:39,294 --> 00:48:40,546 Не си ли съгласен? 510 00:48:44,424 --> 00:48:45,467 Адмирале. 511 00:48:50,931 --> 00:48:51,932 Сър, 512 00:48:52,307 --> 00:48:55,894 Лим Джун Йонг донесе доклада си.. лично. 513 00:48:58,105 --> 00:48:59,231 Лично? 514 00:49:01,108 --> 00:49:04,027 Досега флотът на УАКИЗАКА 515 00:49:04,111 --> 00:49:07,030 имаше 30 големи кораба, 70 средни кораба., 516 00:49:07,114 --> 00:49:09,283 Общо сто кораба. 517 00:49:09,366 --> 00:49:12,244 Флотилията на КАТО ЙОШИКИ от Южния остров Даемадо 518 00:49:12,327 --> 00:49:15,247 сега се присъедини към него с 20 големи и 20 малки кораба. 519 00:49:15,330 --> 00:49:17,666 Това прави общо 140 кораба. 520 00:49:17,749 --> 00:49:21,128 Чакането на УАКИЗАКА приключи. Скоро ще се разгърне. 521 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 Времето дойде. 522 00:49:22,588 --> 00:49:23,672 Но, сър., 523 00:49:23,755 --> 00:49:26,800 Корабите на КАТО са уникални. 524 00:49:27,342 --> 00:49:28,385 Уникални ли? 525 00:49:29,094 --> 00:49:32,014 Няколко големи кораба имат по-дебели корпуси 526 00:49:32,097 --> 00:49:35,601 и висящи оръдия които не сме ги виждали преди. 527 00:49:35,976 --> 00:49:38,103 И техния флагман, 528 00:49:38,187 --> 00:49:42,441 въоръжен е с оръдия. и покрит с железни плочи. 529 00:49:42,649 --> 00:49:46,153 Флагмански кораб, покрит с железни плочи? 530 00:49:46,904 --> 00:49:48,655 Както се очакваше. 531 00:49:48,739 --> 00:49:53,744 Те са се подготвили срещу нашите оръдия и Драконовите глави. 532 00:49:54,203 --> 00:49:55,204 Този вражески флот... 533 00:49:55,287 --> 00:49:58,749 КОМАНДИР ГУОН ДЖУН. 534 00:49:58,832 --> 00:50:01,084 ....ще атакува,за да подсигури снабдителен път на западния бряг. 535 00:50:01,168 --> 00:50:03,170 Наземните войски на врага са събрани... 536 00:50:03,253 --> 00:50:05,756 КОМАНДИР ШИН ХО. ..в Гюмсан, близо до крепостта Чонджу. 537 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Те ще се бият на два фронта в морето. и на сушата. 538 00:50:09,134 --> 00:50:11,887 Ще нападнат двете крепости на Чонджу и левият флот на Чола. 539 00:50:12,346 --> 00:50:14,473 Ако флотът ни падне, както иска врагът., 540 00:50:14,556 --> 00:50:17,017 Режимът на Чосон в Уиджу също ще падне. 541 00:50:21,188 --> 00:50:25,317 Със сигурност ще ни нападнат., Чонджу е под по-голяма заплаха. 542 00:50:26,026 --> 00:50:27,444 Битката при Йонгин приключи. 543 00:50:27,528 --> 00:50:31,448 Главнокомандващ Ли Гуанг е осакатен от поражението. 544 00:50:32,658 --> 00:50:36,578 Във всеки случай, трябва да предупредим крепостта Чонджу. 545 00:50:37,037 --> 00:50:40,499 Не трябва ли да разделим силите си? да подсили армията в крепостта Чонджу? 546 00:50:40,582 --> 00:50:44,294 Полудя ли? Не можем да разделим флота. 547 00:50:44,670 --> 00:50:46,213 И дума да не става! 548 00:50:46,463 --> 00:50:48,966 Сдържай гнева си. Просто говоря, което трябва. 549 00:50:49,049 --> 00:50:50,342 Достатъчно. 550 00:50:53,595 --> 00:50:54,930 Адмирал И. 551 00:50:55,806 --> 00:50:57,641 Как ще процедирате? 552 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Време е за критична битка. 553 00:51:26,503 --> 00:51:27,546 Оттук... 554 00:51:32,509 --> 00:51:35,804 утре в полунощ, ще тръгнем на война. 555 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Пригответе се за разгръщане. 556 00:51:38,056 --> 00:51:39,725 Вместо да се защитава? 557 00:51:55,616 --> 00:51:57,659 Заредете топовете и барута! 558 00:51:58,619 --> 00:51:59,828 Внимателно! 559 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Както е наредено, 560 00:52:04,833 --> 00:52:06,960 И БОНГ СУ. запасихме се с барут. 561 00:52:07,044 --> 00:52:08,295 Добра работа. 562 00:52:08,378 --> 00:52:11,965 Защо се нуждаете повече от обикновеното? 563 00:52:13,634 --> 00:52:14,968 За оръдия с двойно натоварване 564 00:52:15,886 --> 00:52:20,474 с черупки и шрапнели. 565 00:52:21,808 --> 00:52:26,605 Това ще причини щети само на близко разстояние. 566 00:52:27,314 --> 00:52:29,066 - Вражеските кораби ще се приближат.-- - Знам. 567 00:52:29,816 --> 00:52:33,070 Началник НА идва ли? 568 00:53:03,600 --> 00:53:07,062 Нека се насладим на това питие заедно. 569 00:53:11,567 --> 00:53:12,818 Между другото, 570 00:53:13,360 --> 00:53:16,029 що за човек е този Адмирал И? 571 00:53:16,321 --> 00:53:19,199 Изненадващо силен враг. 572 00:53:19,283 --> 00:53:22,494 Затова трябва да се изправим срещу него заедно. 573 00:53:23,245 --> 00:53:27,082 Командирите на Чосон са слаби., но чух.. 574 00:53:27,791 --> 00:53:30,711 че има и изключение. 575 00:53:30,794 --> 00:53:35,174 Сега, когато двама герои от войната се присъединят един към друг, 576 00:53:35,757 --> 00:53:38,177 няма да имат шанс. 577 00:53:38,886 --> 00:53:43,390 Тази тъпа война ще свърши по-скоро от очакваното. 578 00:53:48,270 --> 00:53:49,313 Господарю. 579 00:53:49,396 --> 00:53:52,691 Получихме вест от Шеста дивизия на Кобаякава. 580 00:54:00,574 --> 00:54:02,284 Всички вън. 581 00:54:03,410 --> 00:54:04,661 Всички вън. 582 00:54:05,704 --> 00:54:09,333 Ако искаш да умреш, не се колебай! 583 00:54:11,251 --> 00:54:12,461 Побързай! 584 00:54:18,634 --> 00:54:22,721 Кобаякава се съгласи на вътрешна атака срещу левия щаб на флота на Чола. 585 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 В такъв случай, 586 00:54:25,682 --> 00:54:26,892 кога ще се разгърне? 587 00:54:27,017 --> 00:54:28,018 Той каза 588 00:54:28,101 --> 00:54:31,647 че вие решавате кога да изпратите отговора си. 589 00:54:34,316 --> 00:54:35,317 Ако е така, 590 00:54:36,360 --> 00:54:38,070 тръгваме довечера в полунощ. 591 00:54:40,447 --> 00:54:41,782 Абсурд! 592 00:54:42,074 --> 00:54:45,035 Не можеш да го направиш без да се консултираш с мен! 593 00:54:46,995 --> 00:54:48,872 Уакизака, моля те, помисли отново. 594 00:54:48,956 --> 00:54:51,458 Заради процедурата. 595 00:54:51,542 --> 00:54:54,294 Трябва да атакуваме преди да дойде сезонът на тайфуните. 596 00:54:54,628 --> 00:54:56,004 Извинете за бързането. 597 00:54:56,505 --> 00:54:57,673 Негодник! 598 00:55:00,634 --> 00:55:02,135 Спри! 599 00:55:08,350 --> 00:55:11,228 Вашият груб начин ще ви струва моят съюз. 600 00:55:11,311 --> 00:55:14,481 Приемаш войната твърде леко, Уакизака! 601 00:55:17,651 --> 00:55:19,695 Не прибързвай., 602 00:55:20,445 --> 00:55:21,488 Като. 603 00:55:22,531 --> 00:55:23,782 Седни. 604 00:55:24,074 --> 00:55:25,492 Успокой се. 605 00:55:25,576 --> 00:55:28,328 Като. Свали Меча си. 606 00:55:31,665 --> 00:55:33,333 Настоявам за отговор. 607 00:55:33,417 --> 00:55:34,793 Кажи ми. 608 00:55:34,877 --> 00:55:37,212 Искаш ли да обединиш силите си с мен или не? 609 00:55:40,507 --> 00:55:42,050 Неприязънта ни е взаимна. 610 00:55:42,467 --> 00:55:43,802 Въпреки това, 611 00:55:45,053 --> 00:55:47,890 Лорд канцлерът нареди нашата съвместна атака. 612 00:55:49,474 --> 00:55:51,268 Свали меча си., 613 00:55:51,810 --> 00:55:54,813 и ще пренебрегна това избухване. 614 00:55:58,567 --> 00:55:59,693 Като. 615 00:56:10,412 --> 00:56:11,371 Като! 616 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Вече можеш да излезеш. 617 00:57:02,965 --> 00:57:05,300 Благодаря. Чух важна информация. 618 00:57:05,384 --> 00:57:07,636 Трябва да докладвам веднага флотът на Чола. 619 00:57:14,309 --> 00:57:18,146 Наблюдавах те. 620 00:57:18,230 --> 00:57:21,108 Значи това момиче те е вкарало вътре. 621 00:57:27,948 --> 00:57:29,324 Забележително. 622 00:57:29,408 --> 00:57:33,453 Дори куртизанките са шпиони. 623 00:57:33,704 --> 00:57:36,623 Какво разочарование. 624 00:57:38,333 --> 00:57:40,377 Надявах се да те взема с мен. 625 00:57:51,763 --> 00:57:53,182 Умри! 626 00:57:53,891 --> 00:57:54,892 Господарю! 627 00:58:00,647 --> 00:58:01,690 Отдръпнете се! 628 00:58:02,566 --> 00:58:03,692 Бягай! 629 00:58:12,910 --> 00:58:14,119 Сахей! 630 00:58:14,578 --> 00:58:16,038 След него! Сега! 631 00:58:16,330 --> 00:58:17,456 Ти стой тук! 632 00:58:19,333 --> 00:58:20,459 Последвай ме, Манабе! 633 00:58:27,341 --> 00:58:29,051 Колко знае? 634 00:58:29,718 --> 00:58:30,677 Кажи ми. 635 00:58:34,056 --> 00:58:36,892 Ето го! До брега! 636 00:58:37,851 --> 00:58:39,061 - Побързай. - След него. 637 00:58:39,144 --> 00:58:40,812 Качвай се. 638 00:58:47,402 --> 00:58:48,487 Огън! 639 00:58:58,080 --> 00:58:59,665 Прицелете се! 640 00:58:59,998 --> 00:59:01,250 Пускай! 641 00:59:06,296 --> 00:59:07,297 Пускай! 642 00:59:17,766 --> 00:59:18,725 Не. 643 00:59:19,726 --> 00:59:21,311 Не и докато не кажеш всичко, което знаеш. 644 00:59:28,986 --> 00:59:31,154 Господарю, провалихме ви. 645 00:59:31,864 --> 00:59:33,365 Моля те, вземи живота ни. 646 00:59:35,492 --> 00:59:37,369 Преследвай всички шпиони. 647 00:59:38,036 --> 00:59:39,246 Също, 648 00:59:40,372 --> 00:59:41,748 запази я жива. 649 00:59:56,263 --> 00:59:59,516 Моля те! Не съм шпионин! 650 01:00:00,225 --> 01:00:01,935 Не съм! 651 01:00:11,153 --> 01:00:12,779 Може би сега е моментът 652 01:00:13,363 --> 01:00:16,116 да скъсаш с миналото, 653 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 оправям всички недовършени неща. 654 01:00:20,954 --> 01:00:23,040 Моля ви, не ме убивайте! 655 01:00:23,123 --> 01:00:24,082 Режи! 656 01:00:35,427 --> 01:00:38,430 ДЕН ПЪРВИ, ТРЕТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ 657 01:00:47,648 --> 01:00:51,068 Стигнахме Дангпо, междинната ни спирка. Докладвай на Адмирал И. 658 01:00:51,151 --> 01:00:52,361 Да, сър. 659 01:01:26,395 --> 01:01:28,355 Ние сме съюзници! Спри! 660 01:01:28,564 --> 01:01:29,815 Убий и него! 661 01:01:35,571 --> 01:01:37,406 УАКИЗАКА! 662 01:02:06,602 --> 01:02:07,895 Кажи ми. 663 01:02:07,978 --> 01:02:10,147 Кой те подкрепя? 664 01:02:10,439 --> 01:02:12,232 Канбей ли е? 665 01:02:13,025 --> 01:02:15,402 Заради взаимната ни омраза, 666 01:02:15,485 --> 01:02:17,988 ти и аз само ще се сблъскаме ако обединим сили. 667 01:02:18,280 --> 01:02:21,033 Предайте корабите си и изчезвайте. 668 01:02:21,491 --> 01:02:22,743 Направи го, 669 01:02:24,036 --> 01:02:26,205 и ще те оставя жив. 670 01:02:27,206 --> 01:02:31,293 Искаш да откраднеш железния ми кораб? 671 01:02:39,551 --> 01:02:41,178 Помни ми думите. 672 01:02:41,261 --> 01:02:43,055 Ще ти върна обидата. 673 01:02:50,854 --> 01:02:52,898 Сега знам. 674 01:02:53,565 --> 01:02:57,069 От самото начало си го планирал. 675 01:02:57,444 --> 01:03:00,197 Но корабите ми няма да имат значение. 676 01:03:06,495 --> 01:03:08,830 Махай се, ако искаш да живееш! 677 01:03:30,811 --> 01:03:33,272 Призован от Лорд канцлера, 678 01:03:33,355 --> 01:03:35,858 се върни в замъка Осака. 679 01:03:35,941 --> 01:03:39,653 Уакизака,трябва да разрушиш флотата на Чосон 680 01:03:39,736 --> 01:03:42,823 да стигнеш до Тиендзин на Минг Китай 681 01:03:42,906 --> 01:03:45,117 и да завладееш земята! 682 01:03:45,534 --> 01:03:46,827 След като го направиш, 683 01:03:47,202 --> 01:03:49,705 Лорд канцлерът ще заобиколи Чосон., 684 01:03:50,330 --> 01:03:54,084 и ще се отправи право към Минг. 685 01:03:55,419 --> 01:03:58,005 Ти ще бъдеш този, 686 01:03:58,088 --> 01:04:00,048 който ще го посрещнеш там. 687 01:04:00,132 --> 01:04:04,052 Трябва да изпълните желанията на Лорд канцлера. 688 01:04:04,136 --> 01:04:07,681 Пази го. 689 01:04:11,977 --> 01:04:13,395 Братя, 690 01:04:15,230 --> 01:04:19,610 ще задминем 1-ви Кониши и 2-ра дивизия на Киомаса 691 01:04:21,361 --> 01:04:23,572 Като първи, трябва да достигнем Минг Китай. 692 01:04:23,864 --> 01:04:24,948 Господарю! 693 01:04:25,407 --> 01:04:28,452 Поздравяваме ви! 694 01:05:04,780 --> 01:05:06,281 Греби по-бързо! 695 01:05:15,040 --> 01:05:17,709 Господарю.Адмирал И е разгърнал флотата си. 696 01:05:17,793 --> 01:05:21,213 Корабите му са наблизо, вече са в Дангпо. 697 01:05:25,926 --> 01:05:27,135 Разбирам. 698 01:05:29,596 --> 01:05:31,849 Наистина е силен враг. 699 01:05:44,027 --> 01:05:45,195 Между Дангпо 700 01:05:46,905 --> 01:05:48,574 и сегашната ни база Унгпо. 701 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Виж тук. 702 01:05:55,706 --> 01:05:59,543 Този тесен морски път между нас, Пролива Кьоннъранг. 703 01:05:59,835 --> 01:06:02,421 ПРОЛИВА КЬОННЪРАНГ 704 01:06:03,338 --> 01:06:04,840 Напомня ли ти нещо някъде? 705 01:06:05,632 --> 01:06:07,217 В битката при Йонгин, 706 01:06:07,426 --> 01:06:09,887 имаше тесен проход. на път за Ханянг. 707 01:06:10,304 --> 01:06:12,222 В Гуанггьосан, нали? 708 01:06:15,601 --> 01:06:18,812 Ще отплаваме за Кьоннърянг., и ще останем там в засада. 709 01:06:20,856 --> 01:06:23,192 Ще чакаме следващия ход на Адмирал И. 710 01:06:25,652 --> 01:06:27,613 - Сега вървете. - Да, сър! 711 01:06:36,997 --> 01:06:40,125 ДАНГПО, МЕЖДИННАТА СПИРКА НА ФЛОТА ЧОСОН. 712 01:06:42,419 --> 01:06:44,922 Заклех се във вярност на Адмирал И. 713 01:06:46,840 --> 01:06:49,718 Няма време. Трябва да отидеш сама. 714 01:06:51,303 --> 01:06:55,182 Много животи бяха загубени. за да се осигури този доклад. 715 01:06:55,682 --> 01:07:00,479 Предай го на Адмирал И. 716 01:07:20,874 --> 01:07:23,252 Побързай! Трябва да задминем Унгчи! 717 01:07:29,591 --> 01:07:32,427 Унгчи... води в ляво е щабът на флота на Чола. 718 01:07:34,137 --> 01:07:36,431 Бързо, задната стража! Няма време! 719 01:07:38,433 --> 01:07:41,019 Краткият път до крепостта Чонджу е насам... 720 01:08:05,669 --> 01:08:08,088 ДАНГПО, МЕЖДИННАТА СПИРКА НА ФЛОТА ЧОСОН. 721 01:08:08,589 --> 01:08:11,091 Проверихме тези места. 722 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 Сега търсим близо до Анголпо и Унпо-- 723 01:08:14,178 --> 01:08:18,765 Открихте ли скритият вражески флот? 724 01:08:20,934 --> 01:08:22,394 Ще го направим, съвсем скоро. 725 01:08:22,477 --> 01:08:25,439 Не исках да обръщам гръб толкова скоро. 726 01:08:25,522 --> 01:08:28,734 веднага след пристигането си вчера. 727 01:08:28,817 --> 01:08:32,404 Но ако врагът не бъде намерен днес,, 728 01:08:32,487 --> 01:08:37,075 Ще изтегля хората си. да помогна за защитата на крепостта Чонджу. 729 01:08:38,076 --> 01:08:40,787 Ще ги открием днес. 730 01:08:45,209 --> 01:08:47,377 Адмирале. Намерихме врага. 731 01:08:47,920 --> 01:08:50,214 - Къде? - Пролива Кьоннъранг. 732 01:08:53,217 --> 01:08:55,844 Гьонърянг е наблизо. 733 01:08:56,178 --> 01:08:58,847 Там са акостирали около 100 кораба. 734 01:09:04,978 --> 01:09:08,065 КЬОНЪРЯНГ ДАНГПО 735 01:09:12,027 --> 01:09:13,570 Трябва да атакуваме веднага. 736 01:09:13,654 --> 01:09:15,239 Късметът е на наша страна. 737 01:09:15,906 --> 01:09:17,824 Акостирали са в Кьоннъранг. 738 01:09:18,450 --> 01:09:22,079 защото знаят че нашият флот отплава към тези брегове. 739 01:09:22,162 --> 01:09:24,623 Това не променя нищо. 740 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 Трябва да сме предпазливи. 741 01:09:34,842 --> 01:09:36,218 Премахнете таблиците. 742 01:09:36,301 --> 01:09:37,302 - Да, сър. - Да, сър. 743 01:09:48,063 --> 01:09:52,150 Трябва да ги примамим тук. към откритото море на Хансан. 744 01:09:52,234 --> 01:09:53,652 Гьонърянг е твърде тесен. 745 01:09:53,735 --> 01:09:57,155 Нашите паноксонски Бойни кораби не мога да се бия там. 746 01:09:57,364 --> 01:09:58,615 Не съм съгласен. 747 01:09:59,074 --> 01:10:00,909 Тесни или не, 748 01:10:00,993 --> 01:10:06,164 ще бъде по-лесно да ги атакуваме. докато врагът е един след друг 749 01:10:06,957 --> 01:10:10,752 Няма ли ги предишните ни бойни формации според обстоятелствата? 750 01:10:11,879 --> 01:10:17,301 Силните течения в пролива ще възпрепятстват движението на корабите ни. 751 01:10:17,885 --> 01:10:19,887 Мнозина ще бъдат унищожени. 752 01:10:20,387 --> 01:10:23,390 Също така, атаката може да бъде неефективна. 753 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 ако врагът избяга на брега. 754 01:10:26,935 --> 01:10:30,105 Лидерът във войната не трябва да се плаши. 755 01:10:30,189 --> 01:10:32,274 от малките щети. 756 01:10:32,357 --> 01:10:34,651 И ако врагът бяга към брега, 757 01:10:34,735 --> 01:10:38,197 те могат да бягат само до остров Джоджедо. 758 01:10:38,280 --> 01:10:41,325 Тъй като те ще бъдат отрязани 759 01:10:41,742 --> 01:10:46,038 можем да ги преследваме. до победа на сушата. 760 01:10:46,121 --> 01:10:48,123 Предлагам да ги ударим. 761 01:10:48,999 --> 01:10:50,876 В такъв случай, 762 01:10:50,959 --> 01:10:54,213 защо ти не водиш първата атака? 763 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Какво? 764 01:10:56,256 --> 01:10:59,468 Искаш Корабите ми да бъдат ударени и унищожени напразно? 765 01:11:02,221 --> 01:11:06,058 Искам да примамиш вражеските кораби. в това открито море на Хансан. 766 01:11:07,768 --> 01:11:10,103 Да примамим флотата? 767 01:11:13,065 --> 01:11:14,483 За битка 768 01:11:16,109 --> 01:11:18,195 във формация крилото на Крейн? 769 01:11:20,614 --> 01:11:24,701 Това ли имаше предвид? от бариера в морето? 770 01:11:26,161 --> 01:11:28,872 Но аз не съм глупак. 771 01:11:28,956 --> 01:11:31,333 Не мога да атакувам. само със седем кораба в моя флот. 772 01:11:31,416 --> 01:11:33,794 Това е самоубийствена мисия. 773 01:11:33,877 --> 01:11:36,839 Уакизака също не е глупак. 774 01:11:36,922 --> 01:11:39,132 Мислиш ли, че ще бъде примамен толкова лесно? 775 01:11:39,675 --> 01:11:42,219 Няма да участвам в този безразсъден план. 776 01:11:43,387 --> 01:11:44,471 Адмирал Уон! 777 01:11:45,514 --> 01:11:47,599 Врагът е точно пред нас. 778 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Бариера в морето? Глупости! 779 01:11:51,144 --> 01:11:53,981 Вместо това ще помогна да защитим крепостта Чонджу. 780 01:11:54,314 --> 01:11:56,525 Като Хянгдо (военноморски водач), Мога да примамя врага. 781 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 Познавам водните пътища около Гьонърянг. 782 01:12:07,744 --> 01:12:09,621 Нека примамя врага. 783 01:12:10,956 --> 01:12:12,207 Аз ще отида вместо него. 784 01:12:16,628 --> 01:12:20,299 Задачата не трябва да пада на възрастния командир. 785 01:12:20,382 --> 01:12:22,426 Не е подходящо. 786 01:12:23,552 --> 01:12:26,930 Моля те. Изпрати мен. 787 01:12:27,139 --> 01:12:29,892 Адмирале, Съгласен съм. 788 01:12:30,559 --> 01:12:33,645 КАПИТАН И ЙОНГ НАМ. Моля, изпратете ни. 789 01:12:34,062 --> 01:12:37,608 Виждам, че сега служите на Адмирал И. 790 01:12:39,359 --> 01:12:40,527 Адмирале. 791 01:12:41,486 --> 01:12:43,906 Това е последното желание на един стар командир. 792 01:12:44,364 --> 01:12:45,824 Моля те, приеми го. 793 01:12:54,166 --> 01:12:56,543 ПЛАН ЗА ФОРМИРАНЕ НА КРИЛОТО НА КОРАБА 794 01:12:56,627 --> 01:12:59,046 Бариера в морето? Глупости! 795 01:12:59,880 --> 01:13:02,424 Какъв е бойният ти план? 796 01:13:02,925 --> 01:13:06,678 Ще бъде ли формация крилото за осигуряване на победата? 797 01:13:18,398 --> 01:13:21,276 НАЧАЛНИК НА ТЕ ЙОНГ. 798 01:13:21,735 --> 01:13:24,279 Адмирале. Сержант Сонг докладва. 799 01:13:26,532 --> 01:13:27,658 Влез. 800 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Какво те води насам? 801 01:13:34,706 --> 01:13:37,417 Доклад, изискващ секретност. 802 01:13:38,669 --> 01:13:40,504 От Джунса е. 803 01:13:52,975 --> 01:13:54,893 Войските на Кобаякава напуснаха Гюмсан, за да атакуват 804 01:13:54,977 --> 01:13:58,021 щабквартирата на ВМС, и крепостта Чонджу. 805 01:13:58,438 --> 01:14:00,190 Армията и флотът на врага 806 01:14:00,607 --> 01:14:02,985 ще ударят заедно. 807 01:14:03,694 --> 01:14:06,864 Флотът им ще е разгърнат на пети в полунощ. 808 01:14:08,323 --> 01:14:11,034 Ако сухопътните им войски заобиколят Крепостта Чонджу 809 01:14:11,118 --> 01:14:12,578 да ударят щаба ни., 810 01:14:12,995 --> 01:14:14,454 това ще бъде критичен удар. 811 01:14:15,080 --> 01:14:16,915 Предупредихте ли крепостта Чонджу? 812 01:14:16,999 --> 01:14:19,293 Джунса е на път да ги предупреди. 813 01:14:20,169 --> 01:14:21,378 Ако е така, 814 01:14:21,461 --> 01:14:25,716 кой предаде този доклад вместо него? 815 01:14:38,270 --> 01:14:40,105 ПРОХОДА УНГЧИ 816 01:14:40,189 --> 01:14:42,274 Затегнете оръдията! 817 01:14:42,357 --> 01:14:44,359 Не вярвам на дезертьора войник. 818 01:14:44,443 --> 01:14:46,111 Дезертьора е бивш войник от Японците,бие се на страната ЧОСОН. 819 01:14:46,195 --> 01:14:48,697 Защо врагът ще заобикаля крепостта Чонджу? 820 01:14:48,780 --> 01:14:50,407 за да атакува щаба на флота? 821 01:14:50,490 --> 01:14:53,160 Да се отървем от този Японски дезертьор. 822 01:14:53,243 --> 01:14:55,746 и да продължим за Чонджу, както бяхме планирали. 823 01:14:55,829 --> 01:14:57,748 КОМАНДИР ХУАНГ БАК. След като врагът премине Унгчи, 824 01:14:57,831 --> 01:15:00,083 има половин ден поход за да бъде в щаба на флота. 825 01:15:00,459 --> 01:15:02,628 Скоро ще получим заповеди. 826 01:15:02,711 --> 01:15:05,255 Дотогава трябва да защитаваме този проход. 827 01:15:33,992 --> 01:15:35,452 Значи ти си дезертьора? 828 01:15:36,662 --> 01:15:37,871 Последвайте ме. 829 01:16:00,185 --> 01:16:01,979 Ако преживеем това, 830 01:16:03,272 --> 01:16:05,649 Ще те почерпя едно питие. 831 01:16:16,451 --> 01:16:17,452 Чакай. 832 01:16:26,628 --> 01:16:28,422 Няма нужда от това. 833 01:16:29,673 --> 01:16:32,968 Споделен, праведен дух. Само това ти трябва. 834 01:16:33,844 --> 01:16:35,679 Вземи си броня. 835 01:16:48,901 --> 01:16:52,029 ПЛАН ЗА ФОРМИРАНЕ НА КРИЛОТО 836 01:17:03,790 --> 01:17:08,253 Ще използваме атаката на врага за да обградим флотата им. 837 01:17:08,670 --> 01:17:13,050 В морето на Хансан, ще се бием във формация Крейн крило. 838 01:17:14,551 --> 01:17:17,012 Фланг на флагмана 839 01:17:17,095 --> 01:17:20,265 в центъра на дясното ще бъде Адмирал И Сок ги. 840 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 В центъра на лявото крило, 841 01:17:29,358 --> 01:17:31,276 ще бъде Адмирал Уон. 842 01:17:32,861 --> 01:17:36,532 На негова страна, там ще бъде мъдрият командир ЕО., 843 01:17:36,615 --> 01:17:40,661 Хянгдо (военноморски пътеводител) добре запознат с водните пътища на Чосон. 844 01:17:41,161 --> 01:17:45,624 Командир и Ун ньонг., който ще предлага надежден съвет, 845 01:17:45,707 --> 01:17:49,044 ще бъде до него. 846 01:17:49,753 --> 01:17:52,923 Капитан Ким Уан, който умее да маневрира с голямо умение., 847 01:17:53,006 --> 01:17:56,969 ще бъде на върха на лявото крило. 848 01:17:57,886 --> 01:18:00,097 Командир Гуон Джун. 849 01:18:00,180 --> 01:18:04,017 притежава бързина и сила във воденето на близък бой 850 01:18:04,101 --> 01:18:05,978 на върха на дясното крило. 851 01:18:07,062 --> 01:18:11,275 Като доказан воин, който ще води най-силните войни на нашия флот, 852 01:18:11,358 --> 01:18:13,569 ще бъде Командир Чонг Ун ... 853 01:18:44,600 --> 01:18:48,145 НАЧАЛНИК НА ТЕ ЙОНГ. 854 01:19:11,835 --> 01:19:14,880 Заповед за всички кораби да заредят оръдията си? 855 01:19:14,963 --> 01:19:16,006 Да, сър. 856 01:19:16,089 --> 01:19:19,510 Наредихме вече да се заредят снарядите и шрапнелите. 857 01:19:26,141 --> 01:19:28,810 Пригответе се за разгръщане. 858 01:19:29,394 --> 01:19:30,395 Да, сър. 859 01:19:49,581 --> 01:19:51,583 Всички кораби готови за война. 860 01:19:52,334 --> 01:19:55,921 Всички кораби! 861 01:19:56,255 --> 01:19:57,631 За войната! 862 01:19:57,714 --> 01:19:58,715 За войната! 863 01:19:58,799 --> 01:19:59,675 За войната! 864 01:19:59,758 --> 01:20:00,592 За войната! 865 01:20:00,676 --> 01:20:02,845 - За войната! - За войната! 866 01:20:10,727 --> 01:20:16,441 ЧЕТВЪРТИ ДЕН, ТРЕТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ ЗА БИТКАТА НА ОСТРОВ ХАНСАН 867 01:20:17,985 --> 01:20:23,115 ПРОЛИВА КЬОННЪРАНГ 868 01:20:31,623 --> 01:20:35,252 Господарю!Адмирал И разгърна флотата си. 869 01:20:35,544 --> 01:20:38,463 Петдесет и шест кораба отплаваха от Дангпо. Всички кораби са паноксон, 870 01:20:38,547 --> 01:20:41,300 не се вижда мекурабуне (сляп кораб). 871 01:20:42,926 --> 01:20:45,137 Може ли да е измама? 872 01:20:45,387 --> 01:20:47,097 Няма значение дали са мекурабуне. 873 01:20:58,984 --> 01:21:00,986 Вие двамата ще чакате в засада. отдясно и отляво. 874 01:21:01,069 --> 01:21:02,154 - Да, сър! - Да, сър! 875 01:21:27,179 --> 01:21:29,806 Трябва да примамим врага. 876 01:21:30,641 --> 01:21:34,353 Стойте поне на 200 метра. от техните кораби. 877 01:21:34,436 --> 01:21:35,562 Да, сър. 878 01:21:46,240 --> 01:21:48,075 Спуснете котвата! 879 01:21:52,704 --> 01:21:56,375 ЛЯВ ФЛАНГ МАНАБЕ САМАНОСУКЕ 880 01:21:59,253 --> 01:22:02,464 ДЕСЕН ФЛАНГ ВАТАНАБЕ ШИХИЕМОН 881 01:22:17,729 --> 01:22:19,857 Вражески кораби! Вражески кораби напред! 882 01:22:30,284 --> 01:22:32,995 Задръжте огъня! Намерете вражеските кораби! 883 01:22:43,839 --> 01:22:44,923 Огън! 884 01:22:46,008 --> 01:22:47,843 Втори ранг, готови за стрелба! 885 01:22:48,927 --> 01:22:51,680 Сахей. Колко кораба са? 886 01:22:52,848 --> 01:22:54,516 Още не можем да броим. 887 01:22:55,726 --> 01:22:57,019 Задръжте позиции. 888 01:22:57,102 --> 01:22:59,938 Дръжте врага в залива, като отвърнете на огъня. 889 01:23:00,022 --> 01:23:02,357 Изтощете огневата им мощ. 890 01:23:02,441 --> 01:23:05,777 - Да, сър! - Надясно! Огън! 891 01:23:08,155 --> 01:23:10,365 Задръжте огъня! 892 01:23:24,171 --> 01:23:27,257 Наляво! Те са от ляво! 893 01:23:29,468 --> 01:23:30,886 Огън! 894 01:23:42,606 --> 01:23:46,860 Командир Манабе на левия фланг. пита дали може да атакува. 895 01:23:48,862 --> 01:23:51,323 Командир Ватанабе на десния фланг. пита същото. 896 01:23:51,615 --> 01:23:54,952 Кажи им да останат на позиция. и задръжте огъня. 897 01:23:55,035 --> 01:23:56,912 Трябва да чакат в засада. 898 01:23:57,204 --> 01:23:58,205 Да, сър! 899 01:24:06,296 --> 01:24:08,590 Командире. Ще обърна кораба. 900 01:24:08,799 --> 01:24:10,926 Напред 100 ярда. 901 01:24:11,009 --> 01:24:12,344 Трябва да спрем тук. 902 01:24:12,427 --> 01:24:14,263 Ще бъдем обградени от врага! 903 01:24:14,346 --> 01:24:17,224 С това темпо врагът няма да отстъпи. 904 01:24:17,474 --> 01:24:20,769 Трябва да нанесем удар, за да ги примамим. 905 01:24:20,978 --> 01:24:22,145 Гребете напред! 906 01:24:23,105 --> 01:24:24,147 Да, сър! 907 01:24:29,820 --> 01:24:35,158 ИЗВЪН ПРОЛИВА КЬОННЪРАНГ 908 01:24:42,708 --> 01:24:44,543 Ще бъде ли измамен врагът? 909 01:24:53,719 --> 01:24:57,097 Разположете корабите в готовност. 910 01:24:57,723 --> 01:24:59,308 Да, сър. 911 01:25:24,333 --> 01:25:26,710 Командире! Мъглата се прояснява. 912 01:25:26,793 --> 01:25:29,630 Барутът и снарядите ни свършват. Трябва да отстъпим! 913 01:25:35,135 --> 01:25:38,096 Оръдеен огън! Стрелят с оръдия! 914 01:25:39,181 --> 01:25:40,682 Стрелба с оръдия? 915 01:25:54,488 --> 01:25:55,781 Огън! 916 01:26:02,579 --> 01:26:05,666 Мъглата се прояснява! Виждаме Корабите! 917 01:26:07,751 --> 01:26:09,419 Само три кораба. 918 01:26:09,503 --> 01:26:11,713 Колко смело, и Сон-Шин. 919 01:26:12,381 --> 01:26:15,717 Скоро ще съжалявате че сте напуснали щаба си. 920 01:26:17,761 --> 01:26:21,348 Корабите са отдясно. 921 01:26:29,356 --> 01:26:30,774 Това е засада! 922 01:26:36,738 --> 01:26:38,365 Смел ход. 923 01:26:40,117 --> 01:26:43,370 Но три кораба не са достатъчни, за да ни примамят. 924 01:26:43,453 --> 01:26:46,623 Как ще реагира Адмирал И 925 01:26:47,165 --> 01:26:49,543 след като ги изгоря? 926 01:26:50,460 --> 01:26:51,879 Чудя се. 927 01:27:09,813 --> 01:27:10,814 Твърде късно е. 928 01:27:10,898 --> 01:27:12,524 Пригответе се за близък бой. 929 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 Господарю, вражески кораби отляво! 930 01:27:46,016 --> 01:27:47,976 Сър! Това са Чосонски кораби. 931 01:27:56,109 --> 01:27:57,861 КОМАНДИР И УН НЬОНГ. 932 01:28:03,700 --> 01:28:05,953 Гребете с пълна скорост! Трябва да отстъпим! 933 01:28:10,749 --> 01:28:13,919 Греби по-бързо! Трябва да отстъпим! 934 01:28:14,461 --> 01:28:16,672 Преследвайте ги с пълна скорост. 935 01:28:16,755 --> 01:28:18,131 Приближете се! 936 01:28:18,799 --> 01:28:20,342 - Сега! - Да, сър! 937 01:28:24,346 --> 01:28:25,222 Сахей! 938 01:28:25,764 --> 01:28:29,059 Сигнализирай на Манабе да спре преследването. 939 01:28:29,142 --> 01:28:31,603 Не трябва да напуска пролива Кьоннъранг. 940 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 Да, сър! 941 01:28:40,112 --> 01:28:41,947 Сър, ето там! 942 01:28:43,657 --> 01:28:44,908 Заповед за спиране! 943 01:28:46,201 --> 01:28:47,661 Какво ще правим, сър? 944 01:28:47,744 --> 01:28:49,079 Мечът ни е изваден. 945 01:28:49,162 --> 01:28:51,874 Ще ги хванем тук, в Кьоннъранг. 946 01:28:51,957 --> 01:28:54,001 Това иска Генералът. След тях! 947 01:29:09,975 --> 01:29:13,228 Основната им флота не се присъединява към атаката. 948 01:29:24,072 --> 01:29:25,407 Завърти десния борд! 949 01:29:25,824 --> 01:29:27,576 Завърти десния борд! 950 01:29:34,791 --> 01:29:37,211 Атакувайте кораба! 951 01:29:53,936 --> 01:29:56,146 Корабите ни се удрят в скалите. 952 01:29:56,772 --> 01:29:59,399 Няма значение, вместо това ще се качим на вражески кораби. 953 01:29:59,900 --> 01:30:01,360 Приближете се! 954 01:30:06,740 --> 01:30:09,284 Ляво на борд! Завърти наляво! 955 01:30:40,607 --> 01:30:43,402 Честна дума. Как е възможно това? 956 01:30:44,862 --> 01:30:46,113 Огън! 957 01:30:46,405 --> 01:30:47,739 Огън! 958 01:31:02,129 --> 01:31:03,547 Манабе. 959 01:31:04,214 --> 01:31:05,382 Господарю. 960 01:31:17,728 --> 01:31:20,731 Адмирале! Получихме доклад от Гьонърянг. 961 01:31:20,814 --> 01:31:23,066 Корабите на командир Лий влязоха в пролива., 962 01:31:23,150 --> 01:31:26,778 но основната флота на врага все още трябва да бъде примамена. 963 01:31:31,200 --> 01:31:33,368 Всички кораби до устието на пролива Кьоннъранг 964 01:31:33,452 --> 01:31:35,245 във формация на върха на стрела. 965 01:31:35,329 --> 01:31:36,455 Вдигнете знамето. 966 01:31:36,538 --> 01:31:37,539 Адмирале. 967 01:31:37,623 --> 01:31:40,167 Ако врагът атакува челно, може да сме в опасност. 968 01:31:41,168 --> 01:31:42,794 Течението е срещу нас. 969 01:31:42,878 --> 01:31:44,213 Трябва да атакуват. 970 01:31:44,630 --> 01:31:45,964 Вдигнете знамето. 971 01:31:47,341 --> 01:31:48,467 Да, сър. 972 01:31:49,635 --> 01:31:51,136 Вдигнете знамето! 973 01:32:15,827 --> 01:32:16,954 Господарю. 974 01:32:17,037 --> 01:32:19,456 Основната флота на врага пристигна! 975 01:32:26,672 --> 01:32:28,632 Всички кораби, спрете! 976 01:32:29,424 --> 01:32:31,218 Всички кораби, спрете! 977 01:33:06,128 --> 01:33:10,757 До сега, Кобаякава ще е задминал Унгчи. 978 01:33:29,151 --> 01:33:31,904 Огън с оръдията! 979 01:33:47,669 --> 01:33:49,004 Трябват ни още стрели! 980 01:33:49,087 --> 01:33:51,256 Хълмистият ни фланг падна. 981 01:33:52,216 --> 01:33:53,717 Превъзхождат ни числено! 982 01:33:57,137 --> 01:33:59,765 Отстъпете на втора линия! 983 01:34:01,099 --> 01:34:02,809 Атака! 984 01:34:09,566 --> 01:34:12,653 Втора линия не може да издържи. 985 01:34:12,986 --> 01:34:15,864 Трябва да се оттеглим на трета линия. 986 01:34:17,741 --> 01:34:21,495 Това ще бъде краят за нас и щаба на флота. 987 01:34:21,578 --> 01:34:24,540 Не! За целия Чола-до! 988 01:34:25,415 --> 01:34:27,417 Атака! 989 01:34:35,425 --> 01:34:37,970 Вражески кораби! Врагът напредва! 990 01:35:08,876 --> 01:35:12,629 Завърти всички кораби. Подсилете гребците. 991 01:35:15,215 --> 01:35:17,926 Всички гребци на греблата! 992 01:35:18,552 --> 01:35:20,554 Добави гребци! 993 01:35:27,102 --> 01:35:29,813 Завърти кораба! 994 01:35:30,564 --> 01:35:33,108 Пригответе се за стрелба! 995 01:35:34,818 --> 01:35:37,196 Сър! Това е командното хвърчило. 996 01:35:41,074 --> 01:35:42,993 Трябва да се присъединим към формацията! 997 01:35:43,076 --> 01:35:45,078 Греби по-силно! 998 01:35:46,747 --> 01:35:48,081 КРЕЙН КРИЛО 999 01:35:50,667 --> 01:35:53,253 Добави гребци. Пълен напред! 1000 01:35:53,337 --> 01:35:55,631 - Скоростта гарантира победа! - Да, сър! 1001 01:35:55,714 --> 01:35:57,591 Добавете още гребла! 1002 01:36:00,219 --> 01:36:02,429 Греби по-бързо! 1003 01:36:02,513 --> 01:36:04,306 По-бързо! 1004 01:36:08,060 --> 01:36:10,395 Гребете с всички сили! 1005 01:36:10,479 --> 01:36:12,272 По-бързо! 1006 01:36:12,773 --> 01:36:14,525 Трябва да плаваме по-бързо! 1007 01:36:20,197 --> 01:36:23,617 Ще отмъстя за Манабе като те унищожа лично. 1008 01:36:25,244 --> 01:36:27,371 Корабите приближават! 1009 01:36:27,454 --> 01:36:29,039 Огън! 1010 01:36:34,086 --> 01:36:35,420 Стреляй със стрелите! 1011 01:36:44,513 --> 01:36:46,974 Адмирале. Прихващат кораба ни! 1012 01:36:51,562 --> 01:36:52,938 Срежи въжетата! 1013 01:36:55,107 --> 01:36:57,192 Трябва да се върнем във формацията. 1014 01:37:11,248 --> 01:37:14,042 Сър! Командири ЕО Янг-дам и Ун ньонг са атакувани. 1015 01:37:23,510 --> 01:37:24,386 Сър! 1016 01:37:24,469 --> 01:37:26,763 Покрий го! 1017 01:37:28,056 --> 01:37:30,392 Командир ЕО. - След мен! 1018 01:37:44,656 --> 01:37:48,744 Крейн крило формация. Както се очакваше. 1019 01:37:50,287 --> 01:37:52,706 Сахей може да се бие с тези кораби. 1020 01:37:52,789 --> 01:37:54,875 докато ние атакуваме във формация с рибен мащаб. 1021 01:37:54,958 --> 01:37:57,252 Формация за риби! 1022 01:37:57,336 --> 01:37:58,712 Формация за риби! 1023 01:38:23,362 --> 01:38:25,030 Уатанабе докладва от предния ранг 1024 01:38:25,113 --> 01:38:28,617 натоварва корабите си, и изостава в дясното крило. 1025 01:38:28,700 --> 01:38:30,577 Той мисли точно като мен. 1026 01:38:30,661 --> 01:38:32,913 Кажи му, че разрешавам атаката. 1027 01:38:32,996 --> 01:38:34,122 Да, сър! 1028 01:38:38,794 --> 01:38:39,878 Побързай! 1029 01:38:39,962 --> 01:38:43,257 Гребете назад и заредете оръдията! 1030 01:38:43,340 --> 01:38:45,175 Огън! 1031 01:38:49,888 --> 01:38:51,932 Какво си мисли? 1032 01:38:52,015 --> 01:38:54,560 Стреля без заповед. въпреки вълните. 1033 01:38:54,643 --> 01:38:56,270 Той трябва да знае по-добре! 1034 01:38:59,815 --> 01:39:01,066 Вражеските кораби са твърде бързи. 1035 01:39:01,900 --> 01:39:04,319 Трябваше да атакуваме по-рано. 1036 01:39:04,403 --> 01:39:05,988 Те убиха Сон-Шин., 1037 01:39:06,071 --> 01:39:08,115 защо не стреляш? 1038 01:39:11,118 --> 01:39:14,538 Корабите на адмирал Уон отслабват нашата формация. 1039 01:39:14,621 --> 01:39:16,665 Моля, дайте заповед за стрелба. 1040 01:39:19,543 --> 01:39:21,628 Моля, дайте заповед, сър! 1041 01:39:24,464 --> 01:39:27,009 Преди стрелба, трябва да завършим формацията. 1042 01:39:29,178 --> 01:39:31,013 В битката при Микатагахара, 1043 01:39:31,096 --> 01:39:35,392 Такеда Шинген унищожен Формация на крилото на Токугава 1044 01:39:35,475 --> 01:39:39,188 не със мечове, не и със пушки. 1045 01:39:39,855 --> 01:39:42,733 Разбил го е с кавалерията. 1046 01:39:44,067 --> 01:39:45,777 Напред, Уатанабе. 1047 01:39:46,069 --> 01:39:48,989 Ти и аз ще смажем врага. 1048 01:39:49,573 --> 01:39:52,826 както направихме в Гуанггосан! 1049 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Напред! 1050 01:40:01,168 --> 01:40:03,545 Не сте единствените. с блъскащи се кораби. 1051 01:40:03,629 --> 01:40:07,799 Вижте мощта на нашия антексон. (Пренасочване от голям боен кораб) 1052 01:40:18,519 --> 01:40:22,731 Крена ти ще падне. преди да разпери крилата си. 1053 01:40:28,654 --> 01:40:30,072 Хванахме те. 1054 01:41:35,929 --> 01:41:37,431 Мекурабуне (сляп кораб). 1055 01:41:57,701 --> 01:41:59,661 Това е Мекурабуне! 1056 01:42:02,998 --> 01:42:04,082 Господарю! 1057 01:42:09,630 --> 01:42:10,964 Донеси голямото оръдие! 1058 01:42:11,048 --> 01:42:12,174 Сега! 1059 01:42:47,584 --> 01:42:49,378 Това е Мекурабуне! 1060 01:43:27,374 --> 01:43:29,877 Греби по-силно! 1061 01:43:31,253 --> 01:43:32,921 Готови за стрелба! 1062 01:43:34,631 --> 01:43:36,175 Греби по-силно! 1063 01:43:47,436 --> 01:43:50,147 Флагманът е защитен от железни плочи. 1064 01:43:50,689 --> 01:43:53,025 Завърти се на ляво и удари кърмата. 1065 01:44:01,158 --> 01:44:02,201 Бавен е. 1066 01:44:03,327 --> 01:44:05,954 Нищо повече от сляпа Мекурабуне. 1067 01:44:06,622 --> 01:44:08,957 Напред към флагмана нан Адмирал И ! Сигнализирайте на флота! 1068 01:44:09,041 --> 01:44:10,083 - Да, сър! - Да, сър! 1069 01:44:10,167 --> 01:44:11,919 Ще отидем на кърмата. 1070 01:44:12,002 --> 01:44:13,587 Сам ще стрелям. 1071 01:44:19,510 --> 01:44:20,802 Страните бяха неговата слабост. 1072 01:44:20,886 --> 01:44:22,554 Със сигурност ще се върти. 1073 01:44:22,638 --> 01:44:24,515 Аз ще се целя отстрани. 1074 01:44:28,101 --> 01:44:30,020 Стреляй, Мекурабуне. 1075 01:44:33,315 --> 01:44:34,608 Огън! 1076 01:44:40,489 --> 01:44:42,658 Дясно оръдие, огън! 1077 01:44:46,245 --> 01:44:47,788 Прицели се! 1078 01:44:47,871 --> 01:44:49,289 Огън! 1079 01:45:10,394 --> 01:45:11,353 Господарю., 1080 01:45:11,436 --> 01:45:14,773 Мекурабуне се приближава настрани. извън обсега ни. 1081 01:45:17,609 --> 01:45:18,652 Прицели се! 1082 01:45:34,376 --> 01:45:35,544 Сахей. 1083 01:45:42,968 --> 01:45:44,678 Верният Ми братовчед. 1084 01:45:45,137 --> 01:45:46,388 Огън! 1085 01:45:52,227 --> 01:45:54,354 Почакай и ще видиш, И Сон-Шин. 1086 01:45:54,438 --> 01:45:58,066 Твоят Мекурабуне ще бъде твоето падение. 1087 01:46:19,379 --> 01:46:20,756 Този има по-нисък корпус., 1088 01:46:20,839 --> 01:46:22,966 по-трудно е да се прицели. 1089 01:46:23,050 --> 01:46:24,801 Мекурабуне ни напада! 1090 01:46:25,093 --> 01:46:26,595 Добре. 1091 01:46:26,678 --> 01:46:30,349 Натоварете цялата си сила, Мекурабуне. 1092 01:46:30,432 --> 01:46:34,311 След като го направите, главата ти ще остане в кораба ми. 1093 01:46:37,397 --> 01:46:39,525 Пригответе се за скачване! 1094 01:47:31,994 --> 01:47:33,453 Бокайсен (морско чудовище). 1095 01:47:38,375 --> 01:47:39,960 Господарю! 1096 01:48:02,900 --> 01:48:03,942 Адмирале. 1097 01:48:04,026 --> 01:48:08,155 Новият кораб на костенурките може да издържи на блъскане. 1098 01:48:08,947 --> 01:48:10,073 Моля те. 1099 01:48:11,366 --> 01:48:13,243 Разгърнете кораба на костенурките. 1100 01:48:20,417 --> 01:48:21,835 И Сон-Шин. 1101 01:48:21,919 --> 01:48:25,088 Това ли беше последният ти ход? 1102 01:48:30,177 --> 01:48:32,638 Адмирале. Благодарение на новия кораб на костенурките, 1103 01:48:32,721 --> 01:48:36,099 Командири ЕО Хян до и и Ун ньонг си върнаха формацията. 1104 01:48:46,568 --> 01:48:47,444 Адмирале. 1105 01:48:47,528 --> 01:48:49,154 Вражеските кораби са наблизо. 1106 01:48:49,238 --> 01:48:50,781 Трябва да открием огън. 1107 01:48:55,202 --> 01:48:56,203 Адмирале! 1108 01:49:10,551 --> 01:49:13,011 Защо корабът на костенурките е все още сред тях? 1109 01:49:15,222 --> 01:49:17,808 Мекурабуне ни напада! 1110 01:49:33,949 --> 01:49:37,578 На двеста метра. Можем да ги настигнем. 1111 01:49:39,496 --> 01:49:41,582 Всички кораби! 1112 01:49:41,665 --> 01:49:45,127 Прекратете формацията! 1113 01:49:45,210 --> 01:49:47,880 Атакувайте врага! 1114 01:50:05,606 --> 01:50:06,732 Прицели се! 1115 01:50:10,777 --> 01:50:12,988 Какво си мисли? 1116 01:50:13,071 --> 01:50:14,531 Врагът е точно пред нас. 1117 01:50:14,615 --> 01:50:15,991 Не можем да чакаме повече! 1118 01:50:16,074 --> 01:50:17,743 Стреляйте незабавно! 1119 01:50:17,826 --> 01:50:20,329 Сър, нямаме барут. 1120 01:50:26,793 --> 01:50:27,794 Адмирале. 1121 01:50:28,420 --> 01:50:31,006 Трябва да спечелим тази битка. 1122 01:50:32,090 --> 01:50:33,759 Моля, стреляйте. 1123 01:50:39,932 --> 01:50:41,225 Сто ярда. 1124 01:51:00,118 --> 01:51:01,286 Петдесет ярда. 1125 01:51:08,502 --> 01:51:10,045 Вдигнете стълбите! 1126 01:51:12,256 --> 01:51:13,757 Всички кораби. 1127 01:51:21,932 --> 01:51:24,476 Вдигнете ги! 1128 01:51:24,977 --> 01:51:26,311 Завърти се. 1129 01:51:27,187 --> 01:51:29,481 Завърти се! 1130 01:51:29,565 --> 01:51:32,192 Гребла, спрете! 1131 01:51:37,906 --> 01:51:40,450 Гребете по-силно! 1132 01:51:51,044 --> 01:51:53,881 Гребете по-силно! 1133 01:51:53,964 --> 01:51:56,175 Твърде късно, И Сон-Шин. 1134 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 Греби по-силно! 1135 01:52:18,530 --> 01:52:20,282 Качвайте се на корабите им! 1136 01:52:27,873 --> 01:52:29,291 Огън. 1137 01:52:59,154 --> 01:53:01,281 Бариера в морето. 1138 01:56:19,104 --> 01:56:23,400 Адмирале, трябва да стреляте веднага! 1139 01:56:45,380 --> 01:56:47,925 Адмирале! 1140 01:57:16,703 --> 01:57:18,247 Капан! 1141 01:57:18,872 --> 01:57:20,249 Огън! 1142 01:58:14,928 --> 01:58:18,599 Спрете ги! 1143 01:58:28,734 --> 01:58:30,402 Не трябва да ги пускаме! 1144 01:58:30,485 --> 01:58:32,237 Бийте се до смърт! 1145 01:58:36,867 --> 01:58:38,911 Какво по дяволите си ти? 1146 01:58:43,165 --> 01:58:48,086 Исках да те почерпя едно питие. 1147 01:58:49,087 --> 01:58:51,423 Жалко, че не мога. 1148 01:58:52,216 --> 01:58:53,467 Мърдай! 1149 01:58:56,261 --> 01:58:57,971 Нашествениците няма да 1150 01:58:58,972 --> 01:59:01,517 пусна отвъд прохода Унгчи. 1151 01:59:11,818 --> 01:59:14,154 Трябва да пазим това място... 1152 01:59:22,788 --> 01:59:25,541 КОМАНДИР, ХУАНГ ДЖИН. Атака! 1153 01:59:26,416 --> 01:59:28,126 Какво ти казах? 1154 01:59:28,210 --> 01:59:30,212 Това е справедлива битка. 1155 01:59:32,214 --> 01:59:33,841 Борихме се заедно 1156 01:59:34,716 --> 01:59:36,718 със споделен дух. 1157 01:59:38,762 --> 01:59:40,138 Ти също. 1158 01:59:41,390 --> 01:59:43,058 Благодарен съм за това. 1159 01:59:58,073 --> 02:00:01,410 Каква е тази война? 1160 02:00:02,995 --> 02:00:05,581 Битката на праведните срещу неправедните. 1161 02:00:06,665 --> 02:00:08,709 Врагът бяга! 1162 02:00:09,251 --> 02:00:11,295 След тях! 1163 02:00:16,675 --> 02:00:19,970 Праведен 1164 02:01:17,236 --> 02:01:23,242 Последвайте ни 1165 02:02:09,788 --> 02:02:13,208 Адмирале. Това е тотален триумф. 1166 02:02:15,294 --> 02:02:16,295 Не. 1167 02:02:23,468 --> 02:02:25,012 Трябва да продължим. 1168 02:02:26,180 --> 02:02:27,598 Нуждаем се от пълна победа, 1169 02:02:28,682 --> 02:02:30,767 и решителна победа. 1170 02:02:35,606 --> 02:02:39,401 ДЕН ШЕСТИ, ТРЕТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ АНГОЛПО, БЛИЗО ДО ПУСАН 1171 02:02:48,452 --> 02:02:53,624 СЕДМИ ДЕН, ТРЕТА ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ ПУСАНПО, ПОСЛЕДНОТО БОЙНО ПОЛЕ 1172 02:03:09,723 --> 02:03:11,725 ГЛАВНОКОМАНДВАЩ ВОЕННОМОРСКИТЕ СИЛИ В ПУСАНПО, ТОДО ТАКАТОРА 1173 02:03:45,467 --> 02:03:47,719 НА 11 ЮЛИ 1592 Г., 1174 02:03:47,803 --> 02:03:51,348 АДМИРАЛ И ЗАВЪРШИ ТРЕТАТА СИ ВОЕННОМОРСКА КАМПАНИЯ С КАНОНАДА НА ВРАГА ПРИ ПУСАНПО. 1175 02:03:51,431 --> 02:03:56,478 ХАШИБА (ТОЙОТОМИ) ХИДЕЙОШИ НЕ МУ СЕ СБЪДНАХА ПЛАНОВЕТЕ ДА ПОБЕДИ ФЛОТАТА НА ЧОСОН. 1176 02:03:56,562 --> 02:04:00,941 ТОВА ЗАЩИТИ МИНГ НА ЗАПАД. И ОБЪРНА ХОДА НА ВОЙНАТА. 1177 02:04:03,026 --> 02:04:05,404 Какво ви накара да ме доведете тук, сър? 1178 02:04:08,156 --> 02:04:12,160 ГОДИНА ПО-КЪСНО, ОСТРОВ ХАНСАНДО 1179 02:04:13,370 --> 02:04:15,205 Вижте Остров Джоджедо. 1180 02:04:16,248 --> 02:04:19,710 Островът е изправен пред вражеските води. 1181 02:04:22,337 --> 02:04:25,215 Трябва да осигурим по-строг контрол. над това море. 1182 02:04:28,844 --> 02:04:30,345 Съгласен съм, сър. 1183 02:04:31,430 --> 02:04:33,640 Благодарение на предишната ни победа. в тези води, 1184 02:04:33,849 --> 02:04:36,560 Врагът при Пусанпо 1185 02:04:37,811 --> 02:04:40,814 може отново да се надигне на остров Хансандо. 1186 02:04:42,399 --> 02:04:44,401 Възхищавам се на името. 1187 02:04:45,694 --> 02:04:46,987 Хансан. 1188 02:04:49,865 --> 02:04:53,619 Всъщност това е смислено име. 1189 02:04:54,411 --> 02:04:55,996 Означава "голяма планина". 1190 02:04:57,289 --> 02:04:59,166 не е ли така? 1191 02:05:01,502 --> 02:05:02,878 Така е. 1192 02:05:04,755 --> 02:05:07,049 Този пролив Кьоннъранг с лице към Хансан 1193 02:05:07,883 --> 02:05:09,927 там ще бъде нашата фронтова линия. 1194 02:05:11,678 --> 02:05:15,057 Хансан доказа, че наистина е голяма планина 1195 02:05:16,975 --> 02:05:19,394 която трябва да защитаваме. 1196 02:05:21,188 --> 02:05:22,689 Това е моята надежда. 1197 02:05:41,416 --> 02:05:43,252 Корабите костенурки пристигнаха! 1198 02:05:48,841 --> 02:05:53,846 ХАНСАН / ИЗГРЯВАЩИЯ ДРАКОН 1198 02:05:57,841 --> 02:06:33,846 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov