1 00:00:46,755 --> 00:00:51,802 Ben, Wakizaka, Joseon güney ordusunu yendim, 2 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 sayıca çok fazla olsalar da zafere ulaştım. 3 00:00:56,807 --> 00:01:01,979 Joseon'un başkenti Hanyang'ı güvence altına alarak kuzeydeki ilerlememize yardım ettim. 4 00:01:02,813 --> 00:01:07,943 Sadece Joseon'un donanması güney sahilinde 5 00:01:08,026 --> 00:01:11,989 hala karaya çıkmaya devam ediyor. 6 00:01:12,072 --> 00:01:15,284 Şimdi onları yok etmek için yola çıktım. 7 00:01:16,159 --> 00:01:18,120 Lord Chancellor, 8 00:01:18,203 --> 00:01:21,915 planlandığı gibi geldiğinizde hazır olacağız. 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Bunroku birinci yıl, Awaji'li Wakizaka. 10 00:01:33,552 --> 00:01:38,390 WAE DÜŞMAN (YABANCI ADALAR) ÜSSÜ, BUSANPO, GYEONGSANG-DO, HAZİRAN 1592 11 00:02:11,864 --> 00:02:13,783 Teşekkürler. 12 00:02:40,518 --> 00:02:42,186 WAKIZAKA YASUHARU 13 00:02:42,270 --> 00:02:43,896 Deniz canavarı? 14 00:02:46,482 --> 00:02:47,482 Kralım. 15 00:02:47,734 --> 00:02:50,486 Düşmanımız Yi Sun Shin yeni bir gemi inşa etti. 16 00:02:51,154 --> 00:02:52,447 Tehditkar görünüyordu, 17 00:02:53,114 --> 00:02:55,074 tıpkı bir deniz canavarı gibi, 18 00:02:56,033 --> 00:02:57,493 efsanevi deniz canavarı gibi. 19 00:02:59,036 --> 00:03:01,289 Silahlarımız işe yaramadı. 20 00:03:01,664 --> 00:03:04,709 Ateş püskürten bir ejderha kafası vardı. 21 00:03:05,376 --> 00:03:09,756 Dehşete düştük, çok korkunçtu. 22 00:03:18,556 --> 00:03:20,183 Deniz canavarı, diyorsun. 23 00:03:31,360 --> 00:03:33,154 Korku bulaşıcıdır. 24 00:03:55,093 --> 00:03:56,677 Gemi harap oldu mu? 25 00:03:57,053 --> 00:04:00,014 Sacheon kıyılarında harap oldu. 26 00:04:00,098 --> 00:04:01,390 Biz de buraya taşıdık. 27 00:05:02,660 --> 00:05:06,080 BİR AY ÖNCE, SACHEON GYEONGSANG-DO, GÜNEYDOĞU JOSEON 28 00:05:11,294 --> 00:05:13,254 Geriye doğru kürek çekin! 29 00:05:13,337 --> 00:05:15,339 Kaçmamız gerekiyor! 30 00:05:15,923 --> 00:05:17,842 Geriye doğru kürek çekin! 31 00:05:27,894 --> 00:05:30,104 KOMUTAN NAH DAE YONG 32 00:05:39,322 --> 00:05:41,908 Ejderha kafasını ve tüm ön topları aynı anda ateşlemeye hazırlanın! 33 00:05:41,991 --> 00:05:43,367 Hemen doldurun! 34 00:05:46,704 --> 00:05:47,955 Ateş! 35 00:05:58,382 --> 00:05:59,675 Bu Deniz Canavarı! 36 00:06:04,138 --> 00:06:05,223 Ateş! 37 00:07:48,618 --> 00:07:51,037 BÜSAN KALESİ 38 00:07:51,120 --> 00:07:52,622 13 NİSAN 1592, 39 00:07:52,705 --> 00:07:55,249 BUSAN KALESİ, WAAE İŞGALCİLERİ TARAFINDAN SALDIRIYA UĞRADI. 40 00:07:56,501 --> 00:07:57,502 HANYANANG 41 00:07:57,585 --> 00:07:59,754 WA KUVVETLERİ BUSAN KALESİNİ ELE GEÇİRDİ, 42 00:07:59,837 --> 00:08:02,673 20 GÜN İÇİNDE JOSEON'UN BAŞKENTİ HANYANG'I İŞGAL ETTİ. 43 00:08:04,383 --> 00:08:05,384 PYEONGYANG 44 00:08:05,468 --> 00:08:10,640 KRAL SEONJO, İŞGALCİLER KUZEYE DOĞRU İLERLERKEN, KUZEYE PYONGYANG'A KAÇTI. 45 00:08:11,766 --> 00:08:12,767 GWANGGYOSAN 46 00:08:12,850 --> 00:08:16,062 JEOLLA, GYEONGSANG VE CHUNGCHEONG ŞEHİRLERİNDEN 50.000 ASKER 47 00:08:16,145 --> 00:08:19,649 BAŞKENT HANYANG'I GERİ ALMAK İÇİN GWANGGYOSAN DAĞINDA TOPLANDI. 48 00:08:19,732 --> 00:08:21,692 GWANGGYOSAN DAĞI, YONGIN 49 00:08:22,610 --> 00:08:24,654 5 HAZİRAN 1592'DE, 50 00:08:24,737 --> 00:08:30,743 WAKİZAKA 2000 KİŞİYLE PUSUYA DÜŞÜREREK JOSEON'UN ORDUSUNU YOK ETTİ. 51 00:08:35,623 --> 00:08:40,670 JOSEON YIKIMIN EŞİĞİNDEYDİ. 52 00:08:43,923 --> 00:08:46,092 BU ARADA, GSEONG'UN GÜNEY SAHİLİNDE, GYEONGSANG-DO, 53 00:08:46,175 --> 00:08:48,215 SOL JEOLLA DONANMASINDAN AMİRAL Yİ SUN-SHİN DENİZDE 54 00:08:48,219 --> 00:08:51,097 TEK BAŞINA SAVAŞARAK DANGHANGPO'DA 20 SAVAŞ GEMİSİNİ İMHA ETTİ. 55 00:08:52,557 --> 00:08:56,853 İLK DENİZ HAREKATINDA OKPO, HAPPO VE JEOKJİNPO'NUN KARŞISINDA, 56 00:08:56,936 --> 00:08:59,021 42 WAE GEMİSİNİ YOK ETTİ. 57 00:08:59,939 --> 00:09:05,945 SACHEON, DANG PO, DANGHANGPO'DAKİ İKİNCİ SEFERİNDE SAVAŞIRKEN, 58 00:09:06,529 --> 00:09:08,948 VURULARAK BİR KURŞUN YARASI ALDI. 59 00:09:10,616 --> 00:09:16,622 HANSAN: YÜKSELEN EJDERHA 60 00:09:31,387 --> 00:09:35,099 ÜÇÜNCÜ DENİZ SEFERİNE BEŞ GÜN KALA 61 00:09:41,147 --> 00:09:42,857 Kaplumbağa gemisi... 62 00:09:55,369 --> 00:09:57,705 Amiral. Çavuş Song haber verdi. 63 00:09:58,247 --> 00:10:00,291 Amiral Won gelmiş. 64 00:10:01,000 --> 00:10:03,211 Hazırlanacağım. Hizmetçiyi gönderin. 65 00:10:03,294 --> 00:10:04,378 Tamam, efendim. 66 00:10:05,880 --> 00:10:09,509 SOL JEOLLA DONANMA KARARGAHI, YEOSU 67 00:10:11,761 --> 00:10:13,721 Ne? Önleyici saldırı mı? 68 00:10:13,805 --> 00:10:16,140 Sen delirdin mi? 69 00:10:16,224 --> 00:10:19,560 Busan'ı geri almak için acele etmeliyiz. 70 00:10:19,644 --> 00:10:23,231 Şimdi Wae istilacılarını hazırlıksız yakalayabiliriz. 71 00:10:23,314 --> 00:10:25,274 Önce biz saldırmalıyız. 72 00:10:25,858 --> 00:10:30,571 Ana üslerine saldırmadıkça küçük zaferler işe yaramaz. 73 00:10:30,655 --> 00:10:32,907 Bak sen... 74 00:10:32,990 --> 00:10:37,537 Hala o küçük zaferlerin sarhoşusun. 75 00:10:37,620 --> 00:10:41,958 Busan'daki düşman generali, Yongin'deki Gwanggyosan Savaşı'na önderlik etti. 76 00:10:42,417 --> 00:10:45,503 Gwanggyosan Dağı'nda düşmana saldıran 77 00:10:45,586 --> 00:10:48,881 Baş Komutan Lee Gwang'ı hatırlamıyor musunuz? 78 00:10:48,965 --> 00:10:51,092 Adamları yok edildi! 79 00:10:51,175 --> 00:10:54,762 Yenilgiden o sorumlu tutuluyor, hain sayılıyor. 80 00:10:55,221 --> 00:10:57,890 Savaşın bir zamanı var. 81 00:10:58,516 --> 00:11:01,310 Savunmalıyız, saldırmamalıyız! 82 00:11:04,730 --> 00:11:07,525 Söyle bana. onunla aynı fikirde misin? 83 00:11:07,608 --> 00:11:11,571 Yoksa astlarınız çıldırdı mı? 84 00:11:11,654 --> 00:11:13,489 - Sözlerine dikkat et! - Astlar? 85 00:11:14,157 --> 00:11:15,783 Amiral Won, 86 00:11:15,867 --> 00:11:18,035 daha iyi bir fikrin var mı? 87 00:11:18,119 --> 00:11:21,706 Savunma! Zırhlı savunma! 88 00:11:21,914 --> 00:11:23,374 Denizde zırhlı bir bariyerle, 89 00:11:23,458 --> 00:11:26,419 Sol Jeolla Donanma Karargahını savunacağız. 90 00:11:26,502 --> 00:11:29,255 Geçici Gyeongsang Donanması Karargahını yakamam, 91 00:11:29,338 --> 00:11:30,840 onun için size katılmıyorum. 92 00:11:31,841 --> 00:11:35,553 Ortak filomuz düşmanı savuştururken, 93 00:11:36,429 --> 00:11:39,807 buradaki karargahımız güçlü bir kale olmasın mı? 94 00:11:52,737 --> 00:11:55,031 DOĞRU GYEONGSANG DONANMA KOMUTANI LEE UN-RYONG 95 00:11:55,323 --> 00:11:58,993 Senin gibi bir büyük birisinin beni dışarıda görmesine gerek yok. 96 00:11:59,577 --> 00:12:01,536 SOL JEOLLA DONANMASI, KOMUTAN EO YOUNG-DAM Eski bir öğrencim olduğun için 97 00:12:01,537 --> 00:12:03,706 şimdi bir komutan olarak çok meşgulsün, 98 00:12:04,165 --> 00:12:06,876 Bu, eski bir öğretmenin nadir rastlanan 99 00:12:06,959 --> 00:12:09,962 arkadaşlığın keyfini çıkarma şansı. 100 00:12:10,379 --> 00:12:12,757 Her zamanki gibi moralin yerinde. 101 00:12:12,840 --> 00:12:14,634 Sağlığı yerinde, öyle görünüyorsun. 102 00:12:14,717 --> 00:12:16,511 Kesinlikle. 103 00:12:17,804 --> 00:12:20,640 Korkunç bir amirin altında acı çekiyorsun. 104 00:12:21,224 --> 00:12:25,770 Ama sen korkunç amirlere yabancı değilsin. 105 00:12:25,853 --> 00:12:28,231 Ne yazık ki, aynı acıyı çekiyoruz. 106 00:12:32,527 --> 00:12:33,903 İyi geceler, efendim. 107 00:12:46,666 --> 00:12:50,503 WAE (YABANCI ADALAR) DÜŞMAN ÜSSÜ, BUSANPO, GYEONSANG-DO 108 00:12:53,840 --> 00:12:55,800 Majesteleri 109 00:12:55,883 --> 00:12:57,510 senin için büyük umutlar besliyor. 110 00:12:57,593 --> 00:12:59,095 Buraya hoşgeldiniz, 111 00:12:59,595 --> 00:13:00,596 danışman. 112 00:13:00,805 --> 00:13:03,558 Adamlarının meşgul olduğunu gördüm. 113 00:13:03,933 --> 00:13:06,102 Acele etmek için çok erken değil mi? 114 00:13:09,188 --> 00:13:11,816 KURODA KANBEI LORD Rektörün Danışmanı 115 00:13:13,735 --> 00:13:14,902 Burada. 116 00:13:14,986 --> 00:13:18,823 Majesteleri cevabını gönderdi. 117 00:13:33,212 --> 00:13:38,009 Gwanggyosan Dağındaki Yongin Savaşı'nda, 118 00:13:38,509 --> 00:13:42,054 sadece 2.000 adamla 50.000 adamı nasıl yok ettiğimi biliyor musun? 119 00:13:42,472 --> 00:13:43,639 Tabii, 120 00:13:44,515 --> 00:13:50,521 onları bir pusu ile habersiz yakaladınız. 121 00:13:52,315 --> 00:13:55,026 YEOSU Yi Sun-shin'in karargahı burada 122 00:13:55,318 --> 00:13:57,070 derhal vurulmalı. 123 00:13:57,987 --> 00:13:59,030 Sonra da... 124 00:14:00,239 --> 00:14:01,365 Sonra? 125 00:14:03,826 --> 00:14:08,372 Konishi'nin kuzeydeki Pyeongyang'daki tümeni takviye etmeliyiz. 126 00:14:08,790 --> 00:14:10,041 Bunu yaptığımızda 127 00:14:10,291 --> 00:14:14,212 Joseon'u fethi tamamlanmış olacak. 128 00:14:15,046 --> 00:14:16,214 Etkileyici. 129 00:14:16,714 --> 00:14:18,966 Majestelerine layık üstün bir savaşçısın. 130 00:14:19,425 --> 00:14:21,260 Pyongyang'ın kuzeyindeki Konishi 131 00:14:21,552 --> 00:14:23,763 sana minnettar olacak, minnetle selamlayacak. 132 00:14:24,514 --> 00:14:28,559 Diğer generaller gibi acele edip 133 00:14:29,227 --> 00:14:32,188 Ming Çin'e gidebileceğini düşündüm. 134 00:14:32,605 --> 00:14:34,899 Endişelendim. 135 00:14:37,610 --> 00:14:39,320 Şüphesiz sen de 136 00:14:40,238 --> 00:14:42,740 Ming Çin'i fethetmek için can atıyorsun. 137 00:14:42,824 --> 00:14:43,991 Ancak, 138 00:14:45,034 --> 00:14:48,079 tek başına bir harekata karşı tavsiyede bulunmalıyım. 139 00:14:48,162 --> 00:14:51,749 Şu anda olduğu gibi, riske girmeye gerek yok. 140 00:14:54,419 --> 00:14:57,422 Tam güçle ortak bir harekat yürütmek daha iyi olur. 141 00:14:57,880 --> 00:14:59,674 Anladım. 142 00:15:00,299 --> 00:15:01,467 Dolayısıyla, 143 00:15:02,135 --> 00:15:03,761 bir talebim olacak. 144 00:15:05,388 --> 00:15:06,764 Sanırım, Kato hakkında? 145 00:15:10,101 --> 00:15:12,562 KAPLUMBAĞA GEMİ TERSANESİ JEOLLA DONANMASI KARARGAHI 146 00:15:13,062 --> 00:15:14,939 Ejderha kafasını söküyor musun? 147 00:15:15,565 --> 00:15:18,860 Sacheon Savaşından beri düşünüyorum. 148 00:15:18,943 --> 00:15:22,655 Kaplumbağa gemilerine ihtiyacın olduğunu bildiğim için 149 00:15:22,739 --> 00:15:24,073 geceleri uyumadım. 150 00:15:24,157 --> 00:15:28,035 Artık çarpma sırasında takılıp kalmayacak mı? 151 00:15:30,246 --> 00:15:32,749 Bu sorunu çözmenin tek yolu bu. 152 00:15:34,125 --> 00:15:38,546 Hızını da artıracak mı? 153 00:15:38,921 --> 00:15:40,089 Evet, efendim. 154 00:15:41,799 --> 00:15:44,719 Başsız bir kaplumbağa gemisi... 155 00:15:54,145 --> 00:15:56,063 Duydun mu? 156 00:15:56,147 --> 00:15:59,150 En son Wae istilacıları Busan'a varıyor... 157 00:16:02,779 --> 00:16:04,363 Oldukça zorlu olduklarını duydum. 158 00:16:05,907 --> 00:16:08,826 Amiral Yi'nin emri nasıl gidiyor? 159 00:16:08,910 --> 00:16:10,495 İyi... 160 00:16:10,578 --> 00:16:12,288 TOPÇU USTASI LEE BONG SU 161 00:16:12,371 --> 00:16:14,039 bulabildiğimiz tüm malzemeyi topluyoruz 162 00:16:14,040 --> 00:16:16,584 bunları halktan temin ediyoruz. 163 00:16:17,502 --> 00:16:19,712 Ama kaplumbağa gemileri çok fazla yutuyor. 164 00:16:19,796 --> 00:16:21,672 Onlar barut yiyen canavarlar. 165 00:16:24,258 --> 00:16:26,594 Kaplumbağa gemileri, ancak acele ederseniz 166 00:16:26,677 --> 00:16:28,221 amiralin filosuna katılabilir. 167 00:16:29,263 --> 00:16:32,475 Çarpma gemileri, çarpmadan daha fazlasını yapmalılar. 168 00:16:32,892 --> 00:16:34,060 Doğru. 169 00:16:36,521 --> 00:16:37,647 Bu arada, 170 00:16:40,483 --> 00:16:41,859 Bu sizin için. 171 00:16:44,737 --> 00:16:45,654 Bu nedir? 172 00:16:45,655 --> 00:16:48,825 Bu yaratığı kendim yakaladım. 173 00:16:49,367 --> 00:16:52,995 Kendinizi yalnız hissederseniz, cesaretiniz kırıldığında, sizi neşelendirebilir. 174 00:16:53,371 --> 00:16:56,082 - Benimle alay mı ediyorsun? - Sakin olun. 175 00:16:58,459 --> 00:17:01,045 İsterseniz sağlığınız için bir kaplumbağa çorbası pişirin. 176 00:17:01,838 --> 00:17:05,466 Bir adamın kabuğu haline gelmeden önce. 177 00:17:05,550 --> 00:17:08,052 Bu küstahlık. 178 00:17:14,434 --> 00:17:17,770 Savunma! Zırhlı savunma! 179 00:17:17,854 --> 00:17:20,773 Savunmalıyız, saldırmamalıyız! 180 00:17:22,358 --> 00:17:27,530 Jeonju Kalesinden Baş Komutan Lee Gwang tarafından gönderilen bir mektup var. 181 00:17:32,452 --> 00:17:34,495 Gwanggyosan Dağındaki 182 00:17:34,579 --> 00:17:38,875 yenilgisini hatırladıkça acı çekiyor. 183 00:17:39,584 --> 00:17:41,586 Düşman Wakizaka, 184 00:17:41,669 --> 00:17:45,298 Suwon Kalesini korumak için geride kalmadı. 185 00:17:45,381 --> 00:17:49,927 Onun yerine, Yongin'in Gwanggyosan Dağı'na ilerledi, 186 00:17:50,011 --> 00:17:52,930 birliklerimizi yormak için oraya çekti. 187 00:17:54,015 --> 00:17:56,726 Adamlarımız gardlarını indirip 188 00:17:56,809 --> 00:18:00,146 açık alanda kamp kurduklarında, 189 00:18:00,688 --> 00:18:05,443 Wakizaka şafakta pusu kurarak ordumuzu yok etti. 190 00:18:07,820 --> 00:18:11,199 Kalesi, savunma stratejisi 191 00:18:11,282 --> 00:18:14,535 olmadan korunuyordu. 192 00:18:18,706 --> 00:18:20,041 Amiral Yi. 193 00:18:24,295 --> 00:18:25,755 Majesteleri haber göndermiş. 194 00:18:38,392 --> 00:18:39,727 Ne oldu? 195 00:18:41,521 --> 00:18:43,940 Pyeongyang'dan haber geldi. 196 00:18:46,651 --> 00:18:48,820 MAJESTELERİ KUZEYBATI SINIRINDAN UİJU'YA HAREKET ETTİ. 197 00:18:51,572 --> 00:18:54,283 Pyeongyang Kalesini nasıl terk edebilir? 198 00:18:54,367 --> 00:18:56,786 Pyeongyang'dan daha fazlası tehlikede. 199 00:18:57,120 --> 00:19:00,665 Majestelerinin neden kuzeybatı sınırından 200 00:19:00,748 --> 00:19:02,417 Uiju'ya gittiğini sorgulamalıyız. 201 00:19:02,500 --> 00:19:06,712 Baş Komutan kuzeydoğu eyaleti Hamgyeong Do'yu tercih etti 202 00:19:06,796 --> 00:19:09,298 ama Majesteleri bunun yerine 203 00:19:09,382 --> 00:19:12,927 kuzeybatı sınırındaki Uiju'yu seçti. 204 00:19:14,137 --> 00:19:16,055 Majesteleri 205 00:19:16,472 --> 00:19:18,724 Ming Çin'e mi sığınmaya çalışıyor? 206 00:19:20,601 --> 00:19:21,894 Bu olamaz. 207 00:19:22,478 --> 00:19:26,023 Halkın moralini bozacak 208 00:19:27,108 --> 00:19:29,193 ve topraklarımızın kaderini tehdit ediyor. 209 00:19:34,198 --> 00:19:36,826 Joseon mahkumlarıyla yaptığımız eğitimler sonrasında, 210 00:19:37,285 --> 00:19:40,997 Joseon'un donanma topları 1000 yarda atış menziline ulaşıyor. 211 00:19:41,748 --> 00:19:44,041 500 yard içinde yıkıcı oluyorlar. 212 00:19:44,584 --> 00:19:48,588 WATANABE SHICHIEMON 100 yarda tam isabet kaydediyorlar. 213 00:19:49,797 --> 00:19:52,216 Yüz yarda. 214 00:19:53,092 --> 00:19:55,386 Panokseonlar (Joseon savaş gemileri) 215 00:19:55,928 --> 00:19:58,055 toplarını doldururken garip davranıyorlar. 216 00:19:58,306 --> 00:19:59,432 Nasıl yani? 217 00:19:59,891 --> 00:20:02,685 Yeniden doldururken gemilerini döndürüyorlar, 218 00:20:03,227 --> 00:20:05,897 diğer taraftan ateş ediyorlar. 219 00:20:08,357 --> 00:20:09,650 İlginç. 220 00:20:11,444 --> 00:20:12,612 Yine de, 221 00:20:12,862 --> 00:20:15,615 Panokseon gemileri bir şekilde hızlı dönse bile, 222 00:20:15,698 --> 00:20:18,618 200 hızla ilerleyip 223 00:20:18,701 --> 00:20:20,411 gemilerini geçebiliriz. 224 00:20:21,454 --> 00:20:23,039 200 yard dan, 225 00:20:23,706 --> 00:20:24,957 onları geçmek. 226 00:20:29,504 --> 00:20:30,505 Yapma. 227 00:20:30,922 --> 00:20:32,757 Tekrar pusuya düşürmeliyiz. 228 00:20:32,840 --> 00:20:34,383 MANABE SAMANOSUKE Filoyu bir kerede dağıtın. 229 00:20:35,426 --> 00:20:38,888 Bize engel olursa, 230 00:20:40,765 --> 00:20:45,228 o şeyi ezip geçeceğiz. 231 00:20:52,151 --> 00:20:54,821 Deniz canavarı Bokkaisen'i mi kastediyorsun, 232 00:20:55,780 --> 00:20:59,534 daha doğrusu onların mekurabune'larını mı? 233 00:20:59,909 --> 00:21:01,369 Mekurabune. 234 00:21:02,036 --> 00:21:03,788 Kör gemi. 235 00:21:04,997 --> 00:21:08,376 Bu ismi Bokkaisen'den daha çok seviyorum. 236 00:21:09,001 --> 00:21:12,255 Mekurabune sadece bir savaşta savaştı. 237 00:21:12,588 --> 00:21:13,881 Acaba neden? 238 00:21:15,091 --> 00:21:16,968 Neden canavar bir Bokkaisen gibi 239 00:21:17,051 --> 00:21:19,512 bir gemileri varken onunla savaşmıyorlar? 240 00:21:23,433 --> 00:21:24,475 Sahi. 241 00:21:25,685 --> 00:21:26,936 İki gününüz var. 242 00:21:27,019 --> 00:21:29,772 Git Sol Jeolla Donanmasını keşfe çık. 243 00:21:30,189 --> 00:21:33,234 Mekurabune hakkında bilgi edinin. 244 00:21:33,901 --> 00:21:35,069 Ayrıca, 245 00:21:36,738 --> 00:21:38,948 Yi Sun-shin hakkında da. 246 00:21:47,039 --> 00:21:48,124 Watanabe. 247 00:21:49,417 --> 00:21:52,336 Kobayakawa'nın Jeolla-do yakınlarındaki Geumsan'da 248 00:21:52,420 --> 00:21:54,505 altıncı tümene liderlik etmesini istiyorum. 249 00:21:58,092 --> 00:22:00,219 Ona haber göndermeliyim. 250 00:22:03,222 --> 00:22:04,265 Amiral. 251 00:22:04,766 --> 00:22:06,058 Amiral Yi. 252 00:22:08,853 --> 00:22:11,564 Buradaki karargahımız Majestelerinin son sığınağı olabilir. 253 00:22:11,647 --> 00:22:13,566 Savaşmak için acele etmek yerine, 254 00:22:13,649 --> 00:22:16,778 belki de Amiral Won'un önerdiği gibi burayı korumalıyız. 255 00:22:20,615 --> 00:22:22,408 Busan Kalesindeki 256 00:22:22,825 --> 00:22:25,286 yol işgalcilerinin üssüne hala saldıracak mısın? 257 00:22:32,960 --> 00:22:36,089 Gözlerim öyle mi söylüyor? 258 00:22:40,551 --> 00:22:41,803 Öyle olmadığını söyle. 259 00:22:43,096 --> 00:22:44,555 Belki de öyledir. 260 00:22:46,474 --> 00:22:48,476 Ama Amiral Won'un dediği gibi, 261 00:22:49,227 --> 00:22:51,479 savunmadayız. 262 00:22:52,730 --> 00:22:56,109 Busan'a yapılacak bir saldırı dikkat gerektiriyor. 263 00:22:56,776 --> 00:22:59,028 Eğer savunacaksan veya saldıracaksan, 264 00:22:59,404 --> 00:23:01,781 savaş planın nedir? 265 00:23:06,327 --> 00:23:07,495 Belki de 266 00:23:08,955 --> 00:23:10,790 bu savaşın kaderi 267 00:23:12,667 --> 00:23:16,087 bir sonraki savaşımızın kaderini belirleyecek. 268 00:23:35,106 --> 00:23:36,566 HEUNGGUKSA TAPINAK SIĞINAĞI Pirinç topları! 269 00:23:36,649 --> 00:23:37,734 Pirinç! 270 00:23:38,901 --> 00:23:40,987 Lütfen biraz yemek ye. 271 00:23:54,292 --> 00:23:56,919 O adamı Busan Kalesinde gördüm. 272 00:24:06,804 --> 00:24:08,264 İlginç. 273 00:24:09,098 --> 00:24:10,767 - Dikkatli olun. - Tamam. 274 00:24:35,875 --> 00:24:37,919 Mektubunuzu aldım. 275 00:24:38,002 --> 00:24:40,296 Teklifi takdir ediyorum ama 276 00:24:40,379 --> 00:24:45,676 altıncı tümen komutanı olarak, 277 00:24:45,760 --> 00:24:49,639 Ben, Kobayakawa, planlandığı gibi Jeonju Kalesine saldıracağım. 278 00:24:49,722 --> 00:24:53,810 Geumsan Kalesi, Joseon halkının milislerinden temizlendiğine göre, 279 00:24:54,143 --> 00:24:57,647 yakında Jeolla-do'daki Jeonju Kalesine ilerleyebilirim. 280 00:25:07,281 --> 00:25:08,658 Cevabımı yaz. 281 00:25:10,660 --> 00:25:15,206 Altıncı tümenle Jeonju Kalesine saldırmak yerine, 282 00:25:15,832 --> 00:25:18,751 senden Yi Sun-shin'in Sol Jeolla Donanma Karargahını vurmanı istiyorum. 283 00:25:18,835 --> 00:25:22,880 Bunu yapın, ben de size Jeolla Do'daki tüm fetihlerimi bağışlayayım. 284 00:25:22,964 --> 00:25:27,301 Savaşın sonucu Jeonju Kalesine değil, Sol Jeolla Donanmasına bağlı. 285 00:25:27,385 --> 00:25:30,596 Şimdi, Lord Şansölyeyi memnun 286 00:25:30,680 --> 00:25:33,057 edecek bu saldırıda bana katılın. 287 00:25:40,398 --> 00:25:41,399 Yapma. 288 00:25:41,482 --> 00:25:44,986 Kobayakawa'ya tüm Jeolla-do'yu verecek misin? 289 00:25:45,069 --> 00:25:47,905 Yi, onun yardımı olmadan yenebileceğimiz basit bir engel. 290 00:25:47,989 --> 00:25:49,282 Sadece bir engel mi? 291 00:25:52,618 --> 00:25:55,246 Yi'yi nasıl yeneceksin? 292 00:25:55,580 --> 00:25:59,041 Ani bir saldırıyla onu hazırlıksız yakalayarak! 293 00:25:59,125 --> 00:26:00,710 Gwanggyosan'da yaptığımız gibi! 294 00:26:00,793 --> 00:26:02,628 Bir adım önde olalım. 295 00:26:02,712 --> 00:26:04,338 Onu karada da yeneceğiz. 296 00:26:04,422 --> 00:26:07,759 Bu tam bir zafer planı, Yi buna sahip değil ama bende var. 297 00:26:07,842 --> 00:26:11,053 - Ama biz hazırız... - Joseon yakında düşecek. 298 00:26:11,679 --> 00:26:13,848 Savaş Ming Çin'e kayacak. 299 00:26:13,931 --> 00:26:16,058 Önce Ming'e ulaşarak, 300 00:26:16,601 --> 00:26:18,686 çok daha fazlasını yeneceğiz. 301 00:26:19,437 --> 00:26:21,797 Jeolla-do bununla karşılaştırıldığında her şey sönük kalır. 302 00:26:22,106 --> 00:26:23,983 Anlamıyor musunuz? 303 00:26:24,358 --> 00:26:25,359 Ama 304 00:26:25,693 --> 00:26:29,572 Kato'nun filosu zamanında gelecek mi? 305 00:26:29,655 --> 00:26:33,326 Kanbei sözünün eridir. 306 00:26:33,409 --> 00:26:34,827 O bunu gerçekleştirecektir. 307 00:26:38,372 --> 00:26:42,376 Sacheon'daki adamlarınız neden Jeolla yakınlarındaki Geumsan'daki tümene katıldı? 308 00:26:42,752 --> 00:26:46,297 Jeonju Kalesine saldırmak için mi Geumsan'da konuşlandılar? 309 00:26:46,798 --> 00:26:48,299 Ne zaman saldıracaklar? 310 00:26:48,549 --> 00:26:49,967 Hiçbir şey bilmiyorum. 311 00:26:50,051 --> 00:26:51,260 Hiçbir şey. 312 00:26:51,594 --> 00:26:52,929 Hiç bir şey. 313 00:26:59,727 --> 00:27:01,562 Sizi aptallar! 314 00:27:02,355 --> 00:27:04,357 Jeonju Kalesi çok önemli değil. 315 00:27:04,440 --> 00:27:07,568 Wae ordumuz için Busan'da 316 00:27:07,652 --> 00:27:09,612 çok sayıda kişi toplanıyor. 317 00:27:09,862 --> 00:27:13,449 Ming Çin ve Hindistan'a giderken 318 00:27:13,533 --> 00:27:16,160 Joseon yok edilecek. 319 00:27:16,244 --> 00:27:19,956 Hayatlarınız için yalvarmalısınız! 320 00:27:43,271 --> 00:27:44,605 Sen kimsin? 321 00:27:50,278 --> 00:27:51,654 - Amiral! - Amiral! 322 00:27:51,738 --> 00:27:52,905 Neden! 323 00:27:53,406 --> 00:27:54,490 Bu ne cüret! 324 00:28:00,413 --> 00:28:01,748 Yapma! 325 00:28:01,831 --> 00:28:04,125 Ona ne yaptılar? 326 00:28:04,208 --> 00:28:06,002 İyi misin? 327 00:28:06,627 --> 00:28:07,628 Yapma! 328 00:28:15,928 --> 00:28:19,849 Dayanmamızın sebebi sensin. 329 00:28:20,600 --> 00:28:24,687 Hepimiz için bir kahramansın! 330 00:28:32,153 --> 00:28:33,863 Canını alma. 331 00:28:34,697 --> 00:28:36,866 Gizli bir amacı olduğunu düşünüyorum. 332 00:29:08,898 --> 00:29:10,274 Bu savaş... 333 00:29:12,276 --> 00:29:13,778 ne için yapılıyor? 334 00:29:15,363 --> 00:29:18,074 Bana söylemeni rica ediyorum. 335 00:29:18,324 --> 00:29:20,952 Bu savaş ne için yapılıyor? 336 00:29:25,415 --> 00:29:27,625 Haklıların haksızlara karşı savaşı. 337 00:29:30,503 --> 00:29:34,006 Ulusların savaşı değil mi? 338 00:29:36,509 --> 00:29:37,510 Hayır. 339 00:29:54,610 --> 00:29:57,822 Seni Sacheon'da vurdum. 340 00:29:59,323 --> 00:30:02,535 Kendi gözlerimle gördüm 341 00:30:04,370 --> 00:30:07,749 askerini kurtarmak için nasıl öne çıktığını. 342 00:30:12,587 --> 00:30:14,338 Ama benim komutanım 343 00:30:15,506 --> 00:30:17,300 kendini kurtarmak için 344 00:30:18,217 --> 00:30:20,470 bizleri kalkan olarak kullandı. 345 00:30:25,600 --> 00:30:29,562 Lütfen. Sana hizmet etmeme izin ver. 346 00:30:47,080 --> 00:30:49,582 NOKDUNDO ADASI, HAMGYEONG-DO (KUZEYDOĞU SINIRI) 347 00:32:21,674 --> 00:32:23,718 Ben bu rüyayı neden görüyorum? 348 00:32:54,373 --> 00:32:58,252 Onun kalesi savunuldu 349 00:32:58,961 --> 00:33:02,131 savunma stratejisi olmadan. 350 00:33:07,845 --> 00:33:09,931 Savunma stratejisi 351 00:33:10,014 --> 00:33:13,392 olmadan savunuldu. 352 00:33:31,869 --> 00:33:35,832 ÜÇÜNCÜ DENİZ HAREKATINA ÜÇ GÜN KALDI 353 00:33:44,924 --> 00:33:49,345 Bu oluşum savunma mı? Yoksa saldırı mı? 354 00:33:50,471 --> 00:33:54,350 Mutlaka savunmadır. Denizde bir bariyer gibi duruyor. 355 00:33:55,518 --> 00:33:57,270 Denizde bir bariyer mi? 356 00:33:58,521 --> 00:33:59,772 Orada, Wae istilacılarının 357 00:33:59,856 --> 00:34:02,775 saldırısını simüle ediyoruz. 358 00:34:14,495 --> 00:34:16,873 Oldukça gerçekçi. 359 00:34:24,672 --> 00:34:26,132 Turna kanadı oluşturun. 360 00:34:26,382 --> 00:34:27,467 Tamam, Amiral. 361 00:34:31,137 --> 00:34:33,014 Turna kanadı oluşturun. 362 00:34:33,097 --> 00:34:34,807 Turna kanadı oluşturun. 363 00:34:42,774 --> 00:34:45,276 Sol kanada geçmeliyiz. 364 00:34:45,359 --> 00:34:46,360 Tamam, efendim. 365 00:34:47,528 --> 00:34:49,363 Sağ kanadın merkezine. 366 00:34:49,447 --> 00:34:50,615 Hemen. 367 00:34:50,698 --> 00:34:51,783 Tamam, efendim. 368 00:35:13,346 --> 00:35:15,056 Çarpışıyoruz! 369 00:35:16,599 --> 00:35:17,975 Konumunuza dikkat edin! 370 00:35:19,727 --> 00:35:21,813 Daha sola git! 371 00:35:21,896 --> 00:35:24,482 Sol kanadın ortasındayız! 372 00:35:28,027 --> 00:35:30,738 Sağ kanat dengesiz görünüyor. 373 00:35:31,781 --> 00:35:34,867 Boşver. Kafa kafaya gideceğiz. 374 00:35:44,919 --> 00:35:47,130 - Merdivenleri kaldırın. - Kaldırın! 375 00:35:51,217 --> 00:35:52,385 Gemiyi döndür. 376 00:35:52,885 --> 00:35:53,886 Döndür! 377 00:35:54,637 --> 00:35:56,139 İskele kürekleri, durun! 378 00:35:58,266 --> 00:36:00,393 Döndür! 379 00:36:00,601 --> 00:36:03,729 Sancak kürekleri, daha hızlı kürek çekin! 380 00:36:12,280 --> 00:36:13,781 Formasyona geri dönün! 381 00:36:13,865 --> 00:36:15,867 Formasyona geri dönün! 382 00:36:33,593 --> 00:36:35,303 - Döndür. - Döndür! 383 00:36:35,386 --> 00:36:36,763 Döndür! 384 00:36:36,846 --> 00:36:39,682 İskele kürekleri, durun! Döndür! 385 00:37:01,871 --> 00:37:05,625 Efendim, bu kadar kısa bir mesafede dönemeyiz. 386 00:37:06,042 --> 00:37:10,046 Amiral Won'un eğitimsiz gemileriyle olmaz. 387 00:37:12,090 --> 00:37:14,926 Onu formasyonda tut. 388 00:37:16,427 --> 00:37:18,596 Ve bunu Amiral Lee Eok-gi'ye teslim et. 389 00:37:20,056 --> 00:37:21,224 Tamam, efendim. 390 00:37:25,561 --> 00:37:26,979 Gemiyi döndürün! 391 00:37:41,244 --> 00:37:42,412 Rapor veriyorum, efendim. 392 00:37:42,870 --> 00:37:44,580 Sacheon Savaşından beri, 393 00:37:44,664 --> 00:37:46,499 mekurabune eğitimde hiç görülmedi. 394 00:37:51,212 --> 00:37:53,965 Mekurabune ile ilgili bir sorun olmalı. 395 00:37:54,465 --> 00:37:56,717 Ne olduğunu bulmalıyız. 396 00:37:59,178 --> 00:38:01,472 Karargahlarına gireceğiz. 397 00:38:01,931 --> 00:38:02,974 Haydi gidelim. 398 00:38:10,773 --> 00:38:13,067 - Ateş! - Ne istiyorsunuz? 399 00:38:19,407 --> 00:38:21,951 - Sen kimsin? - Biz senin tarafındayız. 400 00:38:31,753 --> 00:38:33,588 Mahkumların hücreleri yanıyor! 401 00:38:33,671 --> 00:38:36,549 Tutsaklar kaçıyor! Peşlerinden gidin! 402 00:39:20,384 --> 00:39:22,553 Bir keşişin böyle görünmesine şaşırmamak gerekiyor. 403 00:39:22,637 --> 00:39:24,764 Onları yakalayın! Tutsakları yakalayın! 404 00:39:31,104 --> 00:39:33,314 Kaplumbağa gemisini alevler sardı! 405 00:39:33,397 --> 00:39:35,650 Ateşi söndürün! Hemen! 406 00:39:57,505 --> 00:39:58,506 Beni takip et. 407 00:40:14,397 --> 00:40:16,023 Kendine yetkili subay mı diyorsun? 408 00:40:16,274 --> 00:40:18,484 Kaplumbağa gemisini korumak senin görevin! 409 00:40:18,568 --> 00:40:21,404 İstisnasız her zaman! 410 00:40:21,487 --> 00:40:22,947 Bu görevde bir başarısızlık! 411 00:40:31,289 --> 00:40:35,418 Amiral. Korkarım baş casus kaçtı. 412 00:40:35,960 --> 00:40:37,085 Sizi hayal kırıklığına uğrattık, efendim. 413 00:40:37,086 --> 00:40:39,172 Kımılda! Acele et! 414 00:40:40,006 --> 00:40:41,632 Acele et! 415 00:40:41,716 --> 00:40:42,759 Amiral. 416 00:40:42,967 --> 00:40:46,012 Birkaç mahkum kayıp. 417 00:40:47,847 --> 00:40:49,056 Acele et! 418 00:40:52,643 --> 00:40:54,812 - Amiral. - Kaplumbağa gemisinde herhangi bir hasar var mı? 419 00:40:54,896 --> 00:40:57,315 ŞEFİ LEE GI-NAM Biraz yanık. Ciddi bir şey değil. 420 00:40:57,398 --> 00:41:02,195 Baş casus, kaplumbağa gemisinin inşaat planlarını çaldı. 421 00:41:06,866 --> 00:41:08,409 Şef Nah nerede? 422 00:41:08,701 --> 00:41:11,996 İki gündür Suncheon tersanesinde. 423 00:41:12,205 --> 00:41:13,956 Oraya gidiyoruz. 424 00:41:29,055 --> 00:41:31,432 GİZLİ TERSANE, SUNCHEON, YEOSU YAKININDA 425 00:41:34,185 --> 00:41:36,270 Bu kaplumbağa gemisi daha iyi olmalı! 426 00:41:36,896 --> 00:41:38,856 Şu mafsalı kapatın! 427 00:41:42,985 --> 00:41:45,154 Amiral! Amiral. 428 00:41:46,364 --> 00:41:49,158 Casusları duydum. 429 00:41:50,076 --> 00:41:53,371 Kaplumbağa gemileri hasar görmediği için rahatladım. 430 00:41:53,454 --> 00:41:56,582 Ejderha kafasını yeniden taktığınız söylendi. 431 00:41:59,043 --> 00:42:00,128 Evet, efendim. 432 00:42:03,047 --> 00:42:04,841 Yakında savaşa girmemiz gerekiyor. 433 00:42:06,342 --> 00:42:10,847 Bu kaplumbağa gemisi hazır olacak mı? 434 00:42:11,514 --> 00:42:13,433 Gece gündüz çalışıyoruz. 435 00:42:13,683 --> 00:42:16,227 Birkaç güne daha ihtiyacımız var. 436 00:42:20,398 --> 00:42:22,233 Casuslar 437 00:42:22,817 --> 00:42:24,861 inşaat planlarınız ile kaçtı 438 00:42:25,486 --> 00:42:29,198 Wakizaka, kaplumbağa gemisinin zayıf yönlerini öğrenecekler. 439 00:42:30,408 --> 00:42:31,492 Amiral. 440 00:42:32,368 --> 00:42:34,537 Bu yeni kaplumbağa gemisi farklı. 441 00:42:39,375 --> 00:42:43,504 Bu savaşta kaplumbağa gemileri olmadan savaşacağım. 442 00:42:47,842 --> 00:42:49,051 Şimdi gitmeliyim. 443 00:42:52,430 --> 00:42:53,431 Amiral. 444 00:42:58,227 --> 00:43:01,147 Yanlar zayıf görünüyor. 445 00:43:01,939 --> 00:43:06,611 Topları ateşlemek için iyi ama saldırıya açık. 446 00:43:06,903 --> 00:43:08,321 Ayrıca, 447 00:43:09,739 --> 00:43:12,617 baş ve kapak ağır olmalı. 448 00:43:13,910 --> 00:43:15,953 Acaba herhangi bir hızda yelken açabilir mi? 449 00:43:19,582 --> 00:43:21,334 Junsa, öyle mi? 450 00:43:23,586 --> 00:43:26,047 Demek gemiye karşı savaştın. 451 00:43:26,297 --> 00:43:29,759 Evet, Sacheon Savaşı'nda. 452 00:43:29,967 --> 00:43:33,387 Gerçekten de, hareketi oldukça yavaş görünüyordu. 453 00:43:33,721 --> 00:43:35,014 Devam et. 454 00:43:35,681 --> 00:43:36,724 Sacheon'da Yi'nin 455 00:43:36,808 --> 00:43:39,227 cezbedici taktiğine kandık. 456 00:43:39,477 --> 00:43:40,895 Cezbedici taktik mi? 457 00:43:41,229 --> 00:43:42,480 Evet efendim. 458 00:43:43,523 --> 00:43:44,690 Ancak, 459 00:43:44,774 --> 00:43:46,859 belirttiğiniz gibi, 460 00:43:46,943 --> 00:43:50,279 gemiyi kolayca yok edebilirdik 461 00:43:50,488 --> 00:43:54,242 hazırlıklı olsaydık. 462 00:43:54,575 --> 00:43:58,663 Savaş gemimize çarptığında, içeride sıkıştı kaldı, 463 00:43:59,038 --> 00:44:00,790 gemi hareket edemedi. 464 00:44:00,873 --> 00:44:03,042 Ejderha kafası sıkıştı mı? 465 00:44:03,126 --> 00:44:04,127 Evet, efendim. 466 00:44:08,256 --> 00:44:10,800 Yani kusuru buymuş. 467 00:44:13,636 --> 00:44:16,139 Arızalı bir ejderha. 468 00:44:19,559 --> 00:44:20,643 Yine de, 469 00:44:20,977 --> 00:44:25,189 onun adı Bokkaisen, ve adamlarımıza dehşeti yaşattı. 470 00:44:27,233 --> 00:44:31,571 Bunun yanlış bir söylenti olduğunu mu ima ediyorsun? 471 00:44:35,783 --> 00:44:36,826 Watanabe. 472 00:44:37,368 --> 00:44:38,911 Ne düşünüyorsun? 473 00:44:39,495 --> 00:44:41,414 Eğitimde olmadığı için, 474 00:44:41,748 --> 00:44:44,459 muhtemelen kullanılmayacak. 475 00:44:44,792 --> 00:44:46,794 Ancak Sahei'nin turna kanadı oluşumuyla 476 00:44:46,878 --> 00:44:50,715 ilgili raporu beni endişelendiriyor. 477 00:44:52,759 --> 00:44:55,762 Saldıracak gibi görünüyor. 478 00:44:55,970 --> 00:44:58,806 Bir saldırı düzenlemek için Busanpo'yu kuşatacaklarını düşünüyorum. 479 00:44:58,890 --> 00:45:00,349 Hayır, efendim. 480 00:45:00,892 --> 00:45:02,727 Yi, savunma taktikleri hazırlarken 481 00:45:02,810 --> 00:45:05,897 mahkumları kullanıyordu. 482 00:45:05,980 --> 00:45:08,983 Ayrıca, mekurabune olmadan 483 00:45:09,066 --> 00:45:10,526 saldırı riskini göze alamaz. 484 00:45:10,610 --> 00:45:13,529 Yapma. Bunlar asılsız iddialar. 485 00:45:13,613 --> 00:45:14,697 Yeter. 486 00:45:16,032 --> 00:45:17,033 Junsa. 487 00:45:19,619 --> 00:45:20,828 Yaklaş. 488 00:45:31,464 --> 00:45:32,673 Daha yakına gel. 489 00:45:44,018 --> 00:45:46,771 İddianı haklı çıkar. 490 00:45:54,362 --> 00:45:55,780 Kralları bile 491 00:45:56,656 --> 00:45:58,866 kuzeybatı sınırına kaçtı. 492 00:45:59,575 --> 00:46:02,745 Bu nedenle, Yi geri çekilmek isteyecektir. 493 00:46:03,121 --> 00:46:05,706 Saldırıya geçmeye cesaret edemez. 494 00:46:15,508 --> 00:46:17,635 Söylemeliyim ki, 495 00:46:18,511 --> 00:46:20,680 bu iyi bir akıl yürütme. 496 00:46:33,484 --> 00:46:36,237 Sahip. Kato'nun filosu gelmiş. 497 00:46:55,339 --> 00:46:58,801 Mükemmel bir zamanlama. 498 00:47:07,477 --> 00:47:10,855 KATO YOSHIAKI 499 00:47:14,192 --> 00:47:16,736 KUKI YOSHITAKA 500 00:47:20,990 --> 00:47:22,909 Savaş tanrısı Hachiman 501 00:47:24,452 --> 00:47:26,454 yine üzerime titriyor. 502 00:47:47,600 --> 00:47:49,018 Amiral! 503 00:47:51,521 --> 00:47:54,023 Kaplumbağa gemisi olmadan savaşı kazanabilecek misin? 504 00:47:55,983 --> 00:48:00,405 Kaplumbağa gemisi olmadan gerçekten kazanabilir misin? 505 00:48:17,797 --> 00:48:21,801 Yaranız henüz iyileşmedi. Yine de ok atıyorsunuz. 506 00:48:30,893 --> 00:48:31,894 Amiral. 507 00:48:32,520 --> 00:48:35,314 Eğitimimiz sayesinde kaplumbağa 508 00:48:35,398 --> 00:48:38,317 gemilerine ihtiyacımız olduğuna ikna oldum. 509 00:48:40,194 --> 00:48:41,446 Katılmıyor musun? 510 00:48:45,324 --> 00:48:46,367 Amiral. 511 00:48:51,831 --> 00:48:52,832 Efendim, 512 00:48:53,207 --> 00:48:56,794 Lim Jun-young raporunu şahsen getirdi. 513 00:48:59,005 --> 00:49:00,131 Şahsen mi? 514 00:49:02,008 --> 00:49:04,927 Şimdiye kadar, Wakizaka'nın filosunda 515 00:49:05,011 --> 00:49:07,930 30 büyük gemi, 70 orta boy gemi vardı. 516 00:49:08,014 --> 00:49:10,183 Toplam yüz gemi. 517 00:49:10,266 --> 00:49:13,144 Kato Yoshiaki'nin güney adası Daemado'dan gelen filosu 518 00:49:13,227 --> 00:49:16,147 ona 20 büyük gemi ve 20 küçük gemi daha kazandırdı. 519 00:49:16,230 --> 00:49:18,566 Bu toplam 140 gemi yapar. 520 00:49:18,649 --> 00:49:22,028 Wakizaka'nın bekleyişi sona erdi. Yakında konuşlandıracaktır. 521 00:49:22,111 --> 00:49:23,404 Zaman geldi. 522 00:49:23,488 --> 00:49:24,572 Ama efendim, 523 00:49:24,655 --> 00:49:27,700 Kato'nun gemileri benzersizdir. 524 00:49:28,242 --> 00:49:29,285 Benzersiz mi? 525 00:49:29,994 --> 00:49:32,914 Birkaç büyük geminin daha kalın gövdeleri 526 00:49:32,997 --> 00:49:36,501 ve daha önce görmediğimiz topları var. 527 00:49:36,876 --> 00:49:39,003 Amiral gemilerine gelince, 528 00:49:39,087 --> 00:49:43,341 toplarla donanmış ve demir plakalarla kaplanmış. 529 00:49:43,549 --> 00:49:47,053 Demir plakalarla kaplı bir amiral gemisi mi? 530 00:49:47,804 --> 00:49:49,555 Beklendiği gibi. 531 00:49:49,639 --> 00:49:54,644 Toplarımıza ve koçlarımıza karşı hazırlandılar. 532 00:49:55,103 --> 00:49:56,104 Bu düşman filosu... 533 00:49:56,187 --> 00:49:59,649 KOMUTAN GWON JUN ...batı kıyısına 534 00:49:59,732 --> 00:50:01,984 ikmal yolu sağlamak için saldıracaktır. 535 00:50:02,068 --> 00:50:04,070 Düşmanın kara birlikleri Jeonju Kalesi yakınlarındaki... 536 00:50:04,153 --> 00:50:06,656 KOMUTAN SHIN HO ...Geumsan'da toplandı. 537 00:50:06,739 --> 00:50:08,616 Denizden ve karadan iki cephede savaşacaklar. 538 00:50:10,034 --> 00:50:12,787 Hem Jeonju Kalesine hem de Sol Jeolla Donanmasına saldıracaklar. 539 00:50:13,246 --> 00:50:15,373 Düşmanın istediği gibi donanmamız düşerse, 540 00:50:15,456 --> 00:50:17,917 Joseon'un Uiju'daki rejimi de düşecek. 541 00:50:22,088 --> 00:50:26,217 Kesinlikle saldırıyla karşılaşacağız ama Jeonju daha büyük bir tehdit altında. 542 00:50:26,926 --> 00:50:28,344 Yongin Savaşı yenilgiyle bitti 543 00:50:28,428 --> 00:50:32,348 ve Baş Komutan Lee Gwang bu yenilgide sakat kaldı. 544 00:50:33,558 --> 00:50:37,478 Nasıl olursa olsun, Jeonju Kalesini uyarmalıyız. 545 00:50:37,937 --> 00:50:41,399 Jeonju Kalesindeki orduyu takviye etmek için güçlerimizi bölmemiz gerekmez mi? 546 00:50:41,482 --> 00:50:45,194 Delirdin mi? Donanmayı bölemeyiz. 547 00:50:45,570 --> 00:50:47,113 Söz konusu bile olamaz! 548 00:50:47,363 --> 00:50:49,866 Öfkelenme. Sadece gerektiği gibi konuşuyorum. 549 00:50:49,949 --> 00:50:51,242 Yeter. 550 00:50:54,495 --> 00:50:55,830 Amiral Yi. 551 00:50:56,706 --> 00:50:58,541 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 552 00:51:23,733 --> 00:51:26,194 Kritik savaşın zamanı geldi. 553 00:51:27,403 --> 00:51:28,446 Buradan... 554 00:51:33,409 --> 00:51:36,704 yarın gece yarısı savaşa gideceğiz. 555 00:51:37,872 --> 00:51:38,955 Konuşlandırma için hazırlanın. 556 00:51:38,956 --> 00:51:40,625 Savunmak yapmayacak mıyız? 557 00:51:56,516 --> 00:51:58,559 Mermileri ve barutu yükleyin! 558 00:51:59,519 --> 00:52:00,728 Dikkatli olun! 559 00:52:04,816 --> 00:52:05,732 Söylendiği gibi, 560 00:52:05,733 --> 00:52:07,943 TOPÇU KOMUTAN LEE BONG-SU elimizdeki tüm barutu yükledik. 561 00:52:07,944 --> 00:52:09,195 Aferin. 562 00:52:09,278 --> 00:52:12,865 Neden normalden daha fazlasına ihtiyacınız var? 563 00:52:14,534 --> 00:52:15,868 Çift yüklemeli toplar için 564 00:52:16,786 --> 00:52:21,374 hem mermi hem de şarapnel mermileri ile. 565 00:52:22,708 --> 00:52:27,505 Bu sadece kısa menzilde hasara neden olur. 566 00:52:28,214 --> 00:52:30,094 - Düşman gemileri kapanacaktır - Bunu not aldım. 567 00:52:30,716 --> 00:52:33,970 Şef Nah yolda mı? 568 00:53:04,500 --> 00:53:07,962 Bu içkinin tadını birlikte çıkaralım. 569 00:53:12,467 --> 00:53:13,718 Bu arada, 570 00:53:14,260 --> 00:53:16,929 bu Amiral Yi nasıl bir adam? 571 00:53:17,221 --> 00:53:20,099 Şaşırtıcı derecede güçlü bir düşman. 572 00:53:20,183 --> 00:53:23,394 Bu yüzden onunla birlikte yüzleşmeliyiz. 573 00:53:24,145 --> 00:53:27,982 Joseon'un komutanlarının zayıf olduğunu duydum. 574 00:53:28,691 --> 00:53:31,611 Yi istisna olmalı. 575 00:53:31,694 --> 00:53:36,074 Artık iki savaş kahramanı da bize katıldığına göre, 576 00:53:36,657 --> 00:53:39,077 Yi'nin şansı olmayacak. 577 00:53:39,786 --> 00:53:44,290 Bu sıkıcı savaş beklenenden daha erken bitecek. 578 00:53:49,170 --> 00:53:50,213 Sahip. 579 00:53:50,296 --> 00:53:53,591 Kobayakawa'nın altıncı bölümünden haber geldi. 580 00:54:01,474 --> 00:54:03,184 Herkes dışarı. 581 00:54:04,310 --> 00:54:05,561 Herkes dışarı. 582 00:54:06,604 --> 00:54:10,233 Ölmek istemiyorsanız, size düşeni yapın! 583 00:54:12,151 --> 00:54:13,361 Acele edin! 584 00:54:19,534 --> 00:54:23,621 Kobayakawa, Sol Jeolla Donanma Karargahına karşı karadan saldırıyı kabul etti. 585 00:54:24,080 --> 00:54:25,331 Bu durumda, 586 00:54:26,582 --> 00:54:27,792 ne zaman konuşlanabilir? 587 00:54:27,917 --> 00:54:28,918 Ne zaman 588 00:54:29,001 --> 00:54:32,547 karar vereceğinizi ve cevabınızı göndereceğinizi soruyor. 589 00:54:35,216 --> 00:54:36,217 Öyleyse, 590 00:54:37,260 --> 00:54:38,970 bu gece, gece yarısı yola çıkıyoruz. 591 00:54:41,347 --> 00:54:42,682 Saçma! 592 00:54:42,974 --> 00:54:45,935 Bana danışmadan bunu yapamazsın! 593 00:54:47,895 --> 00:54:49,772 Wakizaka, lütfen tekrar düşün. 594 00:54:49,856 --> 00:54:52,358 Prosedürün hatırına. 595 00:54:52,442 --> 00:54:55,194 Tayfun mevsimi gelmeden saldırmalıyız. 596 00:54:55,528 --> 00:54:56,904 Acele etmeliyiz. 597 00:54:57,405 --> 00:54:58,573 Seni alçak! 598 00:55:01,534 --> 00:55:03,035 Kesin şunu! 599 00:55:09,250 --> 00:55:12,128 Kaba tavırların ittifakıma mal olacak. 600 00:55:12,211 --> 00:55:15,381 Savaşı çok hafife alıyorsun, Wakizaka! 601 00:55:18,551 --> 00:55:20,595 Aceleci olma, 602 00:55:21,345 --> 00:55:22,388 Kato. 603 00:55:23,431 --> 00:55:24,682 Otur. 604 00:55:24,974 --> 00:55:26,392 Sakin ol. 605 00:55:26,476 --> 00:55:29,228 Kato. Kılıcını indir. 606 00:55:32,565 --> 00:55:34,233 Bir cevap istiyorum. 607 00:55:34,317 --> 00:55:35,693 Söyle bana. 608 00:55:35,777 --> 00:55:38,112 Benimle güç birliği yapmak istiyor musun, istemiyor musun? 609 00:55:41,407 --> 00:55:42,950 Demek ki hoşnutsuzluğumuz karşılıklı. 610 00:55:43,367 --> 00:55:44,702 Ancak, 611 00:55:45,953 --> 00:55:48,790 Lord şansölye ortak saldırı emri verdi. 612 00:55:50,374 --> 00:55:52,168 Kılıcını geri çek, 613 00:55:52,710 --> 00:55:55,713 bu taşkınlığı görmezden geleceğim. 614 00:55:59,467 --> 00:56:00,593 Kato. 615 00:56:11,312 --> 00:56:12,312 Kato! 616 00:56:52,019 --> 00:56:53,187 Artık dışarı çıkabilirsin. 617 00:57:03,865 --> 00:57:06,200 Teşekkürler. Önemli bilgiler duydum. 618 00:57:06,284 --> 00:57:08,536 Derhal Sol Jeolla Donanmasına rapor vermeliyim. 619 00:57:15,209 --> 00:57:19,046 Seni izliyordum. 620 00:57:19,130 --> 00:57:22,008 Demek o fahişe seni içeri soktu. 621 00:57:28,848 --> 00:57:30,224 Olağanüstü. 622 00:57:30,308 --> 00:57:34,353 Fahişeler bile casusluk yapabiliyormuş. 623 00:57:34,604 --> 00:57:37,523 Ne büyük bir hayal kırıklığı. 624 00:57:39,233 --> 00:57:41,277 Seni yanımda götürmeyi umuyordum. 625 00:57:52,663 --> 00:57:54,082 Geber! 626 00:57:54,791 --> 00:57:55,792 Sahip! 627 00:58:01,547 --> 00:58:02,590 Geri çekilin! 628 00:58:03,466 --> 00:58:04,592 Kaç! 629 00:58:13,810 --> 00:58:15,019 Sahei! 630 00:58:15,478 --> 00:58:16,938 Peşinden gidin! Hemen! 631 00:58:17,230 --> 00:58:18,356 Sen burada kal! 632 00:58:20,233 --> 00:58:21,359 Beni takip et, Manabe! 633 00:58:28,241 --> 00:58:29,951 Ne kadarını biliyor? 634 00:58:30,618 --> 00:58:31,618 Söyle bana. 635 00:58:34,956 --> 00:58:37,792 İşte orada! Kıyıda! 636 00:58:38,751 --> 00:58:39,961 - Acele et. - Peşinden gidin! 637 00:58:40,044 --> 00:58:41,712 İçeri gir. 638 00:58:48,302 --> 00:58:49,387 Ateş! 639 00:58:58,980 --> 00:59:00,565 Ateşli okları atın! 640 00:59:00,898 --> 00:59:02,150 Atın! 641 00:59:07,196 --> 00:59:08,197 Atın! 642 00:59:18,666 --> 00:59:19,666 Hayır. 643 00:59:20,626 --> 00:59:22,211 Bildiğin her şeyi söyleyemeden olmaz. 644 00:59:29,886 --> 00:59:32,054 Sahip, seni hayal kırıklığına uğrattık. 645 00:59:32,764 --> 00:59:34,265 Lütfen canımızı al. 646 00:59:36,392 --> 00:59:38,269 Tüm casusları öldürün. 647 00:59:38,936 --> 00:59:40,146 Sadece, 648 00:59:41,272 --> 00:59:42,648 onu canlı istiyorum. 649 00:59:57,163 --> 01:00:00,416 Lütfen! Ben casus değilim! 650 01:00:01,125 --> 01:00:02,835 Ben değilim! 651 01:00:12,053 --> 01:00:13,679 Belki de şimdi geçmişten kopmanın, 652 01:00:14,263 --> 01:00:17,016 tüm yarım kalmış işleri 653 01:00:18,226 --> 01:00:20,853 tamamlamanın tam zamanıdır. 654 01:00:21,854 --> 01:00:23,940 Lütfen beni öldürmeyin! 655 01:00:24,023 --> 01:00:25,023 Öldürün! 656 01:00:36,327 --> 01:00:39,330 BİRİNCİ GÜN, ÜÇÜNCÜ DENİZ HAREKATI 657 01:00:48,548 --> 01:00:51,968 Yoldaki mola yerimiz Dangpo'ya ulaştık. Amiral Yi'ye rapor verin. 658 01:00:52,051 --> 01:00:53,261 Tamam, efendim. 659 01:01:27,295 --> 01:01:29,255 Biz müttefikiz! Durun! 660 01:01:29,464 --> 01:01:30,715 Onu da öldürün! 661 01:01:36,471 --> 01:01:38,306 Wakizaka! 662 01:02:07,502 --> 01:02:08,795 Söyle bana. 663 01:02:08,878 --> 01:02:11,047 Seni kim destekliyor? 664 01:02:11,339 --> 01:02:13,132 Kanbei mi? 665 01:02:13,925 --> 01:02:16,302 Karşılıklı nefretimiz göz önüne alındığında, 666 01:02:16,385 --> 01:02:18,888 sen ve ben ancak güçlerimizi birleştirmezsek çatışırız. 667 01:02:19,180 --> 01:02:21,933 Gemilerinizi teslim edin ve gidin. 668 01:02:22,391 --> 01:02:23,643 Böyle yaparsan, 669 01:02:24,936 --> 01:02:27,105 yaşamana izin vereceğim. 670 01:02:28,106 --> 01:02:32,193 Demir kaplı gemimi intikamını almadan çalmayı mı düşünüyorsun? 671 01:02:40,451 --> 01:02:42,078 Sözlerimi unutma. 672 01:02:42,161 --> 01:02:43,955 Bu hakaretin karşılığını vereceğim. 673 01:02:51,754 --> 01:02:53,798 Artık biliyorum. 674 01:02:54,465 --> 01:02:57,969 En başından beri bunu planlamıştın. 675 01:02:58,344 --> 01:03:01,097 Ama gemilerimin bir önemi olmayacak. 676 01:03:07,395 --> 01:03:09,730 Yaşamak istiyorsan git! 677 01:03:31,711 --> 01:03:34,172 Lord şansölye tarafından çağrıldım, 678 01:03:34,255 --> 01:03:36,758 Osaka Kalesine geri döndüm. 679 01:03:36,841 --> 01:03:40,553 Wakisaka, Joseon donanmasını yok edip 680 01:03:40,636 --> 01:03:43,723 Ming Çin'in Tianjin'ine ulaşmayacaksın. 681 01:03:43,806 --> 01:03:46,017 Topraklarını ele geçirmeyeceksin! 682 01:03:46,434 --> 01:03:47,727 Eğer yaparsan, 683 01:03:48,102 --> 01:03:50,605 Lord Şansölye Joseon'u pas geçecek, 684 01:03:51,230 --> 01:03:54,984 doğruca Ming'e doğru ilerleyecek. 685 01:03:56,319 --> 01:03:58,905 Onu orada karşılayacak 686 01:03:58,988 --> 01:04:00,948 olan sen olacaksın. 687 01:04:01,032 --> 01:04:04,952 Altın yelpaze, lord şansölyenin isteklerini yansıtır. 688 01:04:05,036 --> 01:04:08,581 Kıymetini bil. 689 01:04:12,877 --> 01:04:14,295 Kardeşler, 690 01:04:16,130 --> 01:04:20,510 Konishi'nin 1. ve Kiyomasa'nın 2. tümenlerini geçeceğiz 691 01:04:22,261 --> 01:04:24,472 Ming Çin'e ulaşan ilk kişiler olacağız. 692 01:04:24,764 --> 01:04:25,848 Sahip! 693 01:04:26,307 --> 01:04:29,352 Sizi tebrik ediyoruz! 694 01:05:05,680 --> 01:05:07,181 Daha hızlı kürek çekin! 695 01:05:15,940 --> 01:05:18,609 Sahip. Yi filosunu konuşlandırdı. 696 01:05:18,693 --> 01:05:22,113 Gemileri yaklaşıyor, şu anda Dangpo'da. 697 01:05:26,826 --> 01:05:28,035 Gördüğüm kadarıyla. 698 01:05:30,496 --> 01:05:32,749 Gerçekten de güçlü bir düşman. 699 01:05:44,927 --> 01:05:46,095 Danko ile 700 01:05:47,805 --> 01:05:49,474 şu anki üssümüz Ungpo arasında. 701 01:05:51,809 --> 01:05:53,352 Buraya bakın. 702 01:05:56,606 --> 01:06:00,443 Aramızdaki bu dar deniz yolu, Gyeonnaeryang Boğazı. 703 01:06:00,735 --> 01:06:03,321 GYEONNAERYANG BOĞAZI 704 01:06:04,238 --> 01:06:05,740 Size bir şey hatırlattı mı? 705 01:06:06,532 --> 01:06:08,117 Yongin Savaşı'nda, 706 01:06:08,326 --> 01:06:10,787 Hanyang'a giden yolda dar bir geçit vardı. 707 01:06:11,204 --> 01:06:13,122 Gwanggyosan'da değil miydi? 708 01:06:16,501 --> 01:06:19,712 Pusuda yatarak Gyeonnaeryang'a yelken açacağız. 709 01:06:21,756 --> 01:06:24,092 Yi'nin bir sonraki hamlesini bekleyeceğiz. 710 01:06:26,552 --> 01:06:28,513 - Şimdi gidin. - Tamam, efendim! 711 01:06:37,897 --> 01:06:41,025 DANG PO, JOSEON DONANMASININ ARA DURAĞI 712 01:06:43,319 --> 01:06:45,822 Amiral Yi'ye bağlılık yemini ettim. 713 01:06:47,740 --> 01:06:50,618 Zaman yok. Artık yalnız gitmelisin. 714 01:06:52,203 --> 01:06:56,082 Bu raporun güvenliğini sağlamak için birçok can kaybedildi. 715 01:06:56,582 --> 01:07:01,379 Amiral Yi'ye teslim et. 716 01:07:21,774 --> 01:07:24,152 Acele edin! Ungchi'yi geçmeliyiz! 717 01:07:30,491 --> 01:07:33,327 Ungchi... Sol Jeolla Donanma Karargahına gidiyorlar. 718 01:07:35,037 --> 01:07:37,331 Arka tarafı koruyun acele edin! Zaman yok! 719 01:07:39,333 --> 01:07:41,919 Jeonju Kalesine giden kısayol bu tarafta... 720 01:08:06,569 --> 01:08:08,988 DANG PO, JOSEON DONANMASININ ARA DURAĞI 721 01:08:09,489 --> 01:08:11,991 Bu alanları kontrol ettik. 722 01:08:12,075 --> 01:08:14,994 Şimdi Angolpo ve Ungpo yakınlarında arama yapıyoruz. 723 01:08:15,078 --> 01:08:19,665 Peki, düşmanın gizli filosunun yerini tespit ettiniz mi? 724 01:08:21,834 --> 01:08:23,294 Yakında bulacağız. 725 01:08:23,377 --> 01:08:26,339 Vardıktan sonra 726 01:08:26,422 --> 01:08:29,634 hemen geri dönmekten nefret ediyorum. 727 01:08:29,717 --> 01:08:33,304 Ama düşman bugün bulunmazsa, 728 01:08:33,387 --> 01:08:37,975 Jeonju Kalesini savunmak için adamlarımı geri çekeceğim. 729 01:08:38,976 --> 01:08:41,687 Bugün onları bulacağız. 730 01:08:46,109 --> 01:08:48,277 Amiral. Düşmanı bulduk. 731 01:08:48,820 --> 01:08:51,114 - Nerede? - Gyeonnaeryang Boğazında. 732 01:08:54,117 --> 01:08:56,744 Gyeonnaeryang çok yakın. 733 01:08:57,078 --> 01:08:59,747 Yaklaşık 100 Wae gemisi orada demirledi. 734 01:09:05,878 --> 01:09:08,965 GYEONNAERYANG DANGPO 735 01:09:12,927 --> 01:09:14,470 Bir an önce saldırmalıyız. 736 01:09:14,554 --> 01:09:16,139 Şans bizden yana. 737 01:09:16,806 --> 01:09:18,724 Gyeonnaeryang'a demirlediler 738 01:09:19,350 --> 01:09:22,979 çünkü filomuzun o kıyılara yelken açıldığını biliyorlar. 739 01:09:23,062 --> 01:09:25,523 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 740 01:09:26,149 --> 01:09:27,567 Dikkatli olmalıyız. 741 01:09:35,742 --> 01:09:37,118 Diğer haritaları kaldırın. 742 01:09:37,201 --> 01:09:38,601 - Tamam, efendim. - Tamam, efendim. 743 01:09:48,963 --> 01:09:53,050 Onları buraya, Hansan'ın açık denizine çekmeliyiz. 744 01:09:53,134 --> 01:09:54,552 Gyeonnaeryang çok dar. 745 01:09:54,635 --> 01:09:58,055 Panokseon savaş gemilerimiz orada savaşamaz. 746 01:09:58,264 --> 01:09:59,515 Katılmıyorum. 747 01:09:59,974 --> 01:10:01,809 Dar ya da değil, düşman demirlemişken 748 01:10:01,893 --> 01:10:07,064 saldırmak daha kolay olacaktır. 749 01:10:07,857 --> 01:10:11,652 Önceki savaş oluşumlarımız şartlara uygun değil mi? 750 01:10:12,779 --> 01:10:18,201 Boğazdaki kuvvetli akıntılar gemilerimizin hareketini engelleyecektir. 751 01:10:18,785 --> 01:10:20,787 Birçoğu yok olabilir. 752 01:10:21,287 --> 01:10:24,290 Ayrıca, düşman kıyıya kaçarsa 753 01:10:24,373 --> 01:10:26,042 saldırı bir işe yaramaz. 754 01:10:27,835 --> 01:10:31,005 Savaşta bir lider 755 01:10:31,089 --> 01:10:33,174 küçük zararlardan bu kadar korkmamalı. 756 01:10:33,257 --> 01:10:35,551 Eğer düşman kıyıya kaçarsa, 757 01:10:35,635 --> 01:10:39,097 sadece Geojedo Adasına gidebilirler. 758 01:10:39,180 --> 01:10:42,225 Takviye güçleri kesileceğine göre, 759 01:10:42,642 --> 01:10:46,938 karada bir zafer için onları avlayabiliriz. 760 01:10:47,021 --> 01:10:49,023 Onlara saldıralım diyorum. 761 01:10:49,899 --> 01:10:51,776 Bu durumda, 762 01:10:51,859 --> 01:10:55,113 neden ilk saldırıyı siz yönetmiyorsunuz? 763 01:10:55,196 --> 01:10:56,197 Ne? 764 01:10:57,156 --> 01:11:00,368 Sen gemilerimin boş yere hırpalanıp yok edilmesini mi istiyorsun? 765 01:11:03,121 --> 01:11:06,958 Düşman gemilerini bu açık Hansan denizine çekmeni istiyorum. 766 01:11:08,668 --> 01:11:11,003 Filoyu dışarı mı çıkaracağız? 767 01:11:13,965 --> 01:11:15,383 Turna kanadı 768 01:11:17,009 --> 01:11:19,095 oluşumunda savaşmak için mi? 769 01:11:21,514 --> 01:11:25,601 Denizde bariyer derken bunu mu kastettin? 770 01:11:27,061 --> 01:11:29,772 Ama ben aptal değilim. 771 01:11:29,856 --> 01:11:32,233 Saldıramam filomda sadece yedi gemi var. 772 01:11:32,316 --> 01:11:34,694 Bu bir intihar olur. 773 01:11:34,777 --> 01:11:37,739 Wakizaka da aptal değil. 774 01:11:37,822 --> 01:11:40,032 Bu kadar kolay kandırılacağını mı sanıyorsun? 775 01:11:40,575 --> 01:11:43,119 Bu pervasız plana katılmıyorum. 776 01:11:44,287 --> 01:11:45,371 Amiral Won! 777 01:11:46,414 --> 01:11:48,499 Düşman tam karşımızda. 778 01:11:49,667 --> 01:11:51,961 Denizde bir bariyer mi? Bu saçmalık! 779 01:11:52,044 --> 01:11:54,881 Onun yerine Jeonju Kalesini savunmaya yardım edeceğim. 780 01:11:55,214 --> 01:11:57,764 Bir hyangdo (deniz rehberi) olarak düşmanı dışarı çıkarabilirim. 781 01:12:03,222 --> 01:12:07,435 Gyeonnaeryang çevresindeki su yollarını biliyorum. 782 01:12:08,644 --> 01:12:10,521 Düşmanı dışarı çıkarmama izin verin. 783 01:12:11,856 --> 01:12:13,107 Onun yerine ben gideyim. 784 01:12:17,528 --> 01:12:21,199 Bu görev yaşlı bir komutana verilmemeli. 785 01:12:21,282 --> 01:12:23,326 Hiç yakışmıyor. 786 01:12:24,452 --> 01:12:27,830 Lütfen. Onun yerine beni gönder. 787 01:12:28,039 --> 01:12:30,792 Amiral, katılıyorum. 788 01:12:31,459 --> 01:12:34,545 KAPTAN LEE YEONG-NAM Lütfen onun yerine bizi gönderin. 789 01:12:34,962 --> 01:12:38,508 Görüyorum ki ikiniz de Amiral Yi'ye hizmet ediyorsunuz. 790 01:12:40,259 --> 01:12:41,427 Amiral. 791 01:12:42,386 --> 01:12:44,806 Eski bir komutanın son arzusudur. 792 01:12:45,264 --> 01:12:46,724 Lütfen bana verin. 793 01:12:55,066 --> 01:12:57,443 TURNA KANAT OLUŞUM PLANI 794 01:12:57,527 --> 01:12:59,946 Denizde bir bariyer mi? Bu saçmalık! 795 01:13:00,780 --> 01:13:03,324 Savaş planın nedir? 796 01:13:03,825 --> 01:13:07,578 Turna kanadı oluşumu zaferi getirecek mi? 797 01:13:19,298 --> 01:13:22,176 KOMUTAN NAH DAE-YONG 798 01:13:22,635 --> 01:13:25,179 Amiral. Çavuş Song haber getirdi. 799 01:13:27,432 --> 01:13:28,558 İçeri gelsin. 800 01:13:30,893 --> 01:13:32,103 Seni buraya ne getirdi? 801 01:13:35,606 --> 01:13:38,317 Gizlilik gerektiren bir bilgi. 802 01:13:39,569 --> 01:13:41,404 Junsa'dan geliyor. 803 01:13:53,875 --> 01:13:55,793 Kobayakawa'nın birlikleri, Jeonju Kalesine değil, 804 01:13:55,877 --> 01:13:58,921 Sol Jeolla Donanma Karargahına saldırmak için Geumsan'dan ayrıldı. 805 01:13:59,338 --> 01:14:01,090 Düşmanın ordusu ve donanması 806 01:14:01,507 --> 01:14:03,885 hepsi birlikte saldıracaklar. 807 01:14:04,594 --> 01:14:07,764 Donanma ayın beşinci günü gece yarısı konuşlandırıldı. 808 01:14:09,223 --> 01:14:11,934 Kara birlikleri, karargâhımızı vurmak 809 01:14:12,018 --> 01:14:13,478 için Jeonju Kalesini pas geçerse, 810 01:14:13,895 --> 01:14:15,354 kritik bir darbe olacak. 811 01:14:15,980 --> 01:14:17,815 Jeonju Kalesini uyardın mı? 812 01:14:17,899 --> 01:14:20,193 Junsa onları uyarmak için yola çıktı. 813 01:14:21,069 --> 01:14:22,278 Eğer öyleyse, bu raporu 814 01:14:22,361 --> 01:14:26,616 onun yerine kim ele geçirdi? 815 01:14:39,170 --> 01:14:41,005 UNG CHİ GEÇİDİ 816 01:14:41,089 --> 01:14:43,174 Topları sıkıca sabitleyin! 817 01:14:43,257 --> 01:14:45,259 Wae karşıtı savaşçıya güvenmiyorum. 818 01:14:45,343 --> 01:14:47,094 WAE KARŞITI SAVAŞÇI: JOSEON İÇİN SAVAŞAN ESKİ WAE ASKERİ 819 01:14:47,095 --> 01:14:49,597 Düşman neden donanma karargahına saldırmak için 820 01:14:49,680 --> 01:14:51,307 Jeonju Kalesini pas geçsin ki? 821 01:14:51,390 --> 01:14:54,060 Hadi o Wae karşıtı savaşçıdan kurtulalım 822 01:14:54,143 --> 01:14:56,646 ve planlandığı gibi Jeonju'ya yürüyelim. 823 01:14:56,729 --> 01:14:58,730 RIGHTEOUS MİLİS KOMUTANI, HWANG BAK Düşman Ungchi'yi geçtikten sonra, 824 01:14:58,731 --> 01:15:00,983 donanma karargahı sadece yarım günlük bir mesafe. 825 01:15:01,359 --> 01:15:03,528 Yakında emirler gelecek. 826 01:15:03,611 --> 01:15:06,155 O zamana kadar, bu geçişi savunmalıyız. 827 01:15:34,892 --> 01:15:36,352 Demek Wae karşıtı savaşçı sensin? 828 01:15:37,562 --> 01:15:38,771 Beni takip et. 829 01:16:01,085 --> 01:16:02,879 Eğer hayatta kalırsak, 830 01:16:04,172 --> 01:16:06,549 sana istediğin kadar içki ısmarlayacağım. 831 01:16:17,351 --> 01:16:18,352 Bekle. 832 01:16:27,528 --> 01:16:29,322 Buna gerek yok. 833 01:16:30,573 --> 01:16:33,868 Ortak, dürüst bir ruh. Tek ihtiyacın olan bu. 834 01:16:34,744 --> 01:16:36,579 Onun yerine bir zırh bul. 835 01:16:49,801 --> 01:16:52,929 TURNA KANAT OLUŞUM PLANI 836 01:17:04,690 --> 01:17:09,153 Filolarını kuşatmak için düşmanın saldırmasını bekleyeceğiz. 837 01:17:09,570 --> 01:17:13,950 Hansan denizinde Turna kanadı oluşumunda savaşacağız. 838 01:17:15,451 --> 01:17:17,912 Amiral gemisini kuşatmak için 839 01:17:17,995 --> 01:17:21,165 sağ kanadın ortasında Amiral Lee Eok-gi olacak. 840 01:17:22,125 --> 01:17:23,918 Sol kanadın ortasında, 841 01:17:30,258 --> 01:17:32,176 Amiral Won olacak. 842 01:17:33,761 --> 01:17:37,432 Yanında, Joseon'un su yollarını iyi bilen hyangdo (deniz rehberi) 843 01:17:37,515 --> 01:17:41,561 olan bilge Komutan Eo olacak. 844 01:17:42,061 --> 01:17:46,524 Güvenilir tavsiyeler sunan Komutan Lee Un-Ryong, 845 01:17:46,607 --> 01:17:49,944 onun yanında olacak. 846 01:17:50,653 --> 01:17:53,823 Büyük bir ustalıkla manevralar yapan 847 01:17:53,906 --> 01:17:57,869 Kaptan Kim Wan, sol kanadın ucunda olacak. 848 01:17:58,786 --> 01:18:00,997 Komutan Gwon Jun, 849 01:18:01,080 --> 01:18:04,917 yakın dövüşe girecek hıza ve güce sahip 850 01:18:05,001 --> 01:18:06,878 sağ kanadın ucunda olacak. 851 01:18:07,962 --> 01:18:12,175 Donanmamızın en güçlü taarruzlarına liderlik eden kanıtlanmış bir savaşçı olarak, 852 01:18:12,258 --> 01:18:14,469 Komutan Jung Un... 853 01:18:45,500 --> 01:18:49,045 KOMUTAN NAH DAE-YONG 854 01:19:12,735 --> 01:19:15,780 Tüm gemilere toplarını iki misli yüklemeleri emredildi mi? 855 01:19:15,863 --> 01:19:16,906 Evet, efendim. 856 01:19:16,989 --> 01:19:20,410 Mermileri ve şarapnel parçalarını çift yükleme emri verdik. 857 01:19:27,041 --> 01:19:29,710 Konuşlanmaya hazırlanın. 858 01:19:30,294 --> 01:19:31,295 Tamam, efendim. 859 01:19:50,481 --> 01:19:52,483 Tüm gemiler savaşacak. 860 01:19:53,234 --> 01:19:56,821 Tüm gemiler! 861 01:19:57,155 --> 01:19:58,531 Savaşa! 862 01:19:58,614 --> 01:19:59,615 Savaşa! 863 01:19:59,699 --> 01:20:00,657 Savaşa! 864 01:20:00,658 --> 01:20:01,575 Savaşa! 865 01:20:01,576 --> 01:20:03,745 - Savaşa! - Savaşa! 866 01:20:11,627 --> 01:20:17,341 DÖRDÜNCÜ GÜN, ÜÇÜNCÜ DENİZ HAREKATI HANSAN ADASI SAVAŞI 867 01:20:18,885 --> 01:20:24,015 GYEONNAERYANG BOĞAZI 868 01:20:32,523 --> 01:20:36,152 Sahip! Yi filosunu konuşlandırdı. 869 01:20:36,444 --> 01:20:39,363 Elli altı gemi Dangpo'dan yola çıktı. Tüm panokseon savaş gemileri, 870 01:20:39,447 --> 01:20:42,200 Mekurabune görünürde yok. 871 01:20:43,826 --> 01:20:46,037 Aldatma olabilir mi? 872 01:20:46,287 --> 01:20:47,997 Mekurabune'yi boşver. 873 01:20:59,884 --> 01:21:01,968 Siz ikiniz sağ ve sol kanatlarda pusuda bekleyeceksiniz. 874 01:21:01,969 --> 01:21:03,078 - Tamam, efendim! - Tamam, efendim! 875 01:21:28,079 --> 01:21:30,706 Düşmanı dışarı çekmeliyiz. 876 01:21:31,541 --> 01:21:35,253 Gemilerinden en az 200 metre uzakta durun. 877 01:21:35,336 --> 01:21:36,462 Tamam, efendim. 878 01:21:47,140 --> 01:21:48,975 Çapayı indirin! 879 01:21:53,604 --> 01:21:57,275 SOL KANAT MANABE SAMANOSUKE 880 01:22:00,153 --> 01:22:03,364 SAĞ YAN WATANABE SHICHIEMON 881 01:22:18,629 --> 01:22:20,757 Düşman gemileri! Düşman gemileri geliyor! 882 01:22:31,184 --> 01:22:33,895 Ateş etmeyin! Düşman gemilerini bekleyin! 883 01:22:44,739 --> 01:22:45,823 Ateş! 884 01:22:46,908 --> 01:22:48,743 İkinci sıra, ateş etmeye hazırlanın! 885 01:22:49,827 --> 01:22:52,580 Sahei. Kaç gemi var? 886 01:22:53,748 --> 01:22:55,416 Henüz sayamadık. 887 01:22:56,626 --> 01:22:57,919 Pozisyonlarınızı koruyun. 888 01:22:58,002 --> 01:23:00,838 Ateşe karşılık vererek düşmanı uzak tutun. 889 01:23:00,922 --> 01:23:03,257 Ateş güçlerini tüketin. 890 01:23:03,341 --> 01:23:06,677 - Tamam efendim! - Sağ taraf! Ateş! 891 01:23:09,055 --> 01:23:11,265 Ateş etmeyin! 892 01:23:25,071 --> 01:23:28,157 Sola! Sol taraftalar! 893 01:23:30,368 --> 01:23:31,786 Ateş! 894 01:23:43,506 --> 01:23:47,760 Sol kanattaki Komutan Manabe saldıralım mı diye soruyor. 895 01:23:49,762 --> 01:23:52,223 Sağ kanattaki Komutan Watanabe de aynı şeyi soruyor. 896 01:23:52,515 --> 01:23:55,852 Yerlerinde kalmalarını ve ateş etmemelerini söyle. 897 01:23:55,935 --> 01:23:57,812 Pusuda beklesinler. 898 01:23:58,104 --> 01:23:59,105 Tamam, efendim! 899 01:24:07,196 --> 01:24:09,490 Komutan. Gemiyi çevireceğim. 900 01:24:09,699 --> 01:24:11,826 100 yard ilerle. 901 01:24:11,909 --> 01:24:13,244 Burada durmalıyız. 902 01:24:13,327 --> 01:24:15,163 Düşman tarafından kuşatılacağız! 903 01:24:15,246 --> 01:24:18,124 Bu gidişle düşman yerinden kıpırdamayacak. 904 01:24:18,374 --> 01:24:21,669 Onları dışarı çekmek için bir darbe indirmeliyiz. 905 01:24:21,878 --> 01:24:23,045 İleri kürek çekin! 906 01:24:24,005 --> 01:24:25,047 Tamam, efendim! 907 01:24:30,720 --> 01:24:36,058 GYEONNAERYANG BOĞAZININ DIŞI 908 01:24:43,608 --> 01:24:45,443 Düşman dışarı çıkacak mı? 909 01:24:54,619 --> 01:24:57,997 Gemileri hazırda bekletin. 910 01:24:58,623 --> 01:25:00,208 Tamam, efendim! 911 01:25:25,233 --> 01:25:27,610 Komutan! Sis kalkıyor. 912 01:25:27,693 --> 01:25:30,530 Barut ve mermilerimiz azalıyor. Geri çekilmeliyiz! 913 01:25:36,035 --> 01:25:38,996 Top ateşi! Topları ateşliyorlar! 914 01:25:40,081 --> 01:25:41,582 Top mu atıyorlar? 915 01:25:55,388 --> 01:25:56,681 Ateş! 916 01:26:03,479 --> 01:26:06,566 Sis dağılıyor! Gemileri görebiliyoruz! 917 01:26:08,651 --> 01:26:10,319 Sadece üç gemi. 918 01:26:10,403 --> 01:26:12,613 Bu ne cüret, Yi Sun-shin. 919 01:26:13,281 --> 01:26:16,617 Yakında karargahınızı terk ettiğinize pişman olacaksınız. 920 01:26:18,661 --> 01:26:22,248 Wae gemileri sağda! 921 01:26:30,256 --> 01:26:31,674 Bu bir pusu! 922 01:26:37,638 --> 01:26:39,265 Cesur bir hareket. 923 01:26:41,017 --> 01:26:44,270 Ama üç gemi bizi tuzağa düşürmek için yeterli değil. 924 01:26:44,353 --> 01:26:47,523 Bakalım Yi nasıl cevap verecek 925 01:26:48,065 --> 01:26:50,443 bir kez yandılar? 926 01:26:51,360 --> 01:26:52,779 Merak ediyorum. 927 01:27:10,713 --> 01:27:11,714 Çok geç. 928 01:27:11,798 --> 01:27:13,424 Yakın dövüşe hazırlanın. 929 01:27:28,731 --> 01:27:30,399 Sahip, solda düşman gemileri! 930 01:27:46,916 --> 01:27:48,876 Efendim! Onlar Joseon gemileri. 931 01:27:57,009 --> 01:27:58,761 KOMUTAN LEE UN-RYONG 932 01:28:04,600 --> 01:28:06,853 Tam hızda kürek çekin! Geri çekiliyoruz! 933 01:28:11,649 --> 01:28:14,819 Daha hızlı kürek çekin! Geri çekiliyoruz! 934 01:28:15,361 --> 01:28:17,572 Tüm hızınızla peşlerinden gidin. 935 01:28:17,655 --> 01:28:19,031 Yakalayın! 936 01:28:19,699 --> 01:28:21,242 - Hemen! - Tamam, efendim! 937 01:28:25,246 --> 01:28:26,246 Sahei! 938 01:28:26,664 --> 01:28:29,959 Manabe'ye kovalamayı durdurması için hemen sinyal ver. 939 01:28:30,042 --> 01:28:32,503 Gyeonnaeryang Boğazından ayrılmamalı. 940 01:28:32,587 --> 01:28:33,629 Tamam, efendim! 941 01:28:41,012 --> 01:28:42,847 Efendim, bakın! 942 01:28:44,557 --> 01:28:45,808 Dur emri! 943 01:28:47,101 --> 01:28:48,561 Ne yapacağız efendim? 944 01:28:48,644 --> 01:28:49,979 Kılıçlar çekildi. 945 01:28:50,062 --> 01:28:52,774 Onları burada Gyeonnaeryang'da yakalarız. 946 01:28:52,857 --> 01:28:54,901 Generalin istediği bu. Peşlerinden gidiyoruz! 947 01:29:10,875 --> 01:29:14,128 Ana filoları saldırıya katılmıyor. 948 01:29:24,972 --> 01:29:26,307 Sancak tarafına dönün! 949 01:29:26,724 --> 01:29:28,476 Sancak tarafına dönün! 950 01:29:35,691 --> 01:29:38,111 Kancaları fırlatın! Gemiyi yakalayın! 951 01:29:54,836 --> 01:29:57,046 Gemilerimiz kayalara çarpıyor. 952 01:29:57,672 --> 01:30:00,299 Önemli değil, birazdan düşman gemilerine bineceğiz. 953 01:30:00,800 --> 01:30:02,260 Yaklaşın! 954 01:30:07,640 --> 01:30:10,184 İskele! İskele tarafa dönün! 955 01:30:41,507 --> 01:30:44,302 Aman tanrım. Bu nasıl mümkün olabilir? 956 01:30:45,762 --> 01:30:47,013 Ateş! 957 01:30:47,305 --> 01:30:48,639 Ateş! 958 01:31:03,029 --> 01:31:04,447 Manabe. 959 01:31:05,114 --> 01:31:06,282 Sahip. 960 01:31:18,628 --> 01:31:21,631 Amiral! Gyeonnaeryang'dan haber geldi. 961 01:31:21,714 --> 01:31:23,966 Komutan Lee'nin gemileri boğaza girmiş, 962 01:31:24,050 --> 01:31:27,678 ama düşmanın ana filosu henüz hareket etmemiş. 963 01:31:32,100 --> 01:31:34,268 Tüm gemiler ok ucu şeklinde 964 01:31:34,352 --> 01:31:36,145 Gyeonnaeryang Boğazının ağzına. 965 01:31:36,229 --> 01:31:37,429 Komutanlık bayrağını kaldırın. 966 01:31:37,438 --> 01:31:38,439 Amiral. 967 01:31:38,523 --> 01:31:41,067 Düşman doğrudan saldırırsa, tehlikeli olabilir. 968 01:31:42,068 --> 01:31:43,694 Akıntı bize karşı. 969 01:31:43,778 --> 01:31:45,113 Saldırmaları gerekiyor. 970 01:31:45,530 --> 01:31:46,864 Bayrağı kaldırın. 971 01:31:48,241 --> 01:31:49,367 Tamam, efendim. 972 01:31:50,535 --> 01:31:52,036 Bayrağı kaldırın! 973 01:32:16,727 --> 01:32:17,854 Sahip. 974 01:32:17,937 --> 01:32:20,356 Düşmanın ana filosu geldi! 975 01:32:27,572 --> 01:32:29,532 Tüm gemiler, durun! 976 01:32:30,324 --> 01:32:32,118 Tüm gemiler, durun! 977 01:33:07,028 --> 01:33:11,657 Şimdiye kadar, Kobayakawa Ungchi'yi geçmiş olmalı. 978 01:33:30,051 --> 01:33:32,804 Topları ateşleyin! 979 01:33:48,569 --> 01:33:49,904 Daha fazla oka ihtiyacımız var! 980 01:33:49,987 --> 01:33:52,156 Yamaç kanadımız düştü. 981 01:33:53,116 --> 01:33:54,617 Sayıca çok fazlayız! 982 01:33:58,037 --> 01:34:00,665 İkinci hatta geri çekilin! 983 01:34:01,999 --> 01:34:03,709 Hücum! 984 01:34:10,466 --> 01:34:13,553 İkinci hat dayanamıyor. 985 01:34:13,886 --> 01:34:16,764 Üçüncü hatta geri çekilmeliyiz. 986 01:34:18,641 --> 01:34:22,395 Bu bizim ve donanma karargahının sonu olur. 987 01:34:22,478 --> 01:34:25,440 Hayır! Tüm Jeolla-do için! 988 01:34:26,315 --> 01:34:28,317 Hücum! 989 01:34:36,325 --> 01:34:38,870 Düşman gemileri! Düşman ilerliyor! 990 01:35:09,776 --> 01:35:13,529 Tüm gemileri döndürün. Kürekçileri güçlendirin. 991 01:35:16,115 --> 01:35:18,826 Tüm kürekçiler küreklere! 992 01:35:19,452 --> 01:35:21,454 Kürekçilere yardım edin! 993 01:35:28,002 --> 01:35:30,713 Gemiyi döndürün! 994 01:35:31,464 --> 01:35:34,008 Ateş etmeye hazır olun! 995 01:35:35,718 --> 01:35:38,096 Efendim! Bu komut uçurtması. 996 01:35:41,974 --> 01:35:43,893 Formasyona katılmalıyız! 997 01:35:43,976 --> 01:35:45,978 Daha hızlı kürek çekin! 998 01:35:47,647 --> 01:35:48,981 TURNA KANADI 999 01:35:51,567 --> 01:35:54,153 Kürekçileri güçlendirin. Tam hızla ileri! 1000 01:35:54,237 --> 01:35:56,531 - Hız, zaferi getirecek! - Tamam, efendim! 1001 01:35:56,614 --> 01:35:58,491 Daha fazla kürekçi ekleyin! 1002 01:36:01,119 --> 01:36:03,329 Daha hızlı kürek çekin! 1003 01:36:03,413 --> 01:36:05,206 Daha hızlı! 1004 01:36:08,960 --> 01:36:11,295 Tüm gücünüzle kürek çekin! 1005 01:36:11,379 --> 01:36:13,172 Daha hızlı! 1006 01:36:13,673 --> 01:36:15,425 Daha hızlı yelken açmalıyız! 1007 01:36:21,097 --> 01:36:24,517 Seni kendim yok ederek Manabe'nin intikamını alacağım. 1008 01:36:26,144 --> 01:36:28,271 Wae gemileri yaklaşıyor! 1009 01:36:28,354 --> 01:36:29,939 Ateş! 1010 01:36:34,986 --> 01:36:36,320 Okçuları vurun! 1011 01:36:45,413 --> 01:36:47,874 Amiral. Gemimizi ele geçiriyorlar! 1012 01:36:52,462 --> 01:36:53,838 Halatları kesin! 1013 01:36:56,007 --> 01:36:58,092 Formasyona dönmeliyiz. 1014 01:37:12,148 --> 01:37:14,942 Efendim! Komutanlar Eo Young Dam ve Lee Un Ryong saldırı altında. 1015 01:37:24,410 --> 01:37:25,368 Efendim! 1016 01:37:25,369 --> 01:37:27,663 Onu koruyun! 1017 01:37:28,956 --> 01:37:31,292 - Komutan Eo. - Beni takip et! 1018 01:37:45,556 --> 01:37:49,644 Turna kanadı oluşumu. Beklenildiği gibi. 1019 01:37:51,187 --> 01:37:53,606 Sahei bu gemilerle ancak 1020 01:37:53,689 --> 01:37:55,857 biz balık pulu oluşumunda görev aldığımızda savaşabilir. 1021 01:37:55,858 --> 01:37:58,152 Balık pulu oluşumu! 1022 01:37:58,236 --> 01:37:59,612 Balık pulu oluşumu! 1023 01:38:24,262 --> 01:38:25,930 Watanabe ön saflardan sağ kanatta geride 1024 01:38:26,013 --> 01:38:29,517 kalan gemilere hücum edeceğini bildiriyor. 1025 01:38:29,600 --> 01:38:31,477 Aynı benim gibi düşünüyor. 1026 01:38:31,561 --> 01:38:33,813 Ona saldırıya izin verdiğimi söyle. 1027 01:38:33,896 --> 01:38:35,022 Tamam, efendim! 1028 01:38:39,694 --> 01:38:40,778 Acele et! 1029 01:38:40,862 --> 01:38:44,157 Geriye doğru kürek çekin ve topları yükleyin! 1030 01:38:44,240 --> 01:38:46,075 Ateş! 1031 01:38:50,788 --> 01:38:52,832 Bunun aklından neler geçiyor? 1032 01:38:52,915 --> 01:38:55,460 Dalgalara rağmen emir almadan ateş ediyor. 1033 01:38:55,543 --> 01:38:57,170 Bunu biliyor olmalı! 1034 01:39:00,715 --> 01:39:01,966 Düşman gemileri çok hızlı. 1035 01:39:02,800 --> 01:39:05,219 Daha önce saldırmalıydık. 1036 01:39:05,303 --> 01:39:06,888 Yi Sun Shin'i havaya uçurduk, 1037 01:39:06,971 --> 01:39:09,015 neden ateş etmiyorsun? 1038 01:39:12,018 --> 01:39:15,438 Amiral Won'un gemileri düzenimizi zayıflatıyor. 1039 01:39:15,521 --> 01:39:17,565 Hemen ateş emri verin. 1040 01:39:20,443 --> 01:39:22,528 Lütfen emir verin efendim! 1041 01:39:25,364 --> 01:39:27,909 Ateş etmeden önce oluşumu tamamlamalıyız. 1042 01:39:30,078 --> 01:39:31,913 Mikatagahara Savaşı'nda, 1043 01:39:31,996 --> 01:39:36,292 Takeda Shingen, Tokugawa'nın turna kanadı 1044 01:39:36,375 --> 01:39:40,088 oluşumunu kılıç ve silahlarla yok etti. 1045 01:39:40,755 --> 01:39:43,633 Onu süvarilerle yendi. 1046 01:39:44,967 --> 01:39:46,677 İlerle, Watanabe. 1047 01:39:46,969 --> 01:39:49,889 Sen ve ben düşmanı yok edeceğiz 1048 01:39:50,473 --> 01:39:53,726 Gwanggyosan'da yaptığımız gibi! 1049 01:40:00,441 --> 01:40:01,984 Hücum edin. 1050 01:40:02,068 --> 01:40:04,445 Çarpma gemileri olan sadece sen değilsin. 1051 01:40:04,529 --> 01:40:08,699 Antaekseon'umuzun (WAE büyük savaş gemisi) gücünü görün. 1052 01:40:19,419 --> 01:40:23,631 Turnanız kanatlarını açamadan düşecek. 1053 01:40:29,554 --> 01:40:30,972 Seni şimdi yakaladık. 1054 01:41:36,829 --> 01:41:38,331 Mekurabune (kör gemi). 1055 01:41:58,601 --> 01:42:00,561 Bu Mekurabune! 1056 01:42:10,530 --> 01:42:11,864 Büyük silahı getirin! 1057 01:42:11,948 --> 01:42:13,074 Şimdi! 1058 01:42:48,484 --> 01:42:50,278 Bu mekurabune! 1059 01:43:28,274 --> 01:43:30,777 Daha hızlı kürek çekin! 1060 01:43:32,153 --> 01:43:33,821 Ateş etmeye hazırlanın! 1061 01:43:35,531 --> 01:43:37,075 Daha hızlı kürek çekin! 1062 01:43:48,336 --> 01:43:51,047 Amiral gemisi demir plakalarla korunuyor. 1063 01:43:51,589 --> 01:43:53,925 İskele tarafa dönün ve kıç tarafına çarpın. 1064 01:44:02,058 --> 01:44:03,101 O yavaşladı. 1065 01:44:04,227 --> 01:44:06,854 Kör bir mekurabune'den başka bir şey değil. 1066 01:44:07,522 --> 01:44:09,887 Yi'nin amiral gemisine hücum edilsin! Filoya sinyal verin! 1067 01:44:09,941 --> 01:44:11,066 - Tamam, efendim! - Tamam, efendim! 1068 01:44:11,067 --> 01:44:12,819 Arkasından gidelim. 1069 01:44:12,902 --> 01:44:14,487 Kendim ateş edeceğim. 1070 01:44:20,410 --> 01:44:21,702 Onun zayıf tarafı yanları. 1071 01:44:21,786 --> 01:44:23,454 Kesin dönecektir. 1072 01:44:23,538 --> 01:44:25,415 Yanını hedef alacağım. 1073 01:44:29,001 --> 01:44:30,920 Ateş et, mekurabune. 1074 01:44:34,215 --> 01:44:35,508 Ateş! 1075 01:44:41,389 --> 01:44:43,558 Sağ top, ateş! 1076 01:44:47,145 --> 01:44:48,688 Nişan al! 1077 01:44:48,771 --> 01:44:50,189 Ateş! 1078 01:45:11,294 --> 01:45:12,253 Efendim, 1079 01:45:12,336 --> 01:45:15,673 mekurabune atış menzilimizin dışına çıkıyor. 1080 01:45:18,509 --> 01:45:19,552 Nişan al! 1081 01:45:35,276 --> 01:45:36,444 Sahei. 1082 01:45:43,868 --> 01:45:45,578 Güvendiğim kuzenim. 1083 01:45:46,037 --> 01:45:47,288 Ateş! 1084 01:45:53,127 --> 01:45:55,254 Bekle ve gör Yi Sun Shin. 1085 01:45:55,338 --> 01:45:58,966 senin mekurabunelerin senin yok oluşun olacak. 1086 01:46:20,279 --> 01:46:21,656 Bunun gövdesi daha alçak, 1087 01:46:21,739 --> 01:46:23,866 hedeflenmesi daha zor. 1088 01:46:23,950 --> 01:46:25,701 Mekurabune bize saldırıyor! 1089 01:46:25,993 --> 01:46:27,495 Güzel. 1090 01:46:27,578 --> 01:46:31,249 Tüm gücünle bize saldır, mekurabune. 1091 01:46:31,332 --> 01:46:35,211 Bunu yaptığın zaman, kafan gemime saplanıp kalacak. 1092 01:46:38,297 --> 01:46:40,425 Saldırmaya hazırlanın! 1093 01:47:32,894 --> 01:47:34,353 Bokkaisen (deniz canavarı). 1094 01:47:39,275 --> 01:47:40,860 Yapma! 1095 01:48:03,800 --> 01:48:04,842 Amiral. 1096 01:48:04,926 --> 01:48:09,055 Yeni kaplumbağa gemisi çarpmadan daha fazlasını başaracak. 1097 01:48:09,847 --> 01:48:10,973 Lütfen. 1098 01:48:12,266 --> 01:48:14,143 Kaplumbağa gemisini konuşlandırın. 1099 01:48:21,317 --> 01:48:22,735 Yi Sun Shin. 1100 01:48:22,819 --> 01:48:25,988 Bu senin son hamlen miydi? 1101 01:48:31,077 --> 01:48:33,538 Amiral. Yeni kaplumbağa gemisi sayesinde, 1102 01:48:33,621 --> 01:48:36,999 Komutanlar Eo Hyang Do ve Lee Un Ryong düzene geri döndüler. 1103 01:48:47,468 --> 01:48:48,427 Amiral. 1104 01:48:48,428 --> 01:48:50,054 Düşman gemileri yaklaşıyor. 1105 01:48:50,138 --> 01:48:51,681 Ateş açmalıyız. 1106 01:48:56,102 --> 01:48:57,103 Amiral! 1107 01:49:11,451 --> 01:49:13,911 Kaplumbağa gemisi neden hala onların ortasında? 1108 01:49:16,122 --> 01:49:18,708 Mekurabune bize saldırıyor! 1109 01:49:34,849 --> 01:49:38,478 İki yüz metre ötede. Onları yakalayabiliriz. 1110 01:49:40,396 --> 01:49:42,482 Tüm gemiler! 1111 01:49:42,565 --> 01:49:46,027 Düzeni bozun! 1112 01:49:46,110 --> 01:49:48,780 Düşmana saldırın! 1113 01:50:06,506 --> 01:50:07,632 Nişan al! 1114 01:50:11,677 --> 01:50:13,888 Bunun aklından neler geçiyor? 1115 01:50:13,971 --> 01:50:15,431 Düşman tam karşımızda. 1116 01:50:15,515 --> 01:50:16,891 Artık bekleyemeyiz! 1117 01:50:16,974 --> 01:50:18,643 Hemen ateş edin! 1118 01:50:18,726 --> 01:50:21,229 Efendim, mermimiz bitti. 1119 01:50:27,693 --> 01:50:28,694 Amiral. 1120 01:50:29,320 --> 01:50:31,906 Bu savaşı kazanmalıyız. 1121 01:50:32,990 --> 01:50:34,659 Lütfen ateş edin. 1122 01:50:40,832 --> 01:50:42,125 Yüz yarda. 1123 01:51:01,018 --> 01:51:02,186 Elli yarda. 1124 01:51:09,402 --> 01:51:10,945 Merdivenleri hazırlayın! 1125 01:51:13,156 --> 01:51:14,657 Tüm gemiler. 1126 01:51:22,832 --> 01:51:25,376 Kaldırın! 1127 01:51:25,877 --> 01:51:27,211 Döndürün. 1128 01:51:28,087 --> 01:51:30,381 Döndürün! 1129 01:51:30,465 --> 01:51:33,092 İskele kürekleri, dursun! 1130 01:51:38,806 --> 01:51:41,350 Sancak kürekçileri, daha hızlı kürek çekin! 1131 01:51:51,944 --> 01:51:54,781 Sancak kürekçileri, daha hızlı kürek çekin! 1132 01:51:54,864 --> 01:51:57,075 Çok geç, Yi Sun Shin. 1133 01:51:58,910 --> 01:52:01,120 Daha hızlı kürek çekin! 1134 01:52:19,430 --> 01:52:21,182 Çarpışmaya hazır olun! 1135 01:52:28,773 --> 01:52:30,191 Ateş. 1136 01:53:00,054 --> 01:53:02,181 Denizde bir bariyer var. 1137 01:56:20,004 --> 01:56:24,300 Amiral, şimdi ateş etmelisiniz! 1138 01:56:46,280 --> 01:56:48,825 Amiral! 1139 01:57:17,603 --> 01:57:19,147 Bu bir tuzak! 1140 01:57:19,772 --> 01:57:21,149 Ateş! 1141 01:58:15,828 --> 01:58:19,499 Durdurun onları! 1142 01:58:29,634 --> 01:58:31,302 Geçmelerine izin vermemeliyiz! 1143 01:58:31,385 --> 01:58:33,137 Sonuna kadar mücadele edin! 1144 01:58:37,767 --> 01:58:39,811 Sen ne halt ediyorsun? 1145 01:58:44,065 --> 01:58:48,986 Sana sert bir içki ısmarlamak istiyordum. 1146 01:58:49,987 --> 01:58:52,323 Yapamamam çok kötü oldu. 1147 01:58:53,116 --> 01:58:54,367 Kımıldayın! 1148 01:58:57,161 --> 01:58:58,871 Siz işgalciler 1149 01:58:59,872 --> 01:59:02,417 Ungchi Geçidinin ötesine geçemeyeceksiniz. 1150 01:59:12,718 --> 01:59:15,054 Burayı savunmalıyız... 1151 01:59:23,688 --> 01:59:26,441 DOĞRU MİLİS KOMUTANI, HWANG JIN Hücum! 1152 01:59:27,316 --> 01:59:29,026 Sana ne demiştim? 1153 01:59:29,110 --> 01:59:31,112 Bu doğru bir savaş. 1154 01:59:33,114 --> 01:59:34,741 Ortak bir ruhla 1155 01:59:35,616 --> 01:59:37,618 birlikte savaşıyoruz. 1156 01:59:39,662 --> 01:59:41,038 Seninle. 1157 01:59:42,290 --> 01:59:43,958 Bunun için minnettarım. 1158 01:59:58,973 --> 02:00:02,310 Bu savaş ne için? 1159 02:00:03,895 --> 02:00:06,481 İyilerin, zalimlere karşı savaşı. 1160 02:00:07,565 --> 02:00:09,609 Düşman kaçıyor! 1161 02:00:10,151 --> 02:00:12,195 Onların peşinden gidin! 1162 02:00:17,575 --> 02:00:20,870 RIGHTEOUS 1163 02:01:18,136 --> 02:01:24,142 TAKİP EDİLECEK 1164 02:02:10,688 --> 02:02:14,108 Amiral. Bu tam bir zafer. 1165 02:02:16,194 --> 02:02:17,195 Hayır. 1166 02:02:24,368 --> 02:02:25,912 Devam edelim. 1167 02:02:27,080 --> 02:02:28,498 Joseon'un ihtiyacı olan şey 1168 02:02:29,582 --> 02:02:31,667 kesin bir zaferdir. 1169 02:02:36,506 --> 02:02:40,301 ALTINCI GÜN, ÜÇÜNCÜ DENİZ HAREKATI ANGOLO, BUSAN YAKINLARINDA 1170 02:02:49,352 --> 02:02:54,524 YEDİNCİ GÜN, ÜÇÜNCÜ DENİZ HAREKATI BUSANPO, SON SAVAŞ ALANI 1171 02:03:10,623 --> 02:03:12,625 BUSANPO, TODO TAKATORA'DA BAŞ KOMUTANI WAE 1172 02:03:46,367 --> 02:03:48,619 11 TEMMUZ 1592'DE, 1173 02:03:48,703 --> 02:03:52,248 AMİRAL Yİ ÜÇÜNCÜ DENİZ SEFERİNE SON VERDİ BUSANPO'DA DÜŞMANA BİR TOP MERMİSİ İLE. 1174 02:03:52,331 --> 02:03:57,378 HASHİBA (TOYOTOMİ) HİDEYOSHİ, JOSEON'UN DONANMASINI YENEMEDİĞİ İÇİN İSTİFA ETTİ. 1175 02:03:57,462 --> 02:04:01,841 BU MİNG'İ BATIYA KARŞI KORUDU VE SAVAŞIN GİDİŞATINI TERSİNE ÇEVİRDİ. 1176 02:04:03,926 --> 02:04:06,304 Beni buraya getirmenize ne sebep oldu, efendim? 1177 02:04:09,056 --> 02:04:13,060 BİR YIL SONRA, HANSANDO ADASI 1178 02:04:14,270 --> 02:04:16,105 Geojedo Adası'na bak. 1179 02:04:17,148 --> 02:04:20,610 Ada, düşman sularının ağzına bakıyor. 1180 02:04:23,237 --> 02:04:26,115 Bu yüzden deniz üzerinde daha sıkı kontrol sağlamalıyız. 1181 02:04:29,744 --> 02:04:31,245 Katılıyorum efendim. 1182 02:04:32,330 --> 02:04:34,540 Bu sulardaki önceki zaferimiz sayesinde, 1183 02:04:34,749 --> 02:04:37,460 Busanpo'daki düşman 1184 02:04:38,711 --> 02:04:41,714 Hansando Adası çevresinde henüz görünmediler. 1185 02:04:43,299 --> 02:04:45,301 İsmini seviyorum. 1186 02:04:46,594 --> 02:04:47,887 Hansan. 1187 02:04:50,765 --> 02:04:54,519 Aslında anlamlı bir isim. 1188 02:04:55,311 --> 02:04:56,896 "Büyük dağ" anlamına geliyor. 1189 02:04:58,189 --> 02:05:00,066 Değil mi? 1190 02:05:02,402 --> 02:05:03,778 Öyle. 1191 02:05:05,655 --> 02:05:07,949 Hansan'a bakan bu Gyeonnaeryang Boğazı 1192 02:05:08,783 --> 02:05:10,827 cephemiz olacak. 1193 02:05:12,578 --> 02:05:15,957 Hansan gerçekten büyük bir dağ olduğunu kanıtlayabilir 1194 02:05:17,875 --> 02:05:20,294 topraklarımızı koruyarak. 1195 02:05:22,088 --> 02:05:23,589 Ben öyle olmasını umuyorum. 1196 02:05:42,316 --> 02:05:44,152 Kaplumbağa gemileri geldi! 1197 02:05:49,741 --> 02:05:54,746 HANSAN: YÜKSELEN EJDERHA 1198 02:05:55,196 --> 02:06:01,196 AltYazılar * KaraKedi