1
00:00:56,056 --> 00:00:59,976
Ako si Wakizaka, at nalupig ko
ang hukbo ng Joseon
2
00:01:00,102 --> 00:01:02,979
sa timog, kahit lamang sila sa bilang.
3
00:01:03,146 --> 00:01:10,737
Sumalakay kami sa norte at nasamsam
namin ang Hanyang, kabisera ng Joseon.
4
00:01:12,072 --> 00:01:20,664
Tanging ang hukbong dagat ng Joseon
ang pabalik-balik sa katimugang baybayin.
5
00:01:21,373 --> 00:01:24,543
Ngayon, sisimulan ko na ang
paglalakbay upang durugin sila.
6
00:01:25,377 --> 00:01:30,967
Panginoong Kansilyer, maghahanda kami
sa inyong pagdating, tulad ng naiplano.
7
00:01:32,593 --> 00:01:35,888
Unang taon ng Bunroku, Wakizaka ng Awaji.
8
00:01:42,603 --> 00:01:44,063
KAMPO NG KALABAN SA WAE
BUSANPO, GYEONGGSANG-DO
9
00:01:44,147 --> 00:01:47,734
HUNYO NG 1592
10
00:02:20,224 --> 00:02:22,143
Salamat.
11
00:02:47,544 --> 00:02:50,506
WAKIZAKA YASUHARU
12
00:02:50,589 --> 00:02:52,174
Isang bokkaisen?
13
00:02:54,843 --> 00:02:56,053
Panginoon
14
00:02:56,136 --> 00:02:58,764
nagtayo ng bagong barko
ang kalaban nating si Yi Sun-shin.
15
00:02:59,389 --> 00:03:01,058
Nakasisindak ito
16
00:03:01,350 --> 00:03:03,227
tulad ng isang bokkaisen.
17
00:03:04,311 --> 00:03:06,230
Ang mitikong halimaw ng dagat.
18
00:03:07,314 --> 00:03:09,483
Walang silbi ang aming mga baril.
19
00:03:09,942 --> 00:03:11,109
May ulo ito ng isang dragon
20
00:03:11,318 --> 00:03:13,070
na bumubuga ng apoy.
21
00:03:13,862 --> 00:03:15,239
Natigilan kami
22
00:03:16,031 --> 00:03:17,950
sa sobrang takot.
23
00:03:26,876 --> 00:03:28,545
Bokkaisen ba ang sabi mo?
24
00:03:39,722 --> 00:03:41,891
Ang takot ay isang sakit.
25
00:04:03,371 --> 00:04:05,290
Binangga ba ang barko?
26
00:04:05,415 --> 00:04:08,334
Nawasak ito sa baybayin ng Sacheon.
27
00:04:08,418 --> 00:04:09,669
Hinakot namin pabalik dito.
28
00:05:10,814 --> 00:05:14,360
ISANG BUWAN NA ANG NAKALILIPAS, SACHEON
GYEONGSANG-DO, TIMOG-SILANGANG JOSEON
29
00:05:19,657 --> 00:05:20,699
Magsagwan pabalik!
30
00:05:20,741 --> 00:05:21,575
PINUNONG LEE EON-RYANG
31
00:05:21,659 --> 00:05:23,160
Kailangan nating makawala!
32
00:05:35,966 --> 00:05:38,301
PINUNONG NAH DAE-YONG
33
00:05:47,602 --> 00:05:50,188
Ihanda nang ipaputok ang ulo ng dragon,
pati na ang lahat ng kanyon sa harap!
34
00:05:50,438 --> 00:05:51,982
Kargahan na!
35
00:05:54,985 --> 00:05:56,319
Iputok!
36
00:06:06,871 --> 00:06:08,331
Ang bokkaisen!
37
00:06:12,544 --> 00:06:13,336
Magpaputok!
38
00:06:22,679 --> 00:06:23,888
Magpaputok!
39
00:07:55,607 --> 00:07:59,069
TANGGULAN NG BUSAN
40
00:07:59,152 --> 00:08:03,698
Noong ika-13 ng Abril, 1592, nilusob ng
hukbong Wae ang Tanggulan ng Busan.
41
00:08:04,699 --> 00:08:05,200
HANYANG
42
00:08:05,283 --> 00:08:06,743
Sunamsam nila ang Tanggulan ng Busan
43
00:08:06,827 --> 00:08:10,914
at sinakop ang Hanyang,
kabisera ng Joseon, sa loob ng 20 araw.
44
00:08:12,332 --> 00:08:13,250
PYEONGYANG
45
00:08:13,333 --> 00:08:15,293
Tumakas patungong Pyeongyang
sa hilaga ang Haring Seonjo
46
00:08:15,377 --> 00:08:19,005
habang patuloy na lumulusob
pahilaga ang hukbong Wae.
47
00:08:20,715 --> 00:08:21,633
GWANGGYOSAN
48
00:08:21,716 --> 00:08:23,927
Mahigit 50,000 sundalo mula sa probinsya
ng Jeolla, Gyeongsang, at Gyeongsang
49
00:08:24,344 --> 00:08:28,098
ang nagtipon sa Bundok Gwanggyosan
upang bawiin ang Hanyang.
50
00:08:30,017 --> 00:08:31,227
Ngunit noong ika-5 ng Hunyo, 1592
51
00:08:31,310 --> 00:08:39,360
tinambangan at winasak ni Wakizaka at ng
2000 niyang sundalo ang hukbo ng Joseon.
52
00:08:43,865 --> 00:08:48,995
Tila pabagsak na ang Joseon.
53
00:08:52,456 --> 00:08:54,959
Samantala, sa katimugang baybayin
ng Goseong, Gyeongsang-do
54
00:08:55,042 --> 00:08:56,711
dalawampu sa mga barko ng Wae
ang nawasak sa Danghangpo
55
00:08:56,794 --> 00:08:59,338
habang mag-isang nakikidigma sa dagat si
Admiral Yi Shun-shin ng Kaliwang Jeolla.
56
00:09:00,756 --> 00:09:04,969
Sa kanyang unang operasyong pandagat
sa Okpo, Happo, at Jeokjinpo
57
00:09:05,052 --> 00:09:07,430
winasak niya ang 42 sa mga barko ng Wae.
58
00:09:07,513 --> 00:09:08,389
HAPPO
JEOKJINPO, OKPO
59
00:09:08,472 --> 00:09:14,562
Sa kanyang ikalawang operasyon
sa Sacheon, Dangpo, Danghanpo
60
00:09:14,729 --> 00:09:17,273
tinamaan siya ng bala
sa simula pa lang ng labanan.
61
00:09:18,232 --> 00:09:28,702
HANSAN: RISING DRAGON
62
00:09:39,296 --> 00:09:43,550
5 ARAW BAGO ANG
IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT
63
00:09:49,556 --> 00:09:51,350
Ang barkong pagong...
64
00:10:03,779 --> 00:10:05,989
Admiral. Ang pag-uulat ni Sarhento Song.
65
00:10:06,615 --> 00:10:08,659
Nakarating na si Admiral Won.
66
00:10:09,076 --> 00:10:11,411
Maghahanda na ako.
Papasukin ang tagapaglingkod.
67
00:10:11,495 --> 00:10:12,788
Opo, sir.
68
00:10:12,871 --> 00:10:13,789
SARHENTO SONG HUI-RIP
69
00:10:13,997 --> 00:10:18,001
PUNONG HIMPILAN NG HUKBONG DAGAT
NG KALIWANG JEOLLA, YEOSU
70
00:10:20,045 --> 00:10:22,381
Ano? Biglaang pag-atake?
71
00:10:22,464 --> 00:10:24,424
Nahihibang ka na ba?
72
00:10:24,508 --> 00:10:27,844
Kailangan nating mabawi agad ang Busan.
73
00:10:28,053 --> 00:10:30,181
Ito na ang pagkakataon nating sumalakay
74
00:10:30,265 --> 00:10:31,599
nang hindi nila namamalayan.
75
00:10:31,683 --> 00:10:33,559
Dapat mauna tayong lumusob.
76
00:10:34,269 --> 00:10:37,021
Walang saysay ang maliliit na panalo
77
00:10:37,105 --> 00:10:38,856
kung hindi natin sasalakayin
ang pangunahing base nila.
78
00:10:38,982 --> 00:10:41,067
Tingnan mo nga naman...
79
00:10:41,276 --> 00:10:43,319
Lango ka pa rin
80
00:10:43,444 --> 00:10:45,863
sa mga maliliit na panalo.
81
00:10:45,989 --> 00:10:48,283
Pinangunahan ng kalabang heneral sa Busan
82
00:10:48,366 --> 00:10:50,410
ang Labanan sa Gwanggyosan, sa Yongin.
83
00:10:50,868 --> 00:10:52,996
Hindi mo ba naaalala si
Punong Commander Lee Gwang
84
00:10:53,079 --> 00:10:56,833
na linusob ang mga kalaban
sa Bundok Gwanggyosan?
85
00:10:57,292 --> 00:10:59,294
Inubos ang mga tao niya!
86
00:10:59,502 --> 00:11:01,337
Sinisi siya sa pagkatalo
87
00:11:01,421 --> 00:11:03,339
at binansagang traydor.
88
00:11:03,589 --> 00:11:06,175
Walang katiyakan ang digmaang ito.
89
00:11:06,926 --> 00:11:09,595
Kailangan nating dumepensa, hindi umatake!
90
00:11:13,099 --> 00:11:14,183
Sabihin mo sa akin.
91
00:11:14,267 --> 00:11:16,269
Sang-ayon ka ba sa kanya?
92
00:11:16,352 --> 00:11:19,981
O nahihibang na ang mga alagad mo?
93
00:11:20,064 --> 00:11:21,649
Mag-ingat ka sa mga sinasabi mo!
94
00:11:22,567 --> 00:11:24,152
Admiral Won
95
00:11:24,277 --> 00:11:26,404
may mas maganda ka bang ideya?
96
00:11:26,487 --> 00:11:27,905
Depensa!
97
00:11:28,323 --> 00:11:29,992
Mahigpit na depensa!
98
00:11:30,242 --> 00:11:31,744
Kung may matibay na harang sa dagat
99
00:11:31,827 --> 00:11:34,246
maipagtatanggol natin ang Punong Himpilan
ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla.
100
00:11:34,872 --> 00:11:37,624
Bubuwagin ko ang pansamantalang himpilan
ng Hukbong Dagat ng Kanang Gyeongsang
101
00:11:37,708 --> 00:11:39,126
upang sumali dito.
102
00:11:40,252 --> 00:11:43,714
Kung pagsasamahin natin
ang ating puwersa laban sa mga kaaway
103
00:11:44,798 --> 00:11:47,926
hindi ba't magiging matibay na tanggulan
ang ating punong himpilan?
104
00:12:00,689 --> 00:12:03,484
HUKBONG DAGAT NG KANANG GYEONGSANG
COMMANDER LEE UN-RYONG
105
00:12:03,692 --> 00:12:05,444
Hindi na ako kailangang ihatid palabas
106
00:12:05,569 --> 00:12:07,279
ng nakatatandang tulad ninyo.
107
00:12:07,988 --> 00:12:11,992
Dati kang kadete na ngayon ay
isa nang abalang commander
108
00:12:12,534 --> 00:12:15,245
kaya ito na lang ang pagkakataon
ng isang dating guro
109
00:12:15,454 --> 00:12:17,873
na makasama ang isang taong
bihira niyang makita.
110
00:12:18,665 --> 00:12:20,876
Masigla ka pa rin, tulad ng dati.
111
00:12:21,335 --> 00:12:22,753
At mukha ka ring malusog.
112
00:12:23,128 --> 00:12:24,630
Hindi.
113
00:12:26,173 --> 00:12:28,926
Nagdurusa ako sa ilalim
ng isang teribleng pinuno.
114
00:12:29,594 --> 00:12:33,556
Pero hindi na bago sa'yo
ang mga teribleng pinuno.
115
00:12:34,224 --> 00:12:36,601
Sa kasamaang palad,
pareho ang pagdurusa natin.
116
00:12:40,855 --> 00:12:42,440
Magandang gabi, sir.
117
00:12:54,786 --> 00:12:58,998
BASE NG KALABAN SA WAE
BUSANPO, GYEONGGSANG-DO
118
00:13:02,335 --> 00:13:04,170
Umaasa ang pangingoong kansilyer
119
00:13:04,254 --> 00:13:05,797
na malayo ang mararating mo.
120
00:13:05,880 --> 00:13:07,590
Malugod ka naming tinatanggap
121
00:13:07,966 --> 00:13:08,883
Tagapayo.
122
00:13:09,175 --> 00:13:11,803
Mukhang abala ang mga tauhan mo.
123
00:13:12,387 --> 00:13:14,514
Hindi ba masyado pang maaga
para magmadali?
124
00:13:17,183 --> 00:13:20,228
KURODA KANBEI
TAGAPAYO NG PANGINOONG KANSILYER
125
00:13:22,063 --> 00:13:23,273
Heto.
126
00:13:23,398 --> 00:13:27,110
Nagpadala ng sagot
ang panginoong kansilyer.
127
00:13:41,584 --> 00:13:43,586
Noong Labanan sa Yongin,
sa Bundok Gwanggyosan
128
00:13:43,711 --> 00:13:46,297
alam mo ba kung paano ko dinurog
129
00:13:46,964 --> 00:13:50,342
kasama ng 2000 kong tauhan
ang 5000 nilang sundalo?
130
00:13:50,801 --> 00:13:52,094
Hindi ba't
131
00:13:52,970 --> 00:13:54,805
nabigla sila
132
00:13:54,972 --> 00:13:58,809
sa paglusob mo nang walang babala?
133
00:14:00,811 --> 00:14:02,605
Ang punong himpilan dito ni Yi Sun-shin
134
00:14:02,688 --> 00:14:03,314
YEOSU
135
00:14:03,689 --> 00:14:05,733
ay dapat nang mapabagsak.
136
00:14:06,317 --> 00:14:07,443
At pagkatapos...
137
00:14:08,527 --> 00:14:09,653
Pagkatapos?
138
00:14:12,156 --> 00:14:14,366
Kailangan nating palakasin pa
ang dibisyon ni Konishi sa hilaga
139
00:14:14,450 --> 00:14:16,660
sa Pyeongyang.
140
00:14:17,286 --> 00:14:18,329
Kapag nagawa natin ito
141
00:14:18,704 --> 00:14:20,414
magiging ganap na
142
00:14:20,498 --> 00:14:22,500
ang pananakop natin sa Joseon.
143
00:14:23,375 --> 00:14:24,668
Kahanga-hanga.
144
00:14:25,085 --> 00:14:27,630
Karapat-dapat sa natatanging
mandirigma ng panginoong kansilyer.
145
00:14:27,713 --> 00:14:29,925
Tatanaw ng utang na loob sa'yo
si Konishi na nasa hilaga
146
00:14:30,008 --> 00:14:32,052
sa Pyeongyang.
147
00:14:32,886 --> 00:14:36,723
Ang akala ko, magmamadali ka
patungong Ming China
148
00:14:37,599 --> 00:14:40,477
katulad ng ibang mga heneral.
149
00:14:40,936 --> 00:14:43,230
Nabahala ako.
150
00:14:46,149 --> 00:14:47,943
Tiyak akong nais mo ring
151
00:14:48,610 --> 00:14:51,196
sakupin ang Ming China.
152
00:14:51,279 --> 00:14:53,031
Gayon man
153
00:14:53,448 --> 00:14:56,368
pinapayuhan kitang
huwag itong gawin nang mag-isa.
154
00:14:56,576 --> 00:14:58,286
Sa kalagayan ngayon
155
00:14:58,370 --> 00:15:00,038
hindi kailangang sumuong sa panganib.
156
00:15:02,832 --> 00:15:04,376
Mas mainam ang buong lakas
157
00:15:04,459 --> 00:15:05,752
ng pagsasanib puwersa.
158
00:15:06,294 --> 00:15:07,879
Naiintindihan ko.
159
00:15:08,713 --> 00:15:09,714
Kaya naman
160
00:15:10,507 --> 00:15:12,217
may pakiusap ako.
161
00:15:13,760 --> 00:15:15,762
Tungkol ba ito kay Kato?
162
00:15:17,847 --> 00:15:20,850
DAHIKAN NG MGA BARKONG PAGONG, PUNONG
HIMPILSN NG HUKBONG DAGAT, KALIWANG JEOLA
163
00:15:21,434 --> 00:15:23,645
Tatanggalin mo na ang ulo ng dragon?
164
00:15:23,937 --> 00:15:27,232
Nag-iisip ako mula pa
noong Labanan sa Sacheon.
165
00:15:27,315 --> 00:15:30,945
Maraming gabi akong hindi nakatulog
dahil hindi ko maalis sa isip ko
166
00:15:31,028 --> 00:15:32,446
na kailangan mo ang barkong pagong.
167
00:15:32,530 --> 00:15:36,534
Hindi na ba ito maiipit kapag bumangga?
168
00:15:38,536 --> 00:15:41,581
Ito ang tanging paraan
upang lutasin ang problemang iyon.
169
00:15:42,498 --> 00:15:46,836
Mapapabilis rin ba ito?
170
00:15:47,295 --> 00:15:48,879
Opo, sir.
171
00:15:50,131 --> 00:15:52,675
Barkong pagong na walang ulo...
172
00:16:02,560 --> 00:16:04,395
Narinig mo na ba?
173
00:16:04,478 --> 00:16:07,648
Ang mga bagong dating
na mandirigmang Wae sa Busan...
174
00:16:11,152 --> 00:16:13,112
ang balita ko ay mahirap silang talunin.
175
00:16:14,238 --> 00:16:17,241
Ano na ang nangyari
sa mga utos ni Admiral Yi?
176
00:16:17,325 --> 00:16:18,367
Sa ngayon
177
00:16:18,576 --> 00:16:20,578
MAESTRO NG ARTILYERIYA
LEE BONG-SU
178
00:16:20,661 --> 00:16:22,371
nililikom na namin ang lahat ng
nakukuha naming pampasabog
179
00:16:22,455 --> 00:16:24,832
mula sa taumbayan.
180
00:16:25,958 --> 00:16:28,002
Ngunit napakaraming pulbura
ang nagagamit ng mga barkong pagong.
181
00:16:28,210 --> 00:16:31,089
Tama, napakalakas nga nilang
makaubos ng pulbura.
182
00:16:32,466 --> 00:16:34,926
Makakasali ang mga barkong pagong
sa armada ng admiral
183
00:16:35,052 --> 00:16:36,720
kung magmamadali kayo.
184
00:16:37,638 --> 00:16:39,598
Hindi lang dapat bumangga
ang mga barkong pagong.
185
00:16:39,681 --> 00:16:41,141
Dapat makapagpaputok rin
ng kanyon ang mga ito.
186
00:16:41,224 --> 00:16:42,434
Tama.
187
00:16:44,895 --> 00:16:45,937
Oo nga pala
188
00:16:48,857 --> 00:16:50,275
para sa'yo ito.
189
00:16:53,070 --> 00:16:54,571
Ano ito?
190
00:16:55,113 --> 00:16:57,324
Ako mismo ang humuli nito.
191
00:16:57,741 --> 00:17:00,202
Kapag malungkot ka
o kaya'y pinanghihinaan ng loob
192
00:17:00,369 --> 00:17:01,703
mapapasaya ka nito.
193
00:17:01,787 --> 00:17:04,373
- Niloloko mo ba ako?
- Huminahon ka.
194
00:17:06,792 --> 00:17:09,961
Isahog mo na lang ito
sa sabaw kung gusto mo.
195
00:17:10,170 --> 00:17:13,840
Bago pa mawalan ng kabuluhan ang buhay mo.
196
00:17:13,924 --> 00:17:16,343
Kalapastanganan.
197
00:17:22,808 --> 00:17:24,309
Depensa!
198
00:17:24,559 --> 00:17:26,103
Mahigpit na depensa!
199
00:17:26,228 --> 00:17:29,064
Kailangan nating dumepensa,
hindi umatake!
200
00:17:30,733 --> 00:17:36,197
May sulat mula sa Tanggulan ng Jeonju,
padala ni Punong Commander Lee Gwang.
201
00:17:40,827 --> 00:17:42,620
Masakit para sa kanya
202
00:17:42,870 --> 00:17:47,166
ang alalahanin ang kanyang pagkatalo
sa Bundok ng Gwanggoyosan.
203
00:17:47,959 --> 00:17:49,877
Hindi nagpaiwan ang kalabang si Wakizaka
204
00:17:50,044 --> 00:17:53,423
upang bantayan ang Tanggulan ng Suwon.
205
00:17:53,715 --> 00:17:58,344
Sa halip, umabante siya sa
Bundok Gwanggyosan sa Yongin
206
00:17:58,469 --> 00:18:01,305
upang udyukin at pagurin
ang ating mga sundalo.
207
00:18:02,348 --> 00:18:04,809
Nang maging kampante sila
208
00:18:05,143 --> 00:18:08,855
at nagtayo ng kampo
sa isang malawak na bukid
209
00:18:09,063 --> 00:18:11,357
nag-abang si Wakizaka hanggang
madaling araw, at saka sumalakay.
210
00:18:11,482 --> 00:18:13,818
Pinuksa niya ang hukbo natin.
211
00:18:16,195 --> 00:18:19,407
Nadepensahan ang kuta niya
212
00:18:19,574 --> 00:18:22,702
kahit wala siyang
estratehiya sa pagdepensa.
213
00:18:27,081 --> 00:18:28,666
Admiral Yi.
214
00:18:32,671 --> 00:18:36,091
May balita mula sa Kanyang Kamahalan.
215
00:18:46,727 --> 00:18:48,312
Ano ang nangyari?
216
00:18:49,897 --> 00:18:52,232
Nakatanggap kami ng balita
mula sa Pyeongyang.
217
00:18:54,818 --> 00:18:57,112
PATUNGO SA UIJU ANG KANYANG KAMAHALAN,
SA HILAGANG-KANULARANG HANGGANAN
218
00:18:59,948 --> 00:19:02,701
Paano niya nagawang pabayaan
ang Tanggulan ng Pyeongyang?
219
00:19:02,785 --> 00:19:05,078
May mas mahalaga pa kaysa sa Pyeongyang.
220
00:19:05,537 --> 00:19:09,082
Dapat nating itanong kung bakit tumungo
sa hilagang-kanlurang hangganan
221
00:19:09,166 --> 00:19:10,584
ng Uiju ang Kanyang Kamahalan.
222
00:19:10,876 --> 00:19:12,753
Mas gusto ng Punong Commander
223
00:19:12,836 --> 00:19:15,130
ang hilagang-silangang probinsya
ng Hamgyeong-do
224
00:19:15,214 --> 00:19:17,257
bilang base na pwedeng depensahan
225
00:19:17,674 --> 00:19:21,136
ngunit pinili ng Kanyang Kamahalan
ang Uiju sa hilagang-kanlurang hangganan.
226
00:19:22,513 --> 00:19:24,389
Tatakas ba pakanluran sa Ming China
227
00:19:24,848 --> 00:19:27,392
ang Kanyang Kamahalan?
228
00:19:28,852 --> 00:19:30,437
Hindi pwede iyon.
229
00:19:30,854 --> 00:19:34,192
Mawawala ang sigla ng mga tao
230
00:19:35,485 --> 00:19:37,904
at mailalagay sa panganib ang ating bayan.
231
00:19:42,575 --> 00:19:45,370
Ayon sa pagsasanay namin
kasama ang mga bihag mula Joseon
232
00:19:45,829 --> 00:19:49,249
hindi kayang abutin ng mga kanyon
ng Joseon ang lawak na 1000 bo.
233
00:19:50,041 --> 00:19:52,669
Makakapanira sila sa loob ng 500 bo.
234
00:19:52,752 --> 00:19:53,294
WATANABE SHICHIEMON
235
00:19:53,378 --> 00:19:55,171
Hindi magmimintis ang mga ito
236
00:19:55,255 --> 00:19:56,881
sa loob ng 100 bo.
237
00:19:58,174 --> 00:20:00,510
Isang daang bo.
238
00:20:01,344 --> 00:20:03,972
Kakaiba ang paraan
ng pagkarga sa mga kanyon
239
00:20:04,180 --> 00:20:06,266
ng mga panokseon nila.
240
00:20:06,599 --> 00:20:07,892
Paano?
241
00:20:08,184 --> 00:20:11,229
Sa halip na muling kargahan ang kanyon,
iiikot nila ang mga barko
242
00:20:11,604 --> 00:20:13,982
at magpapaputok mula sa kabilang dulo.
243
00:20:16,693 --> 00:20:18,194
Kakaiba nga.
244
00:20:19,821 --> 00:20:21,030
Gayon pa man
245
00:20:21,197 --> 00:20:24,033
kahit mas mabilis ang pagpapaputok
ng mga panokseon nila dahil dito
246
00:20:24,117 --> 00:20:25,910
pwede tayong magmatulin
sa layong 200 bo
247
00:20:25,994 --> 00:20:28,746
upang maabutan at maunahan
ang mga barko nila.
248
00:20:29,831 --> 00:20:31,667
Mula 200 bo,
249
00:20:32,126 --> 00:20:33,794
mauunahan natin sila.
250
00:20:37,840 --> 00:20:38,966
Panginoon!
251
00:20:39,341 --> 00:20:41,260
Dapat na tayong muling sumalakay.
252
00:20:41,343 --> 00:20:42,678
Ihanda na ang armada sa pag-atake.
253
00:20:43,888 --> 00:20:47,266
Kung haharangin nila tayo
254
00:20:49,184 --> 00:20:53,606
wawasakin natin ang
mapanggulong bagay na iyon.
255
00:21:00,571 --> 00:21:03,115
Ang bokkaisen ba ang tinutukoy mo?
256
00:21:04,199 --> 00:21:07,870
O ang mekurabune, ang bulag nilang barko?
257
00:21:08,287 --> 00:21:09,914
Mekurabune.
258
00:21:10,456 --> 00:21:12,082
Bulag na barko.
259
00:21:13,459 --> 00:21:16,670
Mas gusto ko iyon kaysa sa bokkaisen.
260
00:21:17,421 --> 00:21:20,299
Minsan lang nakipaglaban ang mekurabune.
261
00:21:21,008 --> 00:21:22,468
Bakit?
262
00:21:23,594 --> 00:21:25,387
Bakit hindi ito lumaban
263
00:21:25,471 --> 00:21:27,806
sa isang barkong naiulat na
malahalimaw tulad ng bokkaisen?
264
00:21:31,895 --> 00:21:33,146
Sahei.
265
00:21:33,480 --> 00:21:34,022
WAKIZAKA SAHEI
266
00:21:34,105 --> 00:21:35,231
May dalawang araw ka.
267
00:21:35,315 --> 00:21:38,443
Dahil nakapagsasalita ka ng wika ng Korea,
manmanan mo ang hukbo ng Kaliwang Jeolla.
268
00:21:38,526 --> 00:21:41,529
Alamin mo ang tungkol sa mekurabune.
269
00:21:42,197 --> 00:21:43,406
Pati na rin
270
00:21:45,075 --> 00:21:47,327
ang tungkol kay Yi Sun-shin...
271
00:21:55,335 --> 00:21:56,628
Watanabe.
272
00:21:57,837 --> 00:22:00,423
Ang tungkol sa pamumuno
ni Kobayakawa sa ika-anim na dibisyon
273
00:22:00,507 --> 00:22:02,801
sa Geumsan, malapit sa Jeolla-do.
274
00:22:06,513 --> 00:22:09,349
Kailangan kong iparating ito sa kanya.
275
00:22:11,476 --> 00:22:12,519
Admiral.
276
00:22:13,228 --> 00:22:14,688
Admiral Yi.
277
00:22:17,232 --> 00:22:19,943
Maaring ang himpilan natin ang huling
matatakbuhan ng Kanyang Kamahalan.
278
00:22:20,026 --> 00:22:21,945
Sa halip na sumugod sa laban
279
00:22:22,028 --> 00:22:25,740
baka dapat nating bantayan ang lugar na
ito, tulad ng iminungkahi ni Admiral Won.
280
00:22:29,035 --> 00:22:30,829
Lulusubin mo pa rin ba
281
00:22:31,204 --> 00:22:34,291
ang baseng Wae sa Tanggulan ng Busan?
282
00:22:41,298 --> 00:22:42,883
Iyon ba
283
00:22:43,384 --> 00:22:44,468
ang tingin mo?
284
00:22:48,931 --> 00:22:50,391
Hindi ba?
285
00:22:51,475 --> 00:22:53,060
Siguro nga.
286
00:22:54,812 --> 00:22:56,772
Ngunit tulad ng sinabi ni Admiral Won
287
00:22:57,606 --> 00:22:59,859
tayo ay dumedepensa.
288
00:23:01,068 --> 00:23:04,822
Ang paglusob sa Busan
ay nangangailangan ng pag-iingat.
289
00:23:05,156 --> 00:23:07,408
Kung hindi ka dedepensa o aatake
290
00:23:07,783 --> 00:23:10,619
ano ang plano mo sa laban?
291
00:23:14,832 --> 00:23:16,000
Marahil...
292
00:23:17,334 --> 00:23:19,628
ang susunod nating laban ang magpapasya
293
00:23:21,047 --> 00:23:24,467
ng kalalabasan ng digmaang ito.
294
00:23:43,528 --> 00:23:46,031
TEMPLO NG HEUNGGUKSA
295
00:23:47,199 --> 00:23:49,326
Kumain ka, pakiusap.
296
00:24:02,589 --> 00:24:05,842
Nakita ko ang lalaking iyon
sa Tanggulan ng Busan.
297
00:24:15,268 --> 00:24:17,187
Malalaman natin.
298
00:24:44,382 --> 00:24:46,008
"Natanggap ko ang liham mo.
299
00:24:46,384 --> 00:24:48,511
Salamat sa iyong alok
300
00:24:48,803 --> 00:24:54,058
ngunit bilang commander
ng ika-anim na dibisyon
301
00:24:54,225 --> 00:24:57,854
ako, si Kobayakawa, ay lulusob
sa Tanggulan ng Jeonju, ayon sa plano.
302
00:24:58,187 --> 00:25:02,108
Ngayong napaalis na ang sibilyang hukbo
ng Joseon sa Tanggulan ng Geumsan
303
00:25:02,567 --> 00:25:05,862
tutungo na ako sa
Tanggulan ng Jeonju sa Jeolla-do."
304
00:25:15,705 --> 00:25:16,998
Isulat mo ang sagot ko.
305
00:25:19,000 --> 00:25:23,421
Sa halip na sumalakay sa Tanggulan ng
Jeonju kasama ang ika-anim na dibisyon
306
00:25:24,297 --> 00:25:26,924
hihilingin ko na lusubin mo ang himpilan
ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla.
307
00:25:27,175 --> 00:25:28,676
Kapag ginawa mo ito, ipapaubaya ko sa'yo
308
00:25:28,759 --> 00:25:31,220
ang lahat ng nasakop ko sa Jeolla-do.
309
00:25:31,470 --> 00:25:33,682
Depende sa Hukbong Dagat ng Kaliwang
Jeolla ang kalalabasan ng digmaan
310
00:25:33,765 --> 00:25:35,642
hindi ang Tanggulan ng Jeonju.
311
00:25:35,726 --> 00:25:36,518
Ngayon
312
00:25:36,643 --> 00:25:38,937
kung sasali ka sa pag-atakeng ito
313
00:25:39,062 --> 00:25:41,982
ikatutuwa ito ng panginoong kansilyer.
314
00:25:48,780 --> 00:25:51,200
Ibibigay mo ba kay Kobayakawa
315
00:25:51,366 --> 00:25:53,202
ang Jeolla-do?
316
00:25:53,493 --> 00:25:54,912
Hadlang lamang si Yi
317
00:25:54,995 --> 00:25:56,371
at kaya nating manalo nang wala siya.
318
00:25:56,455 --> 00:25:57,789
Hadlang?
319
00:26:01,043 --> 00:26:03,587
Paano mo tatalunin si Yi?
320
00:26:03,837 --> 00:26:05,589
Sa pamamagitan ng paglusob
321
00:26:05,672 --> 00:26:07,424
ng walang babala!
322
00:26:07,549 --> 00:26:08,967
Tulad ng ginawa natin sa Gwanggyosan!
323
00:26:09,051 --> 00:26:10,928
Dapat manatili tayong handa.
Unahan natin sila.
324
00:26:11,094 --> 00:26:12,763
Tatalunin din natin siya sa lupa.
325
00:26:12,846 --> 00:26:14,306
Plano ito upang ganap na magwagi.
326
00:26:14,389 --> 00:26:16,225
Wala nito si Yi.
327
00:26:16,308 --> 00:26:17,267
Ngunit handa na tayo...
328
00:26:17,351 --> 00:26:19,353
Malapit nang bumagsak ang Joseon.
329
00:26:19,978 --> 00:26:22,064
Lilipat ang digmaan sa Ming China.
330
00:26:22,272 --> 00:26:24,441
Kung mauuna tayong makarating sa Ming
331
00:26:25,067 --> 00:26:27,069
mas marami tayong masasakop.
332
00:26:27,861 --> 00:26:30,072
Hindi na matimbang ang Jeolla-do.
333
00:26:30,530 --> 00:26:32,282
Hindi mo ba naiintindihan?
334
00:26:32,658 --> 00:26:33,785
Pero...
335
00:26:34,118 --> 00:26:35,662
aabot ba
336
00:26:35,828 --> 00:26:37,705
ang armada ni Kato?
337
00:26:38,039 --> 00:26:41,251
Mapagkakatiwalaan si Kanbei.
338
00:26:41,751 --> 00:26:43,711
Tutuparin niya iyon.
339
00:26:46,673 --> 00:26:50,718
Sa Sacheon, bakit umanib ang mga tauhan mo
sa dibisyon sa Geumsan, malapit sa Jeolla?
340
00:26:51,135 --> 00:26:54,722
Sasalakayin ba nila ang
Tanggulan ng Jeonju mula sa Geumsan?
341
00:26:55,056 --> 00:26:56,599
Kailan sila sasalakay?
342
00:26:56,766 --> 00:26:58,268
Wala akong alam.
343
00:26:58,351 --> 00:26:59,560
Wala.
344
00:26:59,978 --> 00:27:01,479
Wala.
345
00:27:08,069 --> 00:27:09,821
Mga hangal!
346
00:27:10,697 --> 00:27:12,782
Hindi mahalaga ang Tanggulan ng Jeonju.
347
00:27:12,865 --> 00:27:15,952
Nagtitipon ang hukbong Wae
348
00:27:16,077 --> 00:27:18,121
sa Busan, at marami na kami.
349
00:27:18,246 --> 00:27:21,624
Malulupig ang Joseon
350
00:27:21,874 --> 00:27:24,294
sa pagpunta namin sa Ming China at India.
351
00:27:24,627 --> 00:27:28,256
Dapat kayong magmakaawa
para sa mga buhay ninyo!
352
00:27:51,655 --> 00:27:52,990
Sino ka?
353
00:27:58,579 --> 00:27:59,371
Admiral!
354
00:27:59,455 --> 00:28:00,414
Ang isang ito!
355
00:28:01,874 --> 00:28:02,958
Mapangahas ka!
356
00:28:08,005 --> 00:28:08,756
Panginoon!
357
00:28:10,299 --> 00:28:12,092
Ano ang ginawa nila sa kanya?
358
00:28:12,509 --> 00:28:14,345
Ayos ka lang ba?
359
00:28:15,012 --> 00:28:15,929
Panginoon!
360
00:28:24,188 --> 00:28:26,523
Ikaw ang dahilan
361
00:28:26,648 --> 00:28:28,275
kung bakit kami nagpapatuloy.
362
00:28:28,901 --> 00:28:30,986
Isa kang bayani
363
00:28:31,528 --> 00:28:33,072
para sa aming lahat!
364
00:28:40,538 --> 00:28:42,582
Huwag ninyo siyang papatayin.
365
00:28:43,083 --> 00:28:45,585
Nararamdaman kong may
ihim siyang layunin.
366
00:29:17,367 --> 00:29:18,993
Ang digmaang ito...
367
00:29:20,662 --> 00:29:22,372
Ano ang ipinaglalaban dito?
368
00:29:23,706 --> 00:29:26,459
Pakiusap, sabihin mo sa akin.
369
00:29:26,709 --> 00:29:29,129
Ano ang digmaang ito?
370
00:29:33,675 --> 00:29:37,179
Labanan ito ng mga matuwid at hindi.
371
00:29:38,848 --> 00:29:42,601
Hindi labanan ng mga bansa?
372
00:29:44,895 --> 00:29:46,105
Hindi.
373
00:30:02,955 --> 00:30:05,666
Binaril kita sa Sacheon.
374
00:30:07,710 --> 00:30:10,671
Nakita ko nang sarili kong mga mata
375
00:30:12,756 --> 00:30:15,885
kung paano mo niligtas ang sundalo mo.
376
00:30:20,931 --> 00:30:23,184
Samantalang ang aming commander...
377
00:30:23,893 --> 00:30:25,936
ginamit niya kami bilang pananggalang
378
00:30:26,562 --> 00:30:28,731
upang iligtas ang kanyang sarili.
379
00:30:34,028 --> 00:30:35,405
Pakiusap.
380
00:30:35,989 --> 00:30:38,033
Pahintulutan ninyo akong pagsilbihan kayo.
381
00:30:55,342 --> 00:30:57,886
ISLA NG NOKDUNDO, HAMGYEONG-DO
HANGGANAN SA HILAGANG-SILANGAN
382
00:32:30,021 --> 00:32:32,189
Bakit ko napanaginipan ito?
383
00:33:02,721 --> 00:33:06,224
Nadepensahan ang kuta niya
384
00:33:07,309 --> 00:33:10,479
kahit wala siyang
estratehiya ng pagdepensa.
385
00:33:16,151 --> 00:33:18,153
Nadepensehan kahit walang
386
00:33:18,320 --> 00:33:21,406
estratehiya ng pagdepensa.
387
00:33:40,051 --> 00:33:44,138
TATLONG ARAW BAGO ANG
IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT
388
00:33:53,356 --> 00:33:56,067
Depensibo ba ang pormasyong ito?
389
00:33:56,234 --> 00:33:57,610
O opensiba?
390
00:33:58,861 --> 00:34:00,113
Tiyak na depensibo.
391
00:34:00,405 --> 00:34:02,699
Tulad ng isang harang sa dagat.
392
00:34:03,908 --> 00:34:05,576
Isang harang sa dagat.
393
00:34:06,911 --> 00:34:08,121
Doon
394
00:34:08,204 --> 00:34:11,124
gagayahin namin ang pag-atake ng Wae.
395
00:34:22,927 --> 00:34:25,179
Mukha itong makatotohanan.
396
00:34:33,020 --> 00:34:34,522
Pormasyong crane wing!
397
00:34:34,772 --> 00:34:35,899
Opo, Admiral.
398
00:34:39,486 --> 00:34:41,405
Pormasyong crane wing!
399
00:34:41,488 --> 00:34:43,198
Pormasyong crane wing!
400
00:34:51,165 --> 00:34:53,333
Lumipat tayo sa kaliwang pakpak.
401
00:34:53,751 --> 00:34:54,877
Opo, sir.
402
00:34:55,878 --> 00:34:57,713
Tumungo sa gitna ng kanang pakpak.
403
00:34:57,796 --> 00:34:58,964
Bilisan.
404
00:34:59,047 --> 00:34:59,965
Opo, sir.
405
00:35:21,695 --> 00:35:23,363
Babangga tayo!
406
00:35:25,032 --> 00:35:26,575
Bantayan ang posisyon ninyo!
407
00:35:28,160 --> 00:35:29,828
Sa kaliwa pa!
408
00:35:30,245 --> 00:35:32,790
Dapat nasa gitna na tayo
ng kaliwang pakpak!
409
00:35:36,252 --> 00:35:38,838
Mukhang hindi matatag ang kanang pakpak.
410
00:35:40,173 --> 00:35:42,801
Hayaan mo na. Didiretso tayo.
411
00:35:53,269 --> 00:35:54,187
Itaas ang mga hagdan.
412
00:35:54,270 --> 00:35:55,438
Itaas!
413
00:35:59,567 --> 00:36:00,819
Iikot ang barko.
414
00:36:01,277 --> 00:36:02,028
Ikot!
415
00:36:03,029 --> 00:36:04,364
Mga sagwan sa kaliwa, tigil!
416
00:36:06,658 --> 00:36:08,535
Ikot!
417
00:36:09,077 --> 00:36:12,455
Mga sagwan sa kanan, lakasan pa!
418
00:36:20,713 --> 00:36:22,674
Balik sa pormasyon!
419
00:36:40,067 --> 00:36:41,986
Itaas ang mga hagdan.
420
00:36:42,069 --> 00:36:42,820
Ikot.
421
00:36:42,903 --> 00:36:43,863
Ikot!
422
00:36:43,988 --> 00:36:45,155
Ikot!
423
00:36:45,239 --> 00:36:46,657
Mga sagwan sa kaliwa, tigil!
424
00:36:46,782 --> 00:36:48,075
Ikot!
425
00:37:10,347 --> 00:37:13,767
Sir, hindi namin kayang umikot
sa napakaiksing distansya.
426
00:37:14,393 --> 00:37:18,439
Kulang sa pagsasanay
ang mga barko ni Admiral Won.
427
00:37:20,524 --> 00:37:23,277
Panatilihin mo siya sa pormasyon.
428
00:37:24,820 --> 00:37:27,531
At ihatid mo ito kay Admiral Lee Eok-gi.
429
00:37:28,449 --> 00:37:29,783
Opo, sir.
430
00:37:49,638 --> 00:37:51,014
Nag-uulat, sir.
431
00:37:51,306 --> 00:37:53,016
Mula noong Labanan sa Sacheon
432
00:37:53,099 --> 00:37:55,685
hindi pa nakitang nagsanay ang mekurabune.
433
00:37:59,606 --> 00:38:02,275
Siguro ay may problema ang mekurabune.
434
00:38:02,776 --> 00:38:05,070
Kailangan nating malaman kung ano ito.
435
00:38:07,614 --> 00:38:09,741
Papasukin natin ang punong himpilan nila.
436
00:38:10,325 --> 00:38:11,076
Kumilos na.
437
00:38:20,627 --> 00:38:21,962
Ano ang gusto mo?
438
00:38:27,801 --> 00:38:29,177
Sino ka?
439
00:38:29,344 --> 00:38:30,679
Kakampi mo kami.
440
00:38:40,147 --> 00:38:41,899
Nasusunog ang kulungan ng mga bihag!
441
00:38:41,983 --> 00:38:43,567
Tumatakas ang mga bihag!
442
00:38:43,651 --> 00:38:44,860
Sundan sila!
443
00:39:28,654 --> 00:39:30,948
Kaya pala nakamamatay ang tingin mo
para sa isang monghe.
444
00:39:39,499 --> 00:39:41,710
Nasusunog ang barkong pagong!
445
00:39:41,793 --> 00:39:44,463
Patayin ang apoy! Ngayon na!
446
00:40:05,776 --> 00:40:06,777
Sumunod ka sa akin.
447
00:40:22,751 --> 00:40:24,628
Tinatawag ninyong opisyal
ang mga sarili ninyo?
448
00:40:24,711 --> 00:40:26,880
Tungkulin ninyong bantayan
ang barkong pagong!
449
00:40:26,963 --> 00:40:29,716
Sa lahat ng oras, walang palya!
450
00:40:29,966 --> 00:40:31,259
Nabigo kayo sa inyong tungkulin!
451
00:40:39,727 --> 00:40:41,062
Admiral.
452
00:40:41,145 --> 00:40:43,773
Nakatakas ang punong espiya.
453
00:40:44,357 --> 00:40:45,358
Binigo ko namin, sir.
454
00:40:45,441 --> 00:40:46,442
Bilis!
455
00:40:49,987 --> 00:40:51,280
Admiral.
456
00:40:51,364 --> 00:40:54,200
Ilang bihag ang nawawala.
457
00:40:56,285 --> 00:40:57,411
Bilisan ninyo ang pagkilos!
458
00:41:00,998 --> 00:41:01,833
Admiral.
459
00:41:01,916 --> 00:41:03,167
Napinsala ba ang barkong pagong?
460
00:41:03,251 --> 00:41:04,252
May ilang bahaging nasunog.
461
00:41:04,335 --> 00:41:05,711
Ngunit hindi malubha.
462
00:41:05,795 --> 00:41:08,339
Tinangay ng punong espiya
463
00:41:08,422 --> 00:41:10,508
ang mga plano sa pagbuo ng barkong pagong.
464
00:41:15,304 --> 00:41:17,014
Nasaan si Pinunong Nah?
465
00:41:17,098 --> 00:41:20,434
Dalawang araw na siya
sa dahikan ng Suncheon.
466
00:41:20,518 --> 00:41:22,145
Pumunta tayo doon.
467
00:41:37,369 --> 00:41:39,872
LIHIM NA DAHIKAN
SUNCHEON, MALAPIT SA YEOSU
468
00:41:42,624 --> 00:41:44,835
Dapat maging mas matatag
ang barkong pagong na ito!
469
00:41:45,252 --> 00:41:47,129
Tiyaking selyado ang sugpong na iyan!
470
00:41:51,383 --> 00:41:52,509
Admiral!
471
00:41:52,759 --> 00:41:53,802
Admiral.
472
00:41:54,845 --> 00:41:57,472
Narinig ko ang tungkol sa mga espiya.
473
00:41:58,432 --> 00:41:59,516
Mabuti at hindi napinsala
474
00:41:59,641 --> 00:42:01,768
ang mga barkong pagong.
475
00:42:01,852 --> 00:42:03,187
Sinabihan ako
476
00:42:03,312 --> 00:42:05,230
na muli ninyong ikakabit
ang ulo ng dragon.
477
00:42:07,316 --> 00:42:08,358
Opo, sir.
478
00:42:11,445 --> 00:42:13,780
Kailangan na nating lumaban.
479
00:42:14,698 --> 00:42:19,161
Magiging handa ba ang barkong pagong?
480
00:42:19,870 --> 00:42:21,830
Gumagawa kami buong araw at buong gabi.
481
00:42:21,955 --> 00:42:24,499
Kailangan namin ng ilang araw pa.
482
00:42:28,712 --> 00:42:30,714
Nakatakas ang mga espiya
483
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
at tinangay nila ang mga plano mo.
484
00:42:33,759 --> 00:42:35,135
Malalaman ni Wakizaka
485
00:42:35,385 --> 00:42:37,805
ang mga kahinaan ng barkong pagong.
486
00:42:38,848 --> 00:42:39,891
Admiral.
487
00:42:40,808 --> 00:42:42,852
Naiiba itong bagong barkong pagong.
488
00:42:47,732 --> 00:42:49,692
Lalaban ako
489
00:42:50,235 --> 00:42:52,111
nang walang mga barkong pagong.
490
00:42:56,199 --> 00:42:57,742
Kailangan ko nang umalis.
491
00:43:00,745 --> 00:43:01,955
Admiral.
492
00:43:06,626 --> 00:43:09,420
Mukhang mahina ang mga gilid.
493
00:43:10,296 --> 00:43:12,340
Mainam sa pagpapaputok ng kanyon
494
00:43:12,423 --> 00:43:14,842
pero bukas sa pag-atake.
495
00:43:15,260 --> 00:43:16,135
Isa pa
496
00:43:18,137 --> 00:43:20,932
malamang ay mabigat ang ulo,
pati na ang takip.
497
00:43:22,267 --> 00:43:24,227
Lalayag kaya ito nang mabilis?
498
00:43:27,897 --> 00:43:29,607
Ikaw si Junsa, tama?
499
00:43:32,026 --> 00:43:34,362
Nakipaglaban ka na sa barkong ito.
500
00:43:34,570 --> 00:43:38,033
Opo, sa Labanan sa Sacheon.
501
00:43:38,284 --> 00:43:39,743
Totoo, may kabagalan
502
00:43:39,827 --> 00:43:41,662
ang pagkilos nito.
503
00:43:42,121 --> 00:43:43,289
Magpatuloy ka.
504
00:43:43,914 --> 00:43:45,040
Sa Sacheon
505
00:43:45,291 --> 00:43:47,501
nahulog kami sa patibong ni Yi.
506
00:43:47,793 --> 00:43:49,211
Patibong?
507
00:43:49,670 --> 00:43:50,504
Opo, sir.
508
00:43:51,839 --> 00:43:52,840
Gayon man
509
00:43:53,132 --> 00:43:54,967
tulad ng sabi ninyo
510
00:43:55,342 --> 00:43:58,554
madali sana naming nawasak ang barko
511
00:43:58,762 --> 00:44:02,474
kung naging handa kami.
512
00:44:02,808 --> 00:44:04,685
Nang binunggo nito
ang aming barkong pandigma
513
00:44:04,852 --> 00:44:08,939
naipit ang ulo ng dragon,
at hindi ito nakagalaw.
514
00:44:09,315 --> 00:44:11,358
Hindi maalis ang ulo ng dragon?
515
00:44:11,483 --> 00:44:12,651
Opo, sir.
516
00:44:16,572 --> 00:44:17,656
Ito pala
517
00:44:17,740 --> 00:44:19,408
ang kahinaan.
518
00:44:22,036 --> 00:44:24,163
Depektibo ang pambangga.
519
00:44:27,833 --> 00:44:29,168
Kahit ganoon
520
00:44:29,293 --> 00:44:31,211
tinawag pa rin itong bokkaisen,
521
00:44:31,295 --> 00:44:33,464
na kinatakutan ng mga tauhan natin.
522
00:44:35,632 --> 00:44:39,971
Sinasabi mo bang hindi ito totoo?
523
00:44:44,184 --> 00:44:45,602
Watanabe.
524
00:44:45,727 --> 00:44:47,312
Ano sa palagay mo?
525
00:44:47,812 --> 00:44:49,689
Dahil wala ito sa kanilang pagsasanay
526
00:44:50,065 --> 00:44:52,734
marahil ay hindi nila ito gagamitin.
527
00:44:53,109 --> 00:44:55,153
Pero nababahala ako
528
00:44:55,362 --> 00:44:56,946
sa ulat ni Sahei
529
00:44:57,030 --> 00:44:59,074
tungkol sa kanilang pormasyong crane wing.
530
00:45:01,201 --> 00:45:04,162
Tila isa itong opensiba.
531
00:45:04,245 --> 00:45:05,914
Sa tingin ko, papalibutan nila ang Busanpo
532
00:45:05,997 --> 00:45:07,248
upang maghanda sa pagsalakay.
533
00:45:07,332 --> 00:45:09,000
Hindi, sir.
534
00:45:09,250 --> 00:45:11,002
Ginagamit ni Yi ang mga bihag
535
00:45:11,086 --> 00:45:14,089
upang maghanda
ng mga taktikang pangdepensa.
536
00:45:14,172 --> 00:45:15,340
Isa pa
537
00:45:15,423 --> 00:45:17,425
kung wala ang mekurabune
538
00:45:17,509 --> 00:45:18,802
hindi siya mangangahas na lumusob.
539
00:45:18,968 --> 00:45:22,138
Walang basehan ang mga pahayag na ito.
540
00:45:22,222 --> 00:45:23,264
Tama na.
541
00:45:24,307 --> 00:45:25,725
Junsa.
542
00:45:28,019 --> 00:45:29,104
Lumapit ka.
543
00:45:39,824 --> 00:45:41,158
Mas malapit.
544
00:45:52,378 --> 00:45:55,214
Patotohanan mo ang mga pahayag mo.
545
00:46:02,763 --> 00:46:04,807
Kahit ang hari nila ay tumakas na
546
00:46:05,015 --> 00:46:07,560
papunta sa hilagang-kanlurang hangganan.
547
00:46:07,852 --> 00:46:11,105
Kaya naman gugustuhin ni Yi na umatras.
548
00:46:11,522 --> 00:46:14,191
Hindi siya maglalakas-loob na sumugod.
549
00:46:23,784 --> 00:46:25,578
Masasabi kong
550
00:46:26,996 --> 00:46:29,039
may saysay ang paliwanag mo.
551
00:46:41,887 --> 00:46:44,556
Panginoon! Nakarating na
ang armada ni Kato.
552
00:47:03,742 --> 00:47:07,621
Tamang-tama ang kanilang pagdating.
553
00:47:15,587 --> 00:47:19,132
KATO YOSHIAKI
554
00:47:22,511 --> 00:47:25,055
KUKI YOSHITAKA
555
00:47:29,392 --> 00:47:31,353
Biniyayaan akong muli ni Hachiman
556
00:47:32,938 --> 00:47:34,814
ang Diyos ng Digmaan.
557
00:47:56,003 --> 00:47:57,296
Admiral!
558
00:47:59,840 --> 00:48:02,301
Kaya mo bang ipanalo ang laban
kahit wala ang barkong pagong?
559
00:48:04,303 --> 00:48:06,055
Kaya mo ba talagang manalo
560
00:48:06,639 --> 00:48:09,475
na wala ang barkong pagong?
561
00:48:26,117 --> 00:48:28,077
Hindi pa tuluyang naghihilom ang sugat mo
562
00:48:28,244 --> 00:48:30,871
ngunit pumapana ka na.
563
00:48:39,213 --> 00:48:40,299
Admiral.
564
00:48:40,882 --> 00:48:43,510
Napatunayan ko sa aming pagsasanay
565
00:48:43,760 --> 00:48:46,680
na kailangan natin ng mga barkong pagong.
566
00:48:48,515 --> 00:48:50,100
Hindi ka ba sang-ayon?
567
00:48:53,645 --> 00:48:54,855
Admiral.
568
00:49:00,193 --> 00:49:01,194
Sir
569
00:49:01,528 --> 00:49:05,073
dinala mismo ni Lim Jun-young
ang kanyang ulat.
570
00:49:07,367 --> 00:49:08,785
Narito siya?
571
00:49:10,245 --> 00:49:13,081
Hanggang ngayon, ang armada ni Wakizaka
572
00:49:13,332 --> 00:49:14,374
ay may 30 malalaking barko
573
00:49:14,708 --> 00:49:16,251
at 70 barko na katamtaman ang laki.
574
00:49:16,335 --> 00:49:18,253
Isang daang barko lahat.
575
00:49:18,545 --> 00:49:21,465
Umanib sa kanila ang armada ni
Kato Yoshiaki mula sa katimugang isla
576
00:49:21,548 --> 00:49:24,384
ng Daemado, na may
20 malalaki at 20 maliliit na mga barko.
577
00:49:24,468 --> 00:49:26,678
Sa kabuuan, 140 barko ang mga iyon.
578
00:49:26,970 --> 00:49:28,805
Tapos na ang paghihintay ni Wakizaka.
579
00:49:28,889 --> 00:49:31,224
- Malapit na siyang lumusob.
- Dumating na ang oras.
580
00:49:31,767 --> 00:49:32,893
Pero sir
581
00:49:32,976 --> 00:49:35,937
kakaiba ang mga barko ni Kato.
582
00:49:36,605 --> 00:49:37,773
Kakaiba?
583
00:49:38,315 --> 00:49:41,235
Marami sa mga malalaking barko
ay may makakapal na kaha
584
00:49:41,319 --> 00:49:44,781
at nakasabit na mga kanyon.
Ngayon lang kami nakakita nito.
585
00:49:45,156 --> 00:49:47,200
Ang punong barko naman nila
586
00:49:47,367 --> 00:49:48,701
ay armado ng mga kanyon
587
00:49:48,785 --> 00:49:51,829
at balot ng bakal.
588
00:49:51,913 --> 00:49:55,208
Punong barko na balot ng bakal?
589
00:49:56,084 --> 00:49:57,919
Tulad ito ng inaasahan natin.
590
00:49:58,086 --> 00:50:02,799
Pinaghandaan nila ang ating
mga kanyon at pambangga.
591
00:50:03,424 --> 00:50:05,927
Lulusob ang mga kalaban
592
00:50:06,010 --> 00:50:07,929
upang makamit ang daanan ng kalakal
593
00:50:08,054 --> 00:50:10,223
patungong kanlurang baybayin.
594
00:50:10,390 --> 00:50:13,351
Nagtitipon ang kalabang hukbo
595
00:50:13,434 --> 00:50:15,228
sa Geumsan, malapit sa
Tanggulan ng Jeonju.
596
00:50:15,311 --> 00:50:17,605
Lalaban sila sa dagat at sa lupa.
597
00:50:18,231 --> 00:50:21,067
Sasalakayin nila ang Tanggulan ng Jeonju
at ang Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla.
598
00:50:21,609 --> 00:50:23,736
Kung babagsak ang hukbong dagat natin,
tulad ng nais ng ating kalaban
599
00:50:23,820 --> 00:50:26,197
babagsak din ang rehimen
ng Joseon sa Uiju.
600
00:50:30,451 --> 00:50:34,288
Tiyak na sasalakayin nila tayo, ngunit mas
malaking panganib ang haharapin ng Jeonju.
601
00:50:35,248 --> 00:50:36,666
Naparalisa ng pagkatalo sa
Labanan sa Yongin
602
00:50:36,749 --> 00:50:40,629
si Punong Commander Lee Gwang.
603
00:50:41,964 --> 00:50:45,759
Kahit ano'ng mangyari, kailangan nating
balaan ang Tanggulan ng Jeonju.
604
00:50:46,260 --> 00:50:47,803
Hindi ba dapat nating hatiin ang hukbo
605
00:50:47,886 --> 00:50:49,722
upang palakasin ang Tanggulan ng Jeonju?
606
00:50:49,805 --> 00:50:51,515
Nababaliw ka na ba?
607
00:50:52,057 --> 00:50:53,767
Hindi natin pwedeng hatiin
ang hukbong dagat.
608
00:50:53,851 --> 00:50:55,394
Hindi maaari!
609
00:50:55,686 --> 00:50:56,895
Huwag kang magalit.
610
00:50:56,979 --> 00:50:58,313
Sinasabi ko lang ang dapat.
611
00:50:58,397 --> 00:50:59,565
Tama na.
612
00:51:02,860 --> 00:51:04,236
Admiral Yi.
613
00:51:05,070 --> 00:51:07,573
Paano ka magpapatuloy?
614
00:51:32,181 --> 00:51:34,850
Panahon na para sa mahalagang labanan.
615
00:51:35,726 --> 00:51:37,060
Kaya naman...
616
00:51:41,733 --> 00:51:43,443
bukas nang hatinggabi
617
00:51:43,610 --> 00:51:45,361
tutungo tayo sa digmaan.
618
00:51:46,321 --> 00:51:47,447
Maghanda sa pag-atake.
619
00:51:47,530 --> 00:51:48,948
Sa halip na dumepensa?
620
00:52:04,881 --> 00:52:06,966
Ikarga na ang mga bala at pulbura!
621
00:52:07,759 --> 00:52:09,052
Ingatan ang mga iyan!
622
00:52:13,097 --> 00:52:15,475
Sunod sa utos, inipon namin
ang lahat ng pulburang aming nahanap.
623
00:52:16,267 --> 00:52:17,477
Magaling.
624
00:52:17,685 --> 00:52:18,770
Maaari ko bang malaman
625
00:52:18,853 --> 00:52:21,147
kung bakit mas marami
ang kailangan natin kaysa dati?
626
00:52:22,941 --> 00:52:24,651
Doble ang pagkarga
627
00:52:25,068 --> 00:52:29,656
ng mga bala at shrapnel sa mga kanyon.
628
00:52:31,074 --> 00:52:32,283
Makapipinsala lamang ang mga ito
629
00:52:32,492 --> 00:52:35,954
kung malapitan.
630
00:52:36,496 --> 00:52:38,915
- Makakalapit ang mga kalabang barko...
- Alam ko.
631
00:52:39,040 --> 00:52:42,086
Parating na ba si Pinunong Nah?
632
00:53:12,783 --> 00:53:16,161
Uminom tayo.
633
00:53:20,833 --> 00:53:22,293
Oo nga pala
634
00:53:22,543 --> 00:53:25,254
anong uri ng lalaki si Admiral Yi?
635
00:53:25,629 --> 00:53:28,424
Hindi ko inaasahan, pero
matindi siyang katunggali.
636
00:53:28,507 --> 00:53:31,719
Kaya naman kailangan natin siyang
harapin nang magkasama.
637
00:53:32,469 --> 00:53:36,223
Narinig ko na mahihina
ang ang commander ng Joseon.
638
00:53:37,057 --> 00:53:39,935
Natatangi siguro si Yi.
639
00:53:40,019 --> 00:53:44,316
Ngayong kasama na natin
ang dalawang bayani ng digmaan
640
00:53:45,066 --> 00:53:47,569
walang pag-asang manalo si Yi.
641
00:53:48,153 --> 00:53:49,946
Matatapos rin ang nakakabagot
na digmaang ito
642
00:53:50,030 --> 00:53:52,490
nang mas mabilis kaysa inaasahan.
643
00:53:57,746 --> 00:54:01,958
Nakatanggap kami ng balita mula sa
ika-anim na dibisyon ni Kobayakawa.
644
00:54:09,883 --> 00:54:11,468
Lumabas kayong lahat.
645
00:54:12,844 --> 00:54:13,678
Labas!
646
00:54:14,888 --> 00:54:16,514
Mag-atubili kayo
647
00:54:16,598 --> 00:54:18,516
kung gusto na ninyong mamatay!
648
00:54:20,602 --> 00:54:21,603
Bilis!
649
00:54:27,901 --> 00:54:29,778
Pumayag si Kobayakawa
sa panloob na pag-atake
650
00:54:29,861 --> 00:54:31,947
sa Punong Himpilan ng
Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla.
651
00:54:32,322 --> 00:54:33,823
Kung gayon
652
00:54:34,950 --> 00:54:36,076
kailan siya lulusob?
653
00:54:36,284 --> 00:54:37,285
Hinihiling niya
654
00:54:37,369 --> 00:54:40,998
na magpasya ka kapag
nagpadala ka ng iyong sagot.
655
00:54:43,584 --> 00:54:44,835
Kung gayon
656
00:54:45,628 --> 00:54:48,089
magsisimula na tayo mamayang hatinggabi.
657
00:54:49,590 --> 00:54:50,967
Kalokohan!
658
00:54:51,300 --> 00:54:52,760
Hindi mo ito pwedeng gawin
659
00:54:52,843 --> 00:54:54,220
nang hindi sumasangguni sa akin!
660
00:54:56,180 --> 00:54:58,015
Pakiusap, pag-isipin mo ito, Wakizaka.
661
00:54:58,140 --> 00:55:00,810
Alang-alang sa tamang pamamaraan.
662
00:55:00,893 --> 00:55:03,771
Kailangan na nating umatake
bago ang panahon ng mga unos.
663
00:55:03,896 --> 00:55:05,523
Pasensya na sa pag-aapura.
664
00:55:05,815 --> 00:55:06,857
Bastos ka!
665
00:55:10,111 --> 00:55:11,320
Tumigil kayo!
666
00:55:17,743 --> 00:55:20,079
Ititigil ko ang pakikipagtulugan ko
dahil sa magaspang mong ugali.
667
00:55:20,246 --> 00:55:21,956
Masyado mong minamaliit ang pakikidigma
668
00:55:22,331 --> 00:55:23,708
Wakizaka!
669
00:55:26,919 --> 00:55:28,879
Huwag kang padalos-dalos
670
00:55:29,714 --> 00:55:30,965
Kato.
671
00:55:31,841 --> 00:55:32,967
Maupo ka.
672
00:55:33,300 --> 00:55:34,593
Huminahon ka.
673
00:55:34,802 --> 00:55:35,636
Kato.
674
00:55:35,720 --> 00:55:37,221
Ibaba mo ang espada mo.
675
00:55:40,808 --> 00:55:42,352
Kailangan ko ng sagot.
676
00:55:42,602 --> 00:55:43,979
Sabihin mo sa akin.
677
00:55:44,229 --> 00:55:47,149
Gusto mo bang umanib sa akin, o hindi?
678
00:55:49,651 --> 00:55:51,278
Hindi natin gusto ang isa't isa.
679
00:55:51,611 --> 00:55:53,071
Subalit
680
00:55:54,239 --> 00:55:57,534
ipinag-utos ng panginoong kansilyer
ang pagsasanib ng ating puwersa.
681
00:55:58,702 --> 00:56:00,662
Ibaba mo ang espada mo
682
00:56:00,954 --> 00:56:04,082
at kakalimutan ko ang pagwawala mo dito.
683
00:56:07,878 --> 00:56:09,004
Kato.
684
00:56:19,639 --> 00:56:20,640
Kato.
685
00:57:00,348 --> 00:57:01,933
Pwede ka nang lumabas.
686
00:57:12,193 --> 00:57:13,194
Salamat.
687
00:57:13,277 --> 00:57:14,570
May narinig akong mahalagang impormasyon.
688
00:57:14,654 --> 00:57:17,115
Kailangang iulat ko ito agad
sa Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeoalla.
689
00:57:23,496 --> 00:57:27,250
Matagal na kitang minamatyagan.
690
00:57:27,375 --> 00:57:30,378
Ipinuslit ka pala ng babaeng iyon.
691
00:57:37,135 --> 00:57:38,761
Pambihira.
692
00:57:38,970 --> 00:57:42,683
Kahit ang mga babae ay espiya na rin.
693
00:57:42,975 --> 00:57:45,811
Nakakadismaya.
694
00:57:47,604 --> 00:57:49,815
Isasama sana kita.
695
00:58:01,076 --> 00:58:02,161
Katapusan mo na!
696
00:58:03,078 --> 00:58:04,454
Panginoon!
697
00:58:09,835 --> 00:58:11,086
Huwag kayong lalapit!
698
00:58:11,920 --> 00:58:12,880
Takbo!
699
00:58:22,139 --> 00:58:23,265
Sahei!
700
00:58:23,765 --> 00:58:24,349
Sundan siya!
701
00:58:24,433 --> 00:58:25,100
Bilis!
702
00:58:25,684 --> 00:58:27,019
Dito ka lang!
703
00:58:28,478 --> 00:58:30,063
Follow me, Manabe!
704
00:58:36,695 --> 00:58:38,614
Ano ang alam niya?
705
00:58:38,947 --> 00:58:40,199
Sabihin mo sa akin.
706
00:58:43,244 --> 00:58:46,122
Naroon siya! Sa may pampang!
707
00:58:46,539 --> 00:58:47,207
Bilisan ninyo!
708
00:58:47,290 --> 00:58:47,999
Habulin siya!
709
00:58:48,583 --> 00:58:49,584
Sakay na.
710
00:58:56,507 --> 00:58:57,508
Paputukan sila!
711
00:59:07,393 --> 00:59:08,895
Asintahin ang mga nag-aalab na pana!
712
00:59:09,354 --> 00:59:10,480
Pakawalan!
713
00:59:15,652 --> 00:59:16,653
Pakawalan!
714
00:59:27,038 --> 00:59:28,122
Hindi.
715
00:59:29,040 --> 00:59:31,125
Hanggang hindi mo inilalahad
ang lahat ng nalalaman mo.
716
00:59:38,299 --> 00:59:40,134
Binigo ka namin.
717
00:59:41,052 --> 00:59:43,222
Bawian mo kami ng buhay.
718
00:59:44,807 --> 00:59:46,809
Tugisin ang lahat ng mga espiya.
719
00:59:47,393 --> 00:59:48,519
Isa pa
720
00:59:49,645 --> 00:59:51,772
huwag ninyo siyang hayaang mamatay.
721
01:00:05,452 --> 01:00:06,745
Pakiusap!
722
01:00:06,829 --> 01:00:08,664
Hindi ako espiya!
723
01:00:09,456 --> 01:00:11,125
Hindi!
724
01:00:20,509 --> 01:00:22,428
Marahil ay panahon na
725
01:00:22,594 --> 01:00:25,639
upang kumalas sa nakaraan
726
01:00:26,724 --> 01:00:28,976
at tapusin na ang nararapat.
727
01:00:32,229 --> 01:00:33,272
Ngayon na!
728
01:00:44,451 --> 01:00:47,829
UNANG ARAW
IKATLONG OPERASYONG PANDAGAT
729
01:00:56,880 --> 01:00:59,007
Nakarating na tayo sa Dangpo,
kalagitnaan na ng ating paglalakbay.
730
01:00:59,090 --> 01:01:00,383
Mag-ulat ka kay Admiral Yi.
731
01:01:00,467 --> 01:01:01,593
Opo, sir.
732
01:01:35,710 --> 01:01:37,545
Tumigil kayo! Kaalyado ninyo kami!
733
01:01:44,845 --> 01:01:46,597
Wakizaka!
734
01:02:15,876 --> 01:02:17,086
Sabihin mo sa akin.
735
01:02:17,211 --> 01:02:19,338
Sino ang nasa likod mo?
736
01:02:19,797 --> 01:02:21,465
Si Kanbei ba?
737
01:02:22,299 --> 01:02:24,552
Kinamumuhian natin ang isa't isa
738
01:02:24,718 --> 01:02:27,179
at magbabanggaan lang tayo
kung magsasanib tayo ng puwersa.
739
01:02:27,555 --> 01:02:30,516
Isuko mo ang mga barko mo
at lumayas ka na dito.
740
01:02:30,766 --> 01:02:31,976
Kung gagawin mo ito
741
01:02:33,269 --> 01:02:35,396
hahayaan kitang mabuhay.
742
01:02:36,397 --> 01:02:37,940
Inaasahan mong maaagaw mo
ang mga barko kong balot ng bakal
743
01:02:38,023 --> 01:02:39,859
nang walang ganti?
744
01:02:48,869 --> 01:02:50,412
Tandaan mo ang sasabihin ko.
745
01:02:50,495 --> 01:02:52,372
Pagbabayaran ninyo ang pag-iinsultong ito.
746
01:03:00,088 --> 01:03:02,090
Alam ko na ngayon.
747
01:03:02,841 --> 01:03:04,217
Mula po noong simula
748
01:03:04,301 --> 01:03:06,261
ito na ang plano mo.
749
01:03:06,678 --> 01:03:09,389
Ngunit wala nang saysay ang mga barko ko.
750
01:03:15,729 --> 01:03:19,399
Umalis ka na kung gusto mo pang mabuhay!
751
01:03:40,128 --> 01:03:42,422
Ipinatawag ako ng panginoong kansilyer
752
01:03:42,631 --> 01:03:44,759
at nakabalik na ako sa Palasyo ng Osaka.
753
01:03:45,092 --> 01:03:46,802
Wakizaka, dapat mo nang
754
01:03:46,886 --> 01:03:48,763
wasakin ang hukbong dagat ng Joseon
755
01:03:48,846 --> 01:03:51,974
at marating ang Tianjin sa Ming China.
756
01:03:52,266 --> 01:03:54,227
Sakupin mo ang lupaing iyon.
757
01:03:54,769 --> 01:03:56,187
Kapag nagawa mo na ito
758
01:03:56,354 --> 01:03:58,940
lilihis na sa Joseon
ang panginoong kansilyer
759
01:03:59,524 --> 01:04:03,277
at magpapatuloy patungong Ming.
760
01:04:04,737 --> 01:04:07,114
Ikaw ang
761
01:04:07,198 --> 01:04:09,242
sasalubong sa kanya doon.
762
01:04:09,367 --> 01:04:14,497
Ipinapakita ng gintong pamaypay
ang kahilingan ng panginoong kansilyer.
763
01:04:14,580 --> 01:04:17,083
Ingatan mo ito.
764
01:04:21,337 --> 01:04:22,713
Mga kapatid
765
01:04:24,549 --> 01:04:28,761
madadaig natin ang unang dibisyon ni
Konishi, at ikalawang dibisyon ni Kiyomasa
766
01:04:30,638 --> 01:04:32,974
kung mauuna tayong
makarating sa Ming China.
767
01:04:33,099 --> 01:04:34,392
Panginoon!
768
01:04:34,684 --> 01:04:38,104
Binabati ka namin!
769
01:05:14,057 --> 01:05:15,309
Bilisan ang pagsagwan!
770
01:05:24,318 --> 01:05:25,277
Panginoon!
771
01:05:25,360 --> 01:05:26,987
Nagsimula nang umatake
ang armada ni Yi.
772
01:05:27,154 --> 01:05:28,155
Malapit na ang mga barko niya
773
01:05:28,238 --> 01:05:30,407
nasa Dangpo na.
774
01:05:35,203 --> 01:05:36,496
Ganoon ba?
775
01:05:38,915 --> 01:05:41,084
Isa nga siyang matinding katunggali.
776
01:05:53,348 --> 01:05:55,058
Sa pagitan ng Dangpo
777
01:05:56,100 --> 01:05:57,727
at sa base natin sa Ungpo ngayon...
778
01:06:00,188 --> 01:06:01,648
Tumingin ka dito.
779
01:06:05,234 --> 01:06:07,612
Ang masikip na daanan sa dagat
na nasa pagitan natin
780
01:06:07,695 --> 01:06:08,905
ito ang Kipot ng Gyeonnaeryang.
781
01:06:08,988 --> 01:06:11,616
KIPOT NG GYEONNAERYANG
782
01:06:12,533 --> 01:06:14,160
May naaalala ka ba dito?
783
01:06:14,911 --> 01:06:16,663
Sa Labanan sa Yongin
784
01:06:16,746 --> 01:06:18,456
may masikip na daanang
papunta sa Hanyang.
785
01:06:18,539 --> 01:06:19,374
KIPOT NG GYEONNAERYANG
786
01:06:19,457 --> 01:06:21,417
Sa Gwanggyosan, tama?
787
01:06:24,921 --> 01:06:28,049
Lalayag tayo papuntang Gyeonnaeryang,
at doon tayo mag-aabang para lumusob.
788
01:06:30,176 --> 01:06:32,595
Hihintayin natin ang
susunod na galaw ni Yi.
789
01:06:34,806 --> 01:06:35,473
Lumakad na kayo.
790
01:06:35,556 --> 01:06:36,474
Opo, sir!
791
01:06:45,984 --> 01:06:49,405
DANGPO, BASE NG HUKBONG DAGAT NG JOSEON
792
01:06:51,865 --> 01:06:54,660
Nangako ako ng katapatan kay Admiral Yi.
793
01:06:55,994 --> 01:06:57,204
Wala nang panahon.
794
01:06:57,287 --> 01:06:58,997
Kailangan mo nang umalis mag-isa.
795
01:07:00,582 --> 01:07:02,126
Marami nang buhay ang nawala
796
01:07:02,209 --> 01:07:04,420
para lang maipadala ang ulat na ito.
797
01:07:04,962 --> 01:07:07,381
Tiyakin mong makakarating ito
798
01:07:08,173 --> 01:07:09,675
kay Admiral Yi.
799
01:07:24,857 --> 01:07:25,941
Alis na!
800
01:07:26,358 --> 01:07:28,527
Dapat tayong makadaan sa Ungchi!
801
01:07:38,746 --> 01:07:39,830
Ungchi...
802
01:07:39,955 --> 01:07:41,582
Patungo iyon sa Punong Himpilan
ng Hukbong Dagat ng Kaliwang Jeolla.
803
01:07:41,665 --> 01:07:45,628
Pagmadaliin ang mga bantay sa likuran!
Wala na tayong oras!
804
01:07:47,714 --> 01:07:50,049
Dito ang mabilis na daan
patungong Tanggulan ng Jeonju...
805
01:08:14,657 --> 01:08:17,285
DANGPO, BASE NG HUKBONG DAGAT NG JOSEON
806
01:08:17,744 --> 01:08:19,996
Hinalughog na namin ang mga lugar na ito.
807
01:08:20,246 --> 01:08:23,541
Ngayon ay naghahanap kami
malapit sa Angolpo at Ungpo...
808
01:08:23,625 --> 01:08:24,292
Nakita na ba ninyo
809
01:08:24,375 --> 01:08:27,962
kung saan nakatago ang mga kalaban?
810
01:08:30,256 --> 01:08:31,716
Mahahanap rin namin sila.
811
01:08:31,800 --> 01:08:34,719
Hindi ko gustong umalis agad
812
01:08:34,803 --> 01:08:37,889
at kararating ko lang kahapon.
813
01:08:38,097 --> 01:08:41,601
Ngunit kung hindi matagpuan
ang mga kalaban ngayong araw
814
01:08:41,768 --> 01:08:43,978
pababalikin ko ang mga tauhan ko
815
01:08:44,062 --> 01:08:46,524
upang tumulong sa pagdepensa
ng Tanggulan ng Jeonju.
816
01:08:47,358 --> 01:08:49,985
Mahahanap namin sila ngayong araw.
817
01:08:54,448 --> 01:08:55,407
Admiral.
818
01:08:55,491 --> 01:08:57,117
Nakita na namin ang kalaban.
819
01:08:57,201 --> 01:08:58,035
Saan?
820
01:08:58,369 --> 01:08:59,119
Sa Kipot ng Gyeonnaeryang.
821
01:09:02,706 --> 01:09:04,959
Malapit lang ang Gyeonnaeryang.
822
01:09:05,501 --> 01:09:07,962
Mga isang daang barkong Wae
ang nakadaong doon.
823
01:09:13,968 --> 01:09:14,760
GYEONNAERYANG
824
01:09:14,844 --> 01:09:17,263
DANGPO
825
01:09:21,392 --> 01:09:22,852
Kailangan na nating umatake
sa lalong madaling panahon.
826
01:09:22,935 --> 01:09:24,895
Nasa panig natin ang kapalaran.
827
01:09:25,187 --> 01:09:27,565
Nakadaong sila sa Gyeonnaeryang
828
01:09:27,815 --> 01:09:29,567
dahil alam nilang nakalayag na
ang armada natin
829
01:09:29,650 --> 01:09:31,026
papunta sa baybaying ito.
830
01:09:31,360 --> 01:09:33,863
Hindi mahalaga iyon.
831
01:09:34,405 --> 01:09:35,823
Kailangang mag-ingat tayo.
832
01:09:44,039 --> 01:09:45,208
Tanggalin ang mga mesa.
833
01:09:45,458 --> 01:09:46,334
Opo, sir.
834
01:09:57,262 --> 01:10:01,099
Kailangang mapalabas natin sila
sa dagat ng Hansan.
835
01:10:01,516 --> 01:10:02,976
Masyadong masikip ang Gyeonnaeryang.
836
01:10:03,059 --> 01:10:06,438
Hindi maaaring makipaglaban
ang mga panokseon natin doon.
837
01:10:06,646 --> 01:10:08,148
Hindi.
838
01:10:08,315 --> 01:10:10,066
Makipot man o hindi
839
01:10:10,191 --> 01:10:12,110
mas madaling sumalakay
840
01:10:12,235 --> 01:10:15,280
habang nakadaong ang mga kalaban.
841
01:10:16,197 --> 01:10:17,824
Hindi ba natin pwedeng gamitin
842
01:10:17,908 --> 01:10:19,826
ang dati nating mga pormasyon
sa pakikipaglaban?
843
01:10:21,202 --> 01:10:23,163
Pipigilan ng malakas na agos ng tubig
844
01:10:23,246 --> 01:10:26,499
ang pagkilos ng ating mga barko.
845
01:10:27,208 --> 01:10:29,210
Marami sa mga ito ang masisira.
846
01:10:29,628 --> 01:10:30,503
Isa pa
847
01:10:30,670 --> 01:10:32,422
mawawalan ng bisa ang pag-atake natin
848
01:10:32,714 --> 01:10:34,925
kung tatakas patungo sa pampang
ang mga kalaban.
849
01:10:36,217 --> 01:10:37,761
Hindi dapat katakutan
850
01:10:37,844 --> 01:10:39,346
ng isang pinuno ng digmaan
851
01:10:39,429 --> 01:10:41,514
ang mga maliliit na pinsala.
852
01:10:41,598 --> 01:10:43,850
Kung tatakas man
patungong pampang ang kalaban
853
01:10:43,934 --> 01:10:45,310
wala silang ibang matatakbuhan
854
01:10:46,062 --> 01:10:47,480
maliban sa Isla ng Geojedo.
855
01:10:47,563 --> 01:10:50,483
At dahil walang tutulong sa kanila doon
856
01:10:50,983 --> 01:10:53,069
matutugis natin sila
857
01:10:53,152 --> 01:10:55,029
at magtatagumpay tayo sa lupa.
858
01:10:55,404 --> 01:10:57,323
Salakayin natin sila.
859
01:10:58,282 --> 01:10:59,450
Kung gayon
860
01:11:00,159 --> 01:11:01,661
ikaw na ang mamuno
861
01:11:01,744 --> 01:11:03,287
sa unang pagsalakay.
862
01:11:03,579 --> 01:11:04,664
Ano?
863
01:11:05,539 --> 01:11:07,083
Tanging mga barko ko lang ang mabubugbog
864
01:11:07,166 --> 01:11:08,584
at mawawasak para sa wala?
865
01:11:11,629 --> 01:11:13,339
Gusto kong udyukin mo
ang mga barko ng kalaban
866
01:11:13,422 --> 01:11:15,132
upang pumunta sa dagat na ito ng Hansan.
867
01:11:16,968 --> 01:11:19,303
Palabasin ang armada?
868
01:11:22,348 --> 01:11:27,395
Upang lumaban sa pormasyong crane wing?
869
01:11:29,855 --> 01:11:31,315
Iyon ba ang tinutukoy mong
870
01:11:31,399 --> 01:11:33,901
harang sa dagat?
871
01:11:35,486 --> 01:11:38,155
Hindi ako hangal.
872
01:11:38,239 --> 01:11:40,658
Hindi ako maaring lumusob
nang may pitong barko lamang.
873
01:11:40,741 --> 01:11:42,743
Pagpapakamatay ang misyong iyan.
874
01:11:43,202 --> 01:11:46,081
Hindi rin hangal si Wakizaka.
875
01:11:46,164 --> 01:11:48,333
Sa tingin mo ba ay madali siyang
maganyak na lumabas?
876
01:11:48,959 --> 01:11:51,420
Hindi ako makikibahagi
sa padalos-dalos na planong ito.
877
01:11:52,713 --> 01:11:54,006
Admiral Won!
878
01:11:54,715 --> 01:11:56,842
Narito na ang mga kalaban.
879
01:11:58,093 --> 01:12:00,345
Isang harang sa dagat? Kalokohan!
880
01:12:00,429 --> 01:12:03,640
Tutulong na lamang ako
sa pagdepensa ng Tanggulan ng Jeonju.
881
01:12:03,724 --> 01:12:06,309
Bilang isang hyangdo, gabay sa dagat,
magagawa kong mapalabas ang kalaban.
882
01:12:11,523 --> 01:12:12,899
Kilala ko ang mga daanang tubig
883
01:12:13,316 --> 01:12:15,819
palibot sa Gyeonnaeryang.
884
01:12:16,945 --> 01:12:18,822
Ako na ang magpapalabas sa mga kalaban.
885
01:12:20,240 --> 01:12:21,658
Ako na ang gagawa.
886
01:12:25,954 --> 01:12:29,583
Hindi ito dapat maging tungkulin
ng nakatatandang commander.
887
01:12:29,708 --> 01:12:31,543
Hindi nababagay.
888
01:12:32,836 --> 01:12:34,087
Pakiusap.
889
01:12:35,005 --> 01:12:36,381
Ako na lang ang ipadala ninyo.
890
01:12:36,465 --> 01:12:39,092
Admiral, sang-ayon ako.
891
01:12:39,801 --> 01:12:42,846
Kami na lang ang ipadala ninyo.
892
01:12:43,346 --> 01:12:46,851
Pinagsisilbihan na pala
ninyong dalawa si Admiral Yi.
893
01:12:48,644 --> 01:12:49,812
Admiral.
894
01:12:50,855 --> 01:12:53,483
Ito ay huling kahilingan
ng isang dating commander.
895
01:12:53,649 --> 01:12:55,193
Sana'y mapagbigyan mo ito.
896
01:13:03,034 --> 01:13:05,787
PLANO SA PORMASYONG CRANE WING
897
01:13:05,870 --> 01:13:07,080
Isang harang sa dagat?
898
01:13:07,163 --> 01:13:08,081
Kalokohan!
899
01:13:09,123 --> 01:13:11,459
Ano ang plano mo sa pakikipaglaban?
900
01:13:12,126 --> 01:13:13,878
Titiyakin ba ng pormasyong crane wing
901
01:13:13,961 --> 01:13:15,588
ang tagumpay?
902
01:13:27,475 --> 01:13:30,478
PINUNONG NAH DAE-YONG
903
01:13:30,978 --> 01:13:32,021
Admiral.
904
01:13:32,146 --> 01:13:33,898
Ang pag-uulat ni Sarhento Song.
905
01:13:35,775 --> 01:13:37,193
Tuloy ka.
906
01:13:39,195 --> 01:13:40,780
Bakit ka narito?
907
01:13:43,950 --> 01:13:46,537
Isang lihim na ulat.
908
01:13:48,038 --> 01:13:49,748
Mula kay Junsa.
909
01:14:02,219 --> 01:14:04,179
Linisan na ng pangkat ni Kobayakawa
ang Geumsan upong salakayin ang
910
01:14:04,263 --> 01:14:07,224
himpilan ng Hukbong Dagat ng Jeolla,
hindi ang Tanggulan ng Jeonju.
911
01:14:07,683 --> 01:14:09,935
Sabay na lulusob ang hukbong-kati
912
01:14:10,060 --> 01:14:12,104
at hukbong dagat ng kalaban.
913
01:14:12,980 --> 01:14:15,858
Nagsimula na sila
noong hatinggabi ng ika-lima.
914
01:14:17,693 --> 01:14:20,195
Kung hindi na nila sasalakayin
ang Tanggulan ng Jeonju
915
01:14:20,279 --> 01:14:22,197
upang lusubin ang ating himpilan
916
01:14:22,281 --> 01:14:23,657
malaking pinsala ito sa atin.
917
01:14:24,283 --> 01:14:26,118
Nabalaan mo na ba ang Tanggulan ng Jeonju?
918
01:14:26,201 --> 01:14:28,453
Papunta na si Junsa doon
upang ipaalam sa kanila.
919
01:14:29,454 --> 01:14:30,706
Kung gayon
920
01:14:30,873 --> 01:14:34,918
sino ang naghatid ng ulat na ito
kung hindi siya?
921
01:14:47,348 --> 01:14:50,935
PASONG UNGCHI
922
01:14:51,686 --> 01:14:53,980
Wala akong tiwala
sa mandirigmang kontra-Wae.
923
01:14:54,063 --> 01:14:55,440
MANDIRIGMANG KONTRA-WAE: DATING
SUNDALONG WAE NA LUMALABAN PARA SA JOSEON
924
01:14:55,523 --> 01:14:57,984
Bakit lilihis sa Tanggulan
ng Jeonju ang kalaban
925
01:14:58,067 --> 01:14:59,736
upang salakayin ang himpilan
ng hukbong dagat?
926
01:14:59,819 --> 01:15:02,071
Tapusin na lang natin ang
mandirigmang kontra-Wae
927
01:15:02,488 --> 01:15:04,991
at magmartsa patungong Jeonju,
tulad ng dating plano.
928
01:15:05,074 --> 01:15:07,118
Kapag nakalampas ang kalaban sa Ungchi
929
01:15:07,202 --> 01:15:09,579
kalahating araw lang at mararating
na natin ang himpilan ng hukbong dagat
930
01:15:09,704 --> 01:15:11,956
Malapit na tayong tumanggap ng mga utos.
931
01:15:12,040 --> 01:15:14,542
Hanggang mangyari iyon,
dedepensahan natin ang pasong ito.
932
01:15:43,279 --> 01:15:44,906
Ikaw ang mandirigmang kontra-Wae?
933
01:15:45,949 --> 01:15:47,201
Sundan mo ako.
934
01:16:09,431 --> 01:16:11,517
Kung mabuhay tayo dito
935
01:16:12,476 --> 01:16:15,020
ako na ang bahala sa inuman natin.
936
01:16:20,985 --> 01:16:23,779
Martsa! Bilisan ninyo!
937
01:16:25,739 --> 01:16:26,824
Sandali lang.
938
01:16:35,916 --> 01:16:37,835
Hindi na kailangan niyan.
939
01:16:39,128 --> 01:16:40,546
Matuwid na diwa.
940
01:16:40,629 --> 01:16:42,214
Iyon lang ang kailangan mo.
941
01:16:43,132 --> 01:16:44,883
Baluti ang kailangan mo.
942
01:16:58,148 --> 01:17:00,984
PLANO SA PORMASYONG CRANE WING
943
01:17:13,038 --> 01:17:15,457
Gagamitin natin ang pag-atake ng kalaban
944
01:17:15,623 --> 01:17:17,667
upang palibutan sila.
945
01:17:17,917 --> 01:17:18,918
Lalaban tayo sa pormasyong crane wing
946
01:17:19,002 --> 01:17:22,255
sa dagat ng Hansan.
947
01:17:23,757 --> 01:17:25,800
Sa gilid ng punong barko
948
01:17:26,343 --> 01:17:29,346
sa gitna ng kanang pakpak
ang puwesto ni Admiral Lee Eok-gi.
949
01:17:30,430 --> 01:17:33,141
Sa gitna ng kaliwang pakpak...
950
01:17:38,563 --> 01:17:40,732
si Admiral Mon.
951
01:17:42,108 --> 01:17:45,612
Sa tabi niya, ang mahusay
na si Commander Eo
952
01:17:45,862 --> 01:17:49,825
ang hyangdo, gabay sa dagat, na lubos na
nakababatid ng mga daang tubig ng Joseon.
953
01:17:50,451 --> 01:17:52,953
Si Commander Lee Un-ryong
954
01:17:53,037 --> 01:17:54,914
na nagbibigay ng mapagkakatiwalaang payo
955
01:17:54,997 --> 01:17:58,125
ang nasa tabi niya.
956
01:17:59,043 --> 01:18:02,213
Si Kapitang Kim Wan
na mahusay sa pagmaniobra
957
01:18:02,296 --> 01:18:06,008
siya ang nasa dulo ng kaliwang pakpak.
958
01:18:07,218 --> 01:18:09,345
Si Commander Gwon Jun
959
01:18:09,428 --> 01:18:11,639
may liksi at lakas siya upang
makipagsagupaan nang malapitan
960
01:18:11,722 --> 01:18:15,017
siya ang nasa dulo ng kanang pakpak.
961
01:18:16,519 --> 01:18:18,312
Subok nang mandirigma
962
01:18:18,396 --> 01:18:20,564
na pinamunuan ang mga malalakas
na operasyon ng hukbong dagat
963
01:18:20,648 --> 01:18:22,775
si Commander Jung Un ay...
964
01:18:53,807 --> 01:18:57,352
PARA KAY PINUNONG NAH DAE-YONG
965
01:19:21,084 --> 01:19:24,171
Nasabihan ba ang lahat ng barko na
idoble ang pagkarga sa mga kanyon?
966
01:19:24,337 --> 01:19:25,338
Opo, sir.
967
01:19:25,422 --> 01:19:28,842
Nagbigay kami ng utos na idoble ang
karga ng bala at mga shrapnel.
968
01:19:35,432 --> 01:19:37,893
Maghanda sa pag-atake.
969
01:19:38,685 --> 01:19:39,978
Opo, sir.
970
01:19:58,831 --> 01:20:01,167
Lahat ng barko, tumungo sa digmaan.
971
01:20:01,542 --> 01:20:02,960
Lahat ng barko!
972
01:20:03,794 --> 01:20:05,129
Tungo sa digmaan!
973
01:20:05,546 --> 01:20:06,839
Tungo sa digmaan!
974
01:20:06,964 --> 01:20:07,924
Tungo sa digmaan!
975
01:20:08,049 --> 01:20:08,841
Tungo sa digmaan!
976
01:20:08,925 --> 01:20:10,510
Tungo sa digmaan!
977
01:20:19,685 --> 01:20:25,816
IKA-APAT NA ARAW, IKATLONG OPERASYONG
PANDAGAT, LABANAN SA ISLA NG HANSAN
978
01:20:26,901 --> 01:20:32,406
KIPOT NG GYEONNAERYANG
979
01:20:40,957 --> 01:20:41,791
Panginoon!!
980
01:20:41,874 --> 01:20:44,460
Nagsimula na ang pag-atake nila Yi.
981
01:20:44,877 --> 01:20:46,504
Limampu't anim na barko
ang lalayag mula sa Dangpo.
982
01:20:46,587 --> 01:20:47,672
Lahat ay mga barkong panokseon.
983
01:20:47,797 --> 01:20:50,509
Wala sa mga ito ang mekurabune.
984
01:20:52,135 --> 01:20:54,346
Hindi ba ito panlilinlang?
985
01:20:54,638 --> 01:20:57,140
Huwag na ninyong isipin ang mekurabune.
986
01:21:08,277 --> 01:21:10,946
Mag-aabang kayong dalawa
sa kanan at sa kaliwa.
987
01:21:36,263 --> 01:21:38,890
Kailangang lumabas ang mga kalaban.
988
01:21:39,933 --> 01:21:42,019
Panatilihin ang layong kalahating majang
989
01:21:42,102 --> 01:21:43,645
mula sa mga barko nila.
990
01:21:43,729 --> 01:21:44,771
Opo, sir.
991
01:21:55,116 --> 01:21:57,201
Ibaba ang angkla!
992
01:22:01,998 --> 01:22:05,710
KALIWANG GILID
MANABE SAMANOSUKE
993
01:22:08,379 --> 01:22:11,758
KANANG GILID
WATANABE SHICHIEMON
994
01:22:26,898 --> 01:22:27,649
Mga kalabang barko!
995
01:22:27,732 --> 01:22:29,025
Mga kalabang barko sa harapan!
996
01:22:39,494 --> 01:22:41,746
Huwag magpaputok!
Hanapin ang mga kalabang barko!
997
01:22:53,133 --> 01:22:53,884
Magpaputok!
998
01:22:54,968 --> 01:22:56,261
Ikalawang hanay, maghanda
sa pagpapaputok!
999
01:22:58,138 --> 01:22:59,390
Sahei.
1000
01:22:59,515 --> 01:23:00,933
Ilan ang mga barko?
1001
01:23:02,101 --> 01:23:03,727
Hindi pa namin mabilang.
1002
01:23:05,062 --> 01:23:06,397
Panatilihin ang inyong mga posisyon.
1003
01:23:06,480 --> 01:23:09,108
Paputukan ninyo ang mga kalaban
para hindi sila makalapit.
1004
01:23:09,191 --> 01:23:11,652
Hayaan ninyong maubos
ang mga bala at pulbura nila.
1005
01:23:12,236 --> 01:23:13,362
Sa kanan!
1006
01:23:13,821 --> 01:23:15,030
Magpaputok!
1007
01:23:17,366 --> 01:23:19,535
Itigil ang pagpapaputok!
1008
01:23:33,465 --> 01:23:34,675
Sa kaliwa!
1009
01:23:34,758 --> 01:23:36,301
Nasa kaliwa sila!
1010
01:23:38,929 --> 01:23:40,180
Magpaputok!
1011
01:23:51,776 --> 01:23:53,903
Nagtatanong si Commander Manabe sa kaliwa
1012
01:23:54,070 --> 01:23:56,072
kung maaari siyang lumusob.
1013
01:23:58,199 --> 01:23:59,367
Iyon rin ang tanong
1014
01:23:59,451 --> 01:24:00,577
ni Commander Watabe sa kaliwa.
1015
01:24:00,994 --> 01:24:02,579
Sabihan mo silang manatili
sa kanilang mga posisyon
1016
01:24:02,662 --> 01:24:04,330
at huwag magpaputok.
1017
01:24:04,414 --> 01:24:06,166
Mag-abang sila sa pag-atake.
1018
01:24:06,499 --> 01:24:07,250
Opo, sir!
1019
01:24:15,550 --> 01:24:16,301
Commander.
1020
01:24:16,384 --> 01:24:17,886
Iaatras ko ang barko.
1021
01:24:18,052 --> 01:24:20,221
Umabante, 100 bo.
1022
01:24:20,430 --> 01:24:21,473
Dapat na tayong huminto dito.
1023
01:24:21,556 --> 01:24:23,475
Mapapalibutan tayo ng kaaway!
1024
01:24:23,683 --> 01:24:26,436
Kung ganito, hindi gagalaw ang kalaban.
1025
01:24:26,811 --> 01:24:28,271
Kailangan nating tumira
1026
01:24:28,354 --> 01:24:30,064
upang lumabas sila.
1027
01:24:30,440 --> 01:24:31,357
Sumagwan pasulong!
1028
01:24:32,317 --> 01:24:33,318
Opo, sir!
1029
01:24:38,990 --> 01:24:44,454
SA LABAS NG KIPOT NG GYEONNAERYANG
1030
01:24:52,004 --> 01:24:53,756
Lalabas ba ang kalaban?
1031
01:25:02,973 --> 01:25:06,101
Ilabas na ang mga naghihintay na barko.
1032
01:25:07,019 --> 01:25:08,479
Opo, sir!
1033
01:25:33,629 --> 01:25:34,672
Commander!
1034
01:25:34,755 --> 01:25:35,798
Nawawala na ang usok.
1035
01:25:35,881 --> 01:25:37,341
Malapit nang maubos
ang pulbura at bala natin.
1036
01:25:37,424 --> 01:25:38,717
Kailangan na nating umatras!
1037
01:25:44,431 --> 01:25:45,683
Pinapuputukan tayo ng kanyon!
1038
01:25:46,100 --> 01:25:47,685
Nagpapaputok sila ng mga kanyon!
1039
01:25:48,435 --> 01:25:49,896
Nagpapaputok ng kanyon?
1040
01:26:03,869 --> 01:26:04,828
Magpaputok!
1041
01:26:11,877 --> 01:26:14,880
Nawawala na ang usok!
Nakikita na namin ang mga barko!
1042
01:26:17,090 --> 01:26:18,633
Tatlong barko lang.
1043
01:26:18,758 --> 01:26:21,219
Mapangahas ka, Yi Sun-shin.
1044
01:26:21,761 --> 01:26:23,263
Pagsisisihan mo
1045
01:26:23,346 --> 01:26:25,307
ang paglisan mo sa iyong himpilan.
1046
01:26:26,975 --> 01:26:30,145
Mga barkong Wae sa kanan!
1047
01:26:38,653 --> 01:26:40,071
Tinambangan tayo!
1048
01:26:45,952 --> 01:26:47,579
Matapang na galaw.
1049
01:26:49,456 --> 01:26:50,583
Ngunit hindi sapat ang tatlong barko
1050
01:26:50,666 --> 01:26:52,543
upang mapalabas kami.
1051
01:26:52,668 --> 01:26:55,922
Ano ang magiging tugon ni Yi
1052
01:26:56,464 --> 01:26:58,841
kapag nawasak ang mga ito?
1053
01:26:59,717 --> 01:27:01,093
Nagtataka ako.
1054
01:27:19,153 --> 01:27:20,196
Huli na ang lahat.
1055
01:27:20,279 --> 01:27:21,739
Maghanda para sa malapitang sagupaan.
1056
01:27:37,004 --> 01:27:38,923
Panginoon, mga kalabang barko sa kaliwa!
1057
01:27:55,315 --> 01:27:55,983
Sir!
1058
01:27:56,066 --> 01:27:57,192
They're Joseon ships.
1059
01:28:05,325 --> 01:28:07,160
COMMANDER LEE UN-RYONG
1060
01:28:13,041 --> 01:28:14,167
Bilisan ang pagsagwan!
1061
01:28:14,251 --> 01:28:15,460
Kailangan na nating umatras!
1062
01:28:20,007 --> 01:28:23,135
Bilisan ang pagsagwan! Kailangang umatras!
1063
01:28:23,552 --> 01:28:25,929
Habulin sila, bilis.
1064
01:28:26,054 --> 01:28:27,347
Lapitan sila!
1065
01:28:28,098 --> 01:28:28,890
Ngayon na!
1066
01:28:28,974 --> 01:28:29,808
Opo, sir!
1067
01:28:33,562 --> 01:28:34,813
Sahei!
1068
01:28:35,105 --> 01:28:36,773
Maghudyat kay Manabe
1069
01:28:37,024 --> 01:28:38,358
na itigil ang paghabol!
1070
01:28:38,483 --> 01:28:40,819
Hindi siya dapat umalis
sa Kipot ng Gyeonnaeryang.
1071
01:28:49,453 --> 01:28:51,164
Sir, banda roon!
1072
01:28:52,999 --> 01:28:54,667
Pinatitigil tayo.
1073
01:28:55,501 --> 01:28:56,919
Ano ang gagawin natin?
1074
01:28:57,003 --> 01:28:58,337
Handa tayong lumaban.
1075
01:28:58,421 --> 01:29:01,049
Huhulihin natin sila
dito sa Gyeonnaeryang.
1076
01:29:01,132 --> 01:29:02,467
Iyon ang gusto ng heneral.
1077
01:29:02,550 --> 01:29:03,217
Sundan sila!
1078
01:29:19,233 --> 01:29:22,528
Hindi sumasali sa pag-atake
ang pangunahing armada nila.
1079
01:29:33,498 --> 01:29:34,957
Iikot sa kanan!
1080
01:29:35,041 --> 01:29:36,375
Iikot sa kanan!
1081
01:29:44,217 --> 01:29:45,510
Ihagis ang grapnel!
1082
01:29:45,593 --> 01:29:46,928
Sumampa sa barko!
1083
01:30:03,278 --> 01:30:05,864
Tumatama sa bato ang mga barko!
1084
01:30:06,198 --> 01:30:08,492
Hindi na mahalaga, sasampahan natin ang
mga barko ng kalaban!
1085
01:30:09,159 --> 01:30:10,536
Lumapit pa!
1086
01:30:15,916 --> 01:30:17,000
Sa kaliwa!
1087
01:30:17,084 --> 01:30:18,502
Iikot sa kaliwa!
1088
01:30:49,908 --> 01:30:50,868
Nakakabigla.
1089
01:30:50,952 --> 01:30:52,704
Paano nangyari ito?
1090
01:30:54,164 --> 01:30:55,373
Magpaputok!
1091
01:30:55,748 --> 01:30:56,624
Fire!
1092
01:31:11,431 --> 01:31:12,849
Magpaputok!
1093
01:31:13,433 --> 01:31:14,642
Panginoon!
1094
01:31:27,030 --> 01:31:27,822
Admiral!
1095
01:31:27,906 --> 01:31:29,991
Nakatanggap kami ng ulat
mula sa Gyeonnaeryang.
1096
01:31:30,116 --> 01:31:32,452
Pinasok ng mga barko
ni Commander Lee ang kipot
1097
01:31:32,535 --> 01:31:34,537
ngunit hindi pa lumalabas
1098
01:31:34,621 --> 01:31:36,331
ang pangunahing armada ng kalaban,
1099
01:31:40,543 --> 01:31:42,670
Lahat ng barko, pumunta sa
bukana ng Kipot ng Gyeonnaeryang
1100
01:31:42,754 --> 01:31:44,380
sa pormasyong arrowhead.
1101
01:31:44,631 --> 01:31:45,924
Itaas ang bandila.
1102
01:31:46,007 --> 01:31:46,841
Admiral.
1103
01:31:46,925 --> 01:31:49,385
Kung direktang aatake ang kalaban,
malalagay tayo sa panganib.
1104
01:31:50,345 --> 01:31:52,014
Kalaban natin ang agos.
1105
01:31:52,139 --> 01:31:53,807
Sila dapat ang umatake.
1106
01:31:53,891 --> 01:31:55,517
Itaas ang bandila.
1107
01:31:56,602 --> 01:31:57,394
Opo, sir.
1108
01:32:25,130 --> 01:32:26,215
Panginoon!
1109
01:32:26,298 --> 01:32:28,676
Nakarating na ang
pangunahing armada ng kalaban.
1110
01:32:36,058 --> 01:32:37,726
Lahat ng barko, huminto!
1111
01:32:38,519 --> 01:32:40,271
Lahat ng barko, huminto!
1112
01:33:15,473 --> 01:33:17,475
Sa oras na ito
1113
01:33:18,560 --> 01:33:20,979
nakalampas na ng Ungchi si Kobayakawa.
1114
01:33:38,663 --> 01:33:41,124
Iputok ang mga kanyon!
1115
01:33:57,016 --> 01:33:58,351
Kailangan pa namin ng mga pana!
1116
01:33:58,434 --> 01:34:00,436
Bumagsak na ang hanay namin sa lupa.
1117
01:34:01,395 --> 01:34:02,897
Napakarami nila!
1118
01:34:06,400 --> 01:34:08,152
Bumalik sa ikalawang linya!
1119
01:34:10,363 --> 01:34:11,822
Sugod!
1120
01:34:18,829 --> 01:34:21,665
Hindi na kaya ng ikalawang linya.
1121
01:34:22,166 --> 01:34:25,044
Kailangang umatras sa ikatlong linya.
1122
01:34:27,046 --> 01:34:28,839
Iyon na ang katapusan natin
1123
01:34:28,923 --> 01:34:30,633
at ng himpilan ng hukbong dagat.
1124
01:34:30,925 --> 01:34:31,592
Hindi!
1125
01:34:31,675 --> 01:34:33,719
Para sa Jeolla-do!
1126
01:34:34,595 --> 01:34:35,971
Sugod!
1127
01:34:44,647 --> 01:34:45,398
Mga kalabang barko!
1128
01:34:45,481 --> 01:34:47,149
Papalapit ang kalaban!
1129
01:35:18,265 --> 01:35:19,850
Iikot ang lahat ng mga barko!
1130
01:35:19,933 --> 01:35:21,768
Dagdagan ang mga mananagwan.
1131
01:35:24,521 --> 01:35:26,606
Mga mananagwan, balik sa puwesto!
1132
01:35:27,774 --> 01:35:29,818
Dagdagan ang mga mananagwan!
1133
01:35:36,324 --> 01:35:38,118
Iikot ang barko!
1134
01:35:44,332 --> 01:35:46,376
Sir! Ang saranggolang hudyat!
1135
01:35:50,338 --> 01:35:52,257
Kailangang sumali na sa pormasyon!
1136
01:35:52,341 --> 01:35:54,218
Lakasan ang pagsagwan!
1137
01:35:55,970 --> 01:35:57,805
CRANE WING
1138
01:35:59,974 --> 01:36:01,476
Dagdagan ang mga mananagwan.
1139
01:36:01,559 --> 01:36:02,518
Sulong!
1140
01:36:02,602 --> 01:36:04,854
Ang ating bilis ang magdadala
sa atin sa tagumpay!
1141
01:36:04,937 --> 01:36:06,898
Magdagdag ng mananagwan!
1142
01:36:09,275 --> 01:36:11,736
Bilisan ang pagsagwan!
1143
01:36:11,819 --> 01:36:13,279
Bilisan pa!
1144
01:36:17,450 --> 01:36:19,535
Magsagwan nang buong lakas!
1145
01:36:19,827 --> 01:36:21,037
Bilisan pa!
1146
01:36:21,996 --> 01:36:23,289
Kailangan nating bilisan!
1147
01:36:29,504 --> 01:36:30,963
Sa pagwasak ko sa aking sarili
1148
01:36:31,297 --> 01:36:32,840
maipaghihiganti ko si Manabe.
1149
01:36:34,592 --> 01:36:36,677
Papalapit na ang mga barkong Wae!
1150
01:36:36,761 --> 01:36:37,887
Magpapaputok!
1151
01:36:43,309 --> 01:36:44,685
Pumana na kayo!
1152
01:36:53,904 --> 01:36:54,530
Admiral.
1153
01:36:54,613 --> 01:36:56,448
Kinakalawit nila ang barko natin!
1154
01:37:00,786 --> 01:37:02,204
Putulin ang mga lubid!
1155
01:37:04,456 --> 01:37:06,875
Kailangan na nating bumalik sa pormasyon.
1156
01:37:20,514 --> 01:37:21,557
Sir!
1157
01:37:21,640 --> 01:37:24,059
Nilulusob sina Commander Eo Young-dam
at Lee Un-ryong.
1158
01:37:32,818 --> 01:37:33,610
Sir!
1159
01:37:33,694 --> 01:37:35,946
Ikaw ang pumalit sa kanya!
1160
01:37:37,197 --> 01:37:38,824
Commander Eo.
1161
01:37:53,881 --> 01:37:55,091
Pormasyong crane wing.
1162
01:37:55,425 --> 01:37:57,844
Tulad ng inaasahan.
1163
01:37:59,512 --> 01:38:01,973
Kayang labanan ni Sahei ang mga barko
1164
01:38:02,056 --> 01:38:04,142
habang sumusugod tayo
sa pormasyong fish-scale.
1165
01:38:04,225 --> 01:38:06,436
Pormasyong fish-scale!
1166
01:38:06,519 --> 01:38:08,354
Pormasyong fish-scale!
1167
01:38:32,712 --> 01:38:34,589
Nag-ulat si Watanabe mula sa unang hanay.
1168
01:38:34,672 --> 01:38:37,925
Lulusubin niya ang mga
naiiwang barko sa kanan.
1169
01:38:38,009 --> 01:38:39,802
Pareho kami ng mag-isip.
1170
01:38:40,053 --> 01:38:42,221
Sabihin mo sa kanya
na pinahihintulutan ko ang pag-atake.
1171
01:38:47,935 --> 01:38:49,187
Bilis!
1172
01:38:49,270 --> 01:38:50,772
Magsagwan pabalik
1173
01:38:50,855 --> 01:38:52,565
at kargahan ang mga kanyon!
1174
01:38:52,649 --> 01:38:54,151
Magpapaputok!
1175
01:38:59,114 --> 01:39:01,200
Ano ba ang iniisip niya?
1176
01:39:01,283 --> 01:39:03,702
Nagpapaputok siya nang
hindi ipinag-utos, kahit na maalon.
1177
01:39:03,994 --> 01:39:05,412
Dapat alam niya ang gagawin!
1178
01:39:09,041 --> 01:39:10,793
Masyadong mabilis ang mga kalabang barko!
1179
01:39:11,293 --> 01:39:13,420
We should've attacked sooner.
1180
01:39:13,629 --> 01:39:15,214
Sinira mo si Yi Sun-shin,
1181
01:39:15,297 --> 01:39:17,591
bakit hindi ka nagpapaputok?
1182
01:39:20,511 --> 01:39:21,303
Pinahihina ng mga barko
ni Admiral Won
1183
01:39:21,387 --> 01:39:23,764
ang pormasyon natin.
1184
01:39:23,931 --> 01:39:25,891
Ibigay ninyo ang utos upang magpaputok.
1185
01:39:28,852 --> 01:39:30,854
Ipag-utos ninyo, sir!
1186
01:39:33,732 --> 01:39:36,235
Kailangan nating matapos
ang pormasyon bago magpaputok.
1187
01:39:38,487 --> 01:39:40,489
Sa Labanan sa Mikatagahara
1188
01:39:40,572 --> 01:39:44,284
winasak ni Takeda Shingen ang
pormasyong crane wing ni Tokugawa
1189
01:39:44,618 --> 01:39:48,414
nang walang gamit na espada o baril.
1190
01:39:49,081 --> 01:39:51,667
Winasak niya ito sa tulong ng kabalyerya.
1191
01:39:53,419 --> 01:39:55,130
Sumulong ka, Watanabe.
1192
01:39:55,296 --> 01:39:58,049
Dudurugin natin ang kalaban
1193
01:39:58,758 --> 01:40:01,886
tulad ng ginawa natin sa Gwanggyosan!
1194
01:40:08,935 --> 01:40:10,270
Sugod
1195
01:40:10,353 --> 01:40:12,814
Hindi lang kayo
ang may barkong bumabangga.
1196
01:40:13,022 --> 01:40:17,026
Tunghayan ninyo ang lakas
ng aming barkong pandigma, ang antaekseon!
1197
01:40:27,871 --> 01:40:29,956
Babagsak ang inyong crane
1198
01:40:30,415 --> 01:40:32,041
bago pa nito maibuka ang kanyang pakpak.
1199
01:40:38,006 --> 01:40:39,340
Nahuli ka na namin ngayon.
1200
01:42:06,847 --> 01:42:08,557
Ang mekurabune!
1201
01:42:12,227 --> 01:42:13,311
Panginoon!
1202
01:42:18,942 --> 01:42:20,277
Dalhin dito ang malaking baril!
1203
01:42:20,360 --> 01:42:21,528
Ngayon na!
1204
01:42:56,939 --> 01:42:58,649
Ang mekurabune!
1205
01:43:36,687 --> 01:43:38,940
Lakasan ang pagsagwan!
1206
01:43:40,566 --> 01:43:42,234
Maghanda sa pagpapaputok!
1207
01:43:43,945 --> 01:43:45,613
Lakasan ang pagsagwan!
1208
01:43:56,708 --> 01:43:59,378
May pananggang bakal
ang kanilang punong barko.
1209
01:43:59,920 --> 01:44:02,255
Umikot sa kaliwa at
banggain ang likuran nito.
1210
01:44:10,347 --> 01:44:11,682
Mabagal ito.
1211
01:44:12,557 --> 01:44:15,018
Isa lang itong bulag na mekurabune.
1212
01:44:15,852 --> 01:44:16,895
Sugurin ang punong barko ni Yi!
1213
01:44:16,979 --> 01:44:18,188
Ibigay ang hudyat sa armada!
1214
01:44:19,481 --> 01:44:21,024
Pumunta tayo sa kanyon sa likuran.
1215
01:44:21,108 --> 01:44:22,734
Ako na ang magpapaputok.
1216
01:44:28,740 --> 01:44:30,033
Ang mg gilid nito ang kahinaan.
1217
01:44:30,242 --> 01:44:31,994
Tiyak na iikot ito.
1218
01:44:32,077 --> 01:44:33,912
Aasintahin ko ang gilid.
1219
01:44:37,457 --> 01:44:39,209
Tanggapin mo ito, mekurabune.
1220
01:44:42,629 --> 01:44:43,588
Magpaputok!
1221
01:44:49,803 --> 01:44:51,471
Kanang kanyon, magpaputok!
1222
01:44:57,186 --> 01:44:58,521
Magpaputok!
1223
01:45:19,709 --> 01:45:20,501
Panginoon!
1224
01:45:20,585 --> 01:45:22,003
Papalapit ang mekurabune sa gilid.
1225
01:45:22,086 --> 01:45:23,588
Hindi aabot doon ang mga bala natin.
1226
01:45:26,799 --> 01:45:27,884
Umasinta!
1227
01:45:43,649 --> 01:45:44,942
Sahei.
1228
01:45:52,033 --> 01:45:53,910
Maasahan kong pinsan.
1229
01:46:01,585 --> 01:46:03,504
Maghintay ka lang, Yi Sun-shin.
1230
01:46:03,712 --> 01:46:05,672
Ang mekurabune mo
1231
01:46:05,923 --> 01:46:07,299
ang magpapabagsak sa'yo.
1232
01:46:28,612 --> 01:46:30,155
Mas mababa ang katawan ng isang iyon
1233
01:46:30,239 --> 01:46:32,241
mas mahirap tumbukin.
1234
01:46:32,324 --> 01:46:34,409
Sinusugod tayo ng mekurabune!
1235
01:46:34,535 --> 01:46:35,869
Mabuti.
1236
01:46:36,036 --> 01:46:37,162
Sugurin mo kami
1237
01:46:37,246 --> 01:46:39,456
nang buo mong lakas, mekurabune.
1238
01:46:39,581 --> 01:46:40,457
Kapag ginawa mo ito
1239
01:46:40,541 --> 01:46:43,210
maiipit ang ulo mo sa barko ko.
1240
01:46:46,797 --> 01:46:48,799
Maghandang sumampa!
1241
01:47:41,352 --> 01:47:42,687
Bokkaisen.
1242
01:47:47,775 --> 01:47:48,776
Panginoon!
1243
01:48:12,259 --> 01:48:13,344
Admiral.
1244
01:48:13,427 --> 01:48:17,640
Higit pa sa pagbangga ang kayang gawin
ng bagong barkong pagong.
1245
01:48:18,349 --> 01:48:19,558
Pakiusap.
1246
01:48:20,726 --> 01:48:22,853
Gamitin ninyo ang barkong pagong.
1247
01:48:29,735 --> 01:48:31,153
Yi Sun-shin.
1248
01:48:31,320 --> 01:48:34,198
Ito ba ang huli mong bitag?
1249
01:48:39,453 --> 01:48:40,371
Admiral.
1250
01:48:40,454 --> 01:48:41,997
Salamat sa bagong barkong pagong
1251
01:48:42,081 --> 01:48:43,832
at nakabalik na sa pormasyon
1252
01:48:43,916 --> 01:48:45,376
sina Commander Eo Hyang-do
at Lee Un-ryong.
1253
01:48:55,803 --> 01:48:56,638
Admiral.
1254
01:48:56,721 --> 01:48:58,431
Malapit na ang mga kalabang barko.
1255
01:48:58,515 --> 01:49:00,016
Kailangan na nating magpaputok.
1256
01:49:04,437 --> 01:49:05,689
Admiral!
1257
01:49:19,995 --> 01:49:22,247
Bakit nakapagitna pa rin
ang barkong pagong?
1258
01:49:24,374 --> 01:49:26,918
Sinusugod tayo ng mekurabune!
1259
01:49:43,310 --> 01:49:46,521
Dalawang daang bo ang layo.
Kaya natin silang maunahan.
1260
01:49:48,857 --> 01:49:50,817
Lahat ng barko!
1261
01:49:51,026 --> 01:49:54,362
Umalis sa pormasyon!
1262
01:49:54,487 --> 01:49:57,116
Salakayin ang kalaban!
1263
01:50:14,759 --> 01:50:15,843
Umasinta!
1264
01:50:20,181 --> 01:50:22,224
Ano ba ang iniisip niya?
1265
01:50:22,308 --> 01:50:23,726
Nasa harap na natin ang mga kalaban.
1266
01:50:23,809 --> 01:50:25,019
Hindi na tayo pwedeng maghintay!
1267
01:50:25,311 --> 01:50:27,104
Magpaputak na, ngayon din!
1268
01:50:27,188 --> 01:50:29,065
Sir, ubos na ang mga bala natin.
1269
01:50:36,197 --> 01:50:37,490
Admiral.
1270
01:50:37,740 --> 01:50:40,076
Kailangang maipanalo natin ang labang ito.
1271
01:50:41,494 --> 01:50:43,079
Magpaputok na kayo.
1272
01:50:49,293 --> 01:50:50,211
Isang daang bo.
1273
01:51:09,481 --> 01:51:10,524
Limampung bo.
1274
01:51:17,697 --> 01:51:19,991
Itaas ang mga hagdan.
1275
01:51:21,535 --> 01:51:23,036
Lahat ng mga barko.
1276
01:51:31,169 --> 01:51:32,796
Itaas!
1277
01:51:34,256 --> 01:51:35,465
Ikot.
1278
01:51:36,550 --> 01:51:38,677
Ikot!
1279
01:51:38,760 --> 01:51:40,804
Mga sagwan sa kaliwa, tigil!
1280
01:51:47,227 --> 01:51:49,729
Mga sagwan sa kanan, lakasan pa!
1281
01:52:00,158 --> 01:52:02,910
Mga sagwan sa kanan, lakasan pa!
1282
01:52:03,077 --> 01:52:05,079
Huli na, Yi Sun-shin.
1283
01:52:27,768 --> 01:52:29,604
Sumampa sa barko nila!
1284
01:52:37,153 --> 01:52:38,613
Magpaputok.
1285
01:53:08,560 --> 01:53:10,437
Isang harang sa dagat.
1286
01:54:51,456 --> 01:54:53,333
Ihanda ang mga reserbang kanyon!
1287
01:56:28,471 --> 01:56:32,308
Kailangan ninyong magpaputok!
1288
01:56:54,539 --> 01:56:56,207
Admiral!
1289
01:57:26,030 --> 01:57:27,656
Isang patibong.
1290
01:57:28,157 --> 01:57:29,492
Magpaputok!
1291
01:58:24,172 --> 01:58:27,342
Pigilan sila!
1292
01:58:38,019 --> 01:58:39,688
Huwag silang hayaang makadaan!
1293
01:58:39,771 --> 01:58:41,606
Laban hanggang kamatayan!
1294
01:58:46,027 --> 01:58:48,113
Ano ka ba talaga?
1295
01:58:52,492 --> 01:58:57,289
Gusto ko sanang makainuman ka.
1296
01:58:58,415 --> 01:59:00,960
Sayang at hindi ko magagawa iyon.
1297
01:59:01,669 --> 01:59:02,753
Tabi!
1298
01:59:05,423 --> 01:59:07,508
Hindi makalalampas
1299
01:59:08,342 --> 01:59:10,761
ng Pasong Ungchi ang mga mandirigma ninyo.
1300
01:59:21,188 --> 01:59:24,775
Dapat nating bantayan ang pasong ito...
1301
01:59:31,866 --> 01:59:32,950
COMMANDER NG MATUWID NA MILISYA
HWANG JIN
1302
01:59:33,034 --> 01:59:34,577
Sugod!
1303
01:59:35,745 --> 01:59:37,413
Ano ang sinabi ko sa'yo?
1304
01:59:37,538 --> 01:59:39,665
Ito ay isang matuwid na labanan.
1305
01:59:41,626 --> 01:59:43,377
Magkasamang ipinaglaban
1306
01:59:43,878 --> 01:59:46,172
na may iisang diwa.
1307
01:59:48,007 --> 01:59:49,425
Ang iyo rin.
1308
01:59:50,676 --> 01:59:52,637
Nagpapasalamat ako dahil dito.
1309
02:00:07,319 --> 02:00:10,405
Ano ang digmaang ito?
1310
02:00:12,240 --> 02:00:14,743
Labanan ito ng mga mutuwid
laban sa hindi.
1311
02:00:15,953 --> 02:00:17,913
Tumatakas ang mga kalaban!
1312
02:00:18,497 --> 02:00:20,499
Habulin sila!
1313
02:00:25,921 --> 02:00:29,216
MATUWID
1314
02:02:19,119 --> 02:02:20,245
Admiral.
1315
02:02:20,579 --> 02:02:22,539
Ganap na tagumpay ito.
1316
02:02:24,666 --> 02:02:25,667
Hindi.
1317
02:02:32,800 --> 02:02:34,802
Magpatuloy tayo.
1318
02:02:35,469 --> 02:02:39,890
Kailangan ng Joseon ang
walang dudang pagkapanalo.
1319
02:02:44,561 --> 02:02:48,649
IKA-ANIM NA ARAW, IKATLONG OPERASYONG
PANDAGAT, ANGOLPO, MALAPIT SA JINHAE
1320
02:02:57,366 --> 02:03:02,872
IKA-PITONG ARAW, IKATLONG OPERASYONG
PANDAGAT, HULING LUGAR NG DIGMAAN
1321
02:03:19,055 --> 02:03:20,974
PUNONG COMMANDER NG HUGBONG DAGAT NG WAE
SA BUSANPO, TODO TAKATORA
1322
02:03:54,549 --> 02:03:57,510
Noong ika-11 ng Hulyo, 1852 tinapos ni
Admiral Yi ang kanyang ikatlong operasyong
1323
02:03:57,594 --> 02:04:00,222
pandagat sa pamamagitan ng walang hintong
pagpapasabog sa mga kalaban sa Busanpo.
1324
02:04:00,306 --> 02:04:03,267
Umatras si Hashiba (Toyotomi) Hideyoshi sa
pagsalakay sa hukbong dagat ng Joseon.
1325
02:04:03,350 --> 02:04:10,357
Tiniyak nito ang kaligtasan ng Ming sa
kanluran, at binago ang ihip ng digmaan.
1326
02:04:12,359 --> 02:04:15,154
Bakit ninyo ako dinala dito, sir?
1327
02:04:16,989 --> 02:04:21,577
PAGKATAPOS NG ISANG TAON
ISLA NG HANSONDO
1328
02:04:22,703 --> 02:04:24,830
Tingnan mo ang Isla ng Geojedo.
1329
02:04:25,581 --> 02:04:27,208
Nakaharap ang isla
1330
02:04:27,291 --> 02:04:29,210
sa bukana ng karagatan ng mga kalaban.
1331
02:04:31,670 --> 02:04:34,715
Kailangang higpitan pa natin
ang paghawak sa dagat na ito.
1332
02:04:38,177 --> 02:04:39,637
Sang-ayon ako, sir.
1333
02:04:40,721 --> 02:04:42,890
Dahil sa tagumpay natin sa karagatang ito
1334
02:04:43,182 --> 02:04:45,684
ang mga kalaban mula sa Bunsanpo...
1335
02:04:47,102 --> 02:04:50,105
ay hindi na nagpakita sa Isla ng Hansando.
1336
02:04:51,732 --> 02:04:53,692
Hinahangaan ko ang pangalan nito.
1337
02:04:55,027 --> 02:04:56,612
Hansan.
1338
02:04:59,114 --> 02:05:00,492
Tama ka
1339
02:05:00,700 --> 02:05:02,994
makabuluhan ang pangalang ito.
1340
02:05:03,787 --> 02:05:05,914
"Dakilang bundok" ang ibig sabihin nito
1341
02:05:06,581 --> 02:05:08,333
hindi ba?
1342
02:05:10,835 --> 02:05:12,128
Tama.
1343
02:05:14,047 --> 02:05:16,800
Ang Kipot ng Gyeonnaeryang
na nakaharap sa Hansan
1344
02:05:17,133 --> 02:05:19,511
ang magiging unang hanay natin.
1345
02:05:20,971 --> 02:05:24,516
Nawa'y maging tunay na dakila
ang bundok na ito
1346
02:05:26,309 --> 02:05:28,561
na magtatanggol sa ating bayan.
1347
02:05:30,522 --> 02:05:32,274
Ito ang aking hiling.
1348
02:05:58,133 --> 02:06:03,097
HANSAN: ANG PAGBANGON NG DRAGON
1349
02:06:03,389 --> 02:06:07,643
DINIREK NI KIM HAN-MIN
1350
02:06:07,727 --> 02:06:11,022
PARK HAE-IL
1351
02:06:11,105 --> 02:06:14,358
BYUN YO-HAN