1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 ‫يعرف الجميع بالتأكيد وسيبدؤون بالتهامس. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 ‫- نعم. عاماً جديداً سعيداً. ‫- كم يسرّني أنكما أتيتما. 3 00:00:42,084 --> 00:00:43,961 ‫شكراً. عاماً جديداً سعيداً لكما أيضاً. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 ‫لا يمكنني أن أنظر إليهم. ‫لا يمكنني أن أنظر إلى أحد. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,966 ‫بحق السماء، لا تنظري إلى الحديقة. 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,009 ‫- ما… ‫- 4 ساعات. 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 ‫حتى منتصف الليل؟ 8 00:00:52,177 --> 00:00:55,097 ‫إلى أن يصبح مقبولاً أن نطلب منهم المغادرة. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 ‫هل أنت جاد؟ 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 ‫أخبرتك. 11 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 ‫لورد ولايدي "بريتلينغسي". 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 ‫سعادتك، يسرّنا حضورك. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 ‫أشكركما لأنكما فتحتما بيتكما الجميل. 14 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 ‫ونخب عام جديد سعيد! 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 ‫أقلّه لسنا الأكثر شعوراً بالخزي هنا. 16 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 ‫لا بد أن والده يتقلّب في قبره. ‫يتزوج فتاة لقيطة. 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 ‫أتصدقين أنه ما زال سيتزوج بها؟ 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 ‫لا بد أنه الحب. 19 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 ‫أو شعوذة. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 ‫ربما تحمل ابناً لقيطاً هي الأخرى. 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 ‫سأذهب وأبحث عن صديقاتي. 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 ‫"مقتبس من رواية (إيديث وارتون)" 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 ‫- وجدتك. ‫- بالإذن. 24 00:03:12,025 --> 00:03:14,152 ‫كنت قد بدأت أنسى كيف يبدو وجه المألوف. 25 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 ‫لاحظت أنك لم تلق ترحيباً حاراً. 26 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 ‫لا بد أنه شعور لم تعتده. 27 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 ‫كنت آمل أن يحذو المجتمع حذوي ‫في التعامل مع أصل "نان". 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 ‫لا يتمتع الجميع بكرم أخلاقي. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 ‫من حسن حظ "نان" أنها أُغرمت برجل ‫يتمتع بقلب طيب وكريم. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 ‫وقادر على تجاهل سرّها. 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 ‫تجاهلت الأمر لأنه لا يهمني، ‫ليس لأنني أستطيع تحمّل كلفة تجاهله. 32 00:03:45,726 --> 00:03:49,146 ‫طبعاً. لا تكون المشاكل المالية ذات صلة ‫إن لم تختبرها قط. 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 ‫ألن تأتي "جين" الليلة؟ 34 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 ‫إذاً، كيف حال "نان"؟ هل تختبئ من المتكبرين؟ 35 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 ‫"نان" مع صديقاتها. 36 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 ‫أشكر اهتمامك، لكنني أعرف خطيبتي أفضل منك. 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 ‫طبعاً. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 ‫مع أنني أعرف تأثير الشعور بالضغط. 39 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 ‫هذا شيء آخر لم تعتده. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 ‫مرحباً يا سيداتي وأيها الرجال الوسيمون! 41 00:04:44,326 --> 00:04:45,369 ‫مرحباً! 42 00:04:45,452 --> 00:04:47,246 ‫أهلاً بكم في حفلتنا الجامحة! 43 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 ‫- عاماً جديداً سعيداً للجميع! ‫- نخبكم! 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 ‫عجباً! لا شك أن لايدي "بريتلينغسي" تغيرت. 45 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 ‫أجمل ما في الأمر هو أنها لم تتغير. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 ‫- "كونشيتا"! ‫- لا! 47 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 ‫يا فتيات، ما عساي أفعل ‫إن كان منظمو الحفلة يجدونني مقنعة؟ 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,349 ‫أستمتع حيث تسنح لي الفرصة. 49 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 ‫هل يمكنك التفكير في أي شيء ‫قد يكرهانه أكثر من هذا؟ 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 ‫- نخب ذلك. ‫- نخبكما! 51 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 ‫- نعم! ‫- نخب ذلك! 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 ‫هل تتسلين؟ 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 ‫يعاملونني ككلب شارد تلطّفت وتبنيته. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 ‫وُصمت بأنني ثمرة عار أبي من الآن وصاعداً. 55 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 ‫إطلاقاً! ستصبحين دوقة "تينتاجل" خلال أسبوع، 56 00:05:48,182 --> 00:05:50,309 ‫وستحظين بكلّ الشرعية والاحترام ‫اللذين تريدانهما. 57 00:05:50,392 --> 00:05:55,731 ‫لا، بل إنهما شرعيتك واحترامك. ‫أريد شرعيتي واحترامي الخاصين. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 ‫في الواقع، يكسب المرء الاحترام. 59 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 ‫عملت جاهداً طوال حياتي ‫لأكون الشخص الذي يريدونني أن أكونه. 60 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 ‫اعتدت التهامس طبعاً. 61 00:06:09,161 --> 00:06:11,079 ‫لكن في الفترة الأخيرة، كان الهمس… 62 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 ‫تعبيراً عن الإعجاب؟ 63 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 ‫أنا آسفة لأنني دمرت سمعتك. 64 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 ‫ألم أوضح أنني أحبك يوم عيد "الميلاد" ‫بما يكفي؟ 65 00:06:21,131 --> 00:06:22,966 ‫وأنني اخترت أن أحمل العبء معك؟ 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 ‫أهكذا تراني؟ عبئاً؟ 67 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 ‫تتعمدين أن تسيئي الفهم. 68 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 ‫لم لست ممتنة أكثر؟ 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 ‫"نان"، تنسين أنك لحظة كشفت سرّك ‫يوم عيد "الميلاد"، 70 00:06:37,981 --> 00:06:41,151 ‫- تجاهلته على الفور. ‫- كيف عساي أشكرك؟ 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 ‫ماذا فعلوا بالبيت؟ يبدو كالسيرك. 72 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 ‫نجحت "كونشيتا" مجدداً في إحراج والديّ. 73 00:06:59,169 --> 00:07:00,379 ‫"جيني"؟ 74 00:07:00,462 --> 00:07:03,632 ‫عزيزتي، لا داعي للتوتر. 75 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 ‫لا أتوقع أن نلقى ترحيباً حاراً. 76 00:07:06,885 --> 00:07:09,137 ‫يمكننا أن نبقى معاً. 77 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 ‫وسأكون دائماً بجانبك. فهل هذا كاف؟ 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 ‫بل أكثر من كاف. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 ‫أظن أنك إحدى الأمريكيات. 80 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 ‫أنا الأمريكية الأولى! 81 00:07:30,993 --> 00:07:35,539 ‫هل يمكنك أن تبلّغي صديقتك ‫أن تجد مكاناً غير الحمّام لتبكي فيه؟ 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 ‫ثمة طابور بسببها. 83 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 ‫شكراً. بالإذن. 84 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 ‫افتحي الباب يا "نان". 85 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 ‫هل أنت هنا؟ "نان"؟ 86 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 ‫"نان"؟ 87 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 ‫مرحباً. 88 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ‫عزيزتي. 89 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 ‫أشعر بالغباء. طبعاً سينتقدني الجميع. 90 00:08:19,583 --> 00:08:22,586 ‫لا ينتقدونني وحسب، بل ينتقدون "ثيو". 91 00:08:22,669 --> 00:08:23,962 ‫نحن لا نفعل ذلك. 92 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 ‫أنت محقة. 93 00:08:26,215 --> 00:08:29,384 ‫حسناً يا "نان"، لن نخرج من حوض الاستحمام ‫قبل أن تشعري بتحسّن. 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 ‫حاولت أن أخبرك عن أمي مئات المرات. 95 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 ‫وظننت أن بمعرفة الجميع يوم عيد "الميلاد"، ‫سينتهي كلّ هذا. 96 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 ‫انشغلنا جداً في القلق بشأن الأزواج ‫وتباعدنا. 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 ‫لم نتباعد كثيراً. 98 00:08:54,618 --> 00:08:55,953 ‫لا. 99 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 ‫"نان". لا، مستحيل! لن نتباعد أبداً. 100 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 ‫يا إلهي. 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 ‫نحن منشغلات في المرحاض. 102 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 ‫"جيني". 103 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 ‫"نان". 104 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 ‫كيف حالها؟ 105 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 ‫بأفضل حال. 106 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 ‫مرحباً. اشتقت إليك. 107 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 ‫يسرّني أنهما عادتا. 108 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 ‫هل تظن أن أمي وأبي دغدغانا هكذا يوماً؟ 109 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 ‫لا أعرف. 110 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 ‫لا أتخيل ذلك. 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 ‫كنت أدّعي أحياناً ‫أن الآنسة "تيستفالي" كانت أمنا الحقيقية. 112 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 ‫لم يكن ذلك صعباً. ‫كانت تفعل كلّ ما على الأم فعله. 113 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 ‫لم نحظ بهذا قط، صحيح؟ 114 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 ‫ربما لهذا تمسّكنا بها كثيراً. 115 00:10:43,894 --> 00:10:45,187 ‫- أنت أكثر منا. ‫- هذا ليس… 116 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 ‫وجدت كلّ الأمور مربكة حينها. 117 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 ‫وأتساءل إن هذا ما حصل لك أيضاً. 118 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 ‫كنت يافعاً جداً، مجرد فتى. 119 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 ‫كلّ تلك الليالي حين لم تنم في سريرك. 120 00:11:04,790 --> 00:11:06,917 ‫لم تكوني مسؤولة عن البحث عني يا "أونوريا". 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 ‫لا بأس. 122 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 ‫مهلاً. 123 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 ‫لا بأس. 124 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ‫اسمعي. 125 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 ‫أفكر دائماً في فصل الصيف ‫حين كنا نلعب الغميضة. 126 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 ‫كنت دائماً تكشف مكانك. هل تذكر؟ 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 ‫كنت تقهقه بمجرد أن تعرف أنني اقتربت. 128 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 ‫ثم أتت وتوقفت عن اللعب. 129 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 ‫لا أظن أنني رأيتك تبتسم مجدداً ‫إلى أن قابلت "كونشيتا". 130 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 ‫"نان". 131 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 ‫هل رأيت من هنا؟ 132 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 ‫أبي، كنت أخبر "فيرجينيا" ‫أن كلّ هؤلاء المتطفلين يفسدون الأرضية 133 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 ‫لمجرد النظر إلى فتاة مخزية ستصبح دوقة. 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 ‫نعم، جيد جداً. 135 00:12:36,340 --> 00:12:39,426 ‫إذاً يا بنيّ. أريدك أن تقوم ‫بالخطوة الأولى في العام الجديد. 136 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 ‫لكن ماذا عن "ريتشارد"؟ 137 00:12:44,556 --> 00:12:47,726 ‫إنه يتجول كبطة سخيفة أو كفتاة. 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 ‫لكن لا يمكن أن نسمح له ‫بأن يكون أول من يعبر العتبة في تلك الحالة. 139 00:12:52,731 --> 00:12:55,275 ‫من يدري أي نحس سنجذب. 140 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 ‫سأدخل الحمّام. 141 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 ‫سأشتاق إليك. 142 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 ‫آسفة. 143 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 ‫- أمي. ‫- عزيزتي، أردنا أن نفاجئك. 144 00:13:20,592 --> 00:13:22,511 ‫ظننت أنكما لن تأتيا قبل الأسبوع المقبل. 145 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 ‫هذه هي المفاجأة! 146 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 ‫والآن، أين "نان"؟ اشتقت إليكما. 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 ‫أمي، أنا… 148 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 ‫ما الخطب يا "جيني"؟ ما الأمر؟ 149 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 ‫"جيني". 150 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 ‫إذاً الجميع يعرف. 151 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 ‫لكن في الواقع، أخذت الأمور منحى جيداً. 152 00:13:46,451 --> 00:13:48,996 ‫"ثيو" رجل نبيل وما زال الزواج قائماً. 153 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 ‫وفي الواقع، أنا متأكدة بأن "نان" سعيدة ‫لأن المسألة أصبحت علنية، 154 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ‫ولأنها عرفت كم يهتم بها "ثيو". 155 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 ‫لذا ربما هذا للأفضل. 156 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 ‫ربما. 157 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 ‫في الواقع يا "جيني"، لطالما أحببت الثرثرة. 158 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 ‫آسفة إن أحرجتك يا أمي. 159 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 ‫لكننا فعلاً… ظننت أنه كان من المهم فعلاً… 160 00:14:11,268 --> 00:14:14,938 ‫لست محرجة. انتهيت من الشعور بالإحراج. 161 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 ‫لم أتعمد أن أوذيك إطلاقاً. 162 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 ‫لكنك تعمّدت أن تؤذي أختك، وهذا يفطر قلبي. 163 00:14:24,823 --> 00:14:27,743 ‫هذا ليس من شيم "جيني" التي أعرفها. ‫أنا لا أفهم. 164 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 ‫"نان". 165 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 ‫ما الذي تشعرين به؟ أنا آسفة جداً. 166 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 ‫لا بأس. اعتنت بي صديقاتي. 167 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 ‫حبيبتي. 168 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 ‫في غياب العائلة. 169 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 ‫إذاً… ما زال الدوق يريد الزواج بك. 170 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 ‫السيد الصالح. 171 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 ‫إنهم يتحدثون عنا. 172 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 ‫نحن جديرون بالنميمة. 173 00:14:58,357 --> 00:14:59,441 ‫لكنك سعيدة، صحيح؟ 174 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 ‫"غاي". 175 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 ‫هذا "غاي ثوارت". هذا أقدم صديق لـ"ثيو". 176 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 ‫- هذان والداي. ‫- لا داعي. لا، لست شخصاً مهماً. 177 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 ‫- يسرّني لقاؤكما. ‫- نحن أيضاً. 178 00:15:17,960 --> 00:15:20,212 ‫أي صديق للدوق هو… 179 00:15:20,295 --> 00:15:23,549 ‫هل ما زلت بحاجة إلى مساعدة في تلك المهمة؟ 180 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 ‫- نعم. شكراً. ‫- نعم، حسناً. 181 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 ‫أراكما لاحقاً. 182 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 ‫حسناً، الامور بخواتمها. 183 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 ‫"ترايسي"، إنها تدّعي. كلّنا ندّعي. 184 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 ‫تعرف دائماً أجمل المواقع. 185 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 ‫لا تدعي الهمس يشعرك بالخجل من هويتك. 186 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 ‫سيدة "ساينت جورج". 187 00:17:58,287 --> 00:18:01,915 ‫لايدي "بريتلينغسي". يا لها من حفلة راقية. 188 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 ‫هذا لطف منك. 189 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 ‫حسناً، هذه المرة… 190 00:18:05,419 --> 00:18:07,671 ‫أيها العقيد، هلّا تحضر لنا مشروباً. 191 00:18:07,754 --> 00:18:10,757 ‫نعم. طبعاً. 192 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 ‫أردت أن أقول إنه إن صدقت الشائعات، 193 00:18:15,554 --> 00:18:18,765 ‫فقد كان لإيرل "ليسيستر" ‫طفل غير شرعي واحد على الأقل. 194 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 ‫لكن طبعاً، لم يظهر الإيرل علناً ‫لأكثر من 10 سنوات. 195 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 ‫ألست شجاعة لظهورك علناً مهما حصل؟ 196 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 ‫أنا معجبة بكم أيها الأمريكيون ‫وبعدم شعوركم بالحياء. 197 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 ‫لا أعرف الحياء. 198 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ‫هذا المطلوب. هنيئاً لك! 199 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 ‫سيدة "ساينت جورج". أهلاً بك. هلّا نرقص. 200 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 ‫بكلّ سرور. 201 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 ‫أعتذر شديد الاعتذار عن الإحراج 202 00:19:04,978 --> 00:19:06,522 ‫الذي تسببت لك به عائلتي. 203 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 ‫لا داعي للاعتذار يا سيدة "ساينت جورج". 204 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 ‫وقريباً، ستصبحين والدة دوقة، 205 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 ‫ولن تكوني مضطرة للتبرير لأي أحد. 206 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 ‫لا بد أنك منهكة. 207 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 ‫ليس من السهل أن تحملي عبء أفعال شخص آخر. 208 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 ‫أياً ما كان العبء الذي أحمله، ‫فعليّ أن أذكّر نفسي 209 00:19:31,129 --> 00:19:35,050 ‫أنه خفيف كالريشة ‫مقارنة بما تتعرض له "نان". 210 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 ‫آمل أنك تعلمين أنني لا أتزوج ابنتك وحسب. 211 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 ‫فأنا مغرم بها أيضاً. 212 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 ‫هذا كلّ ما أردته لابنتيّ الاثنتين. 213 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 ‫ولك؟ 214 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 ‫ماذا أردت لنفسك؟ 215 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 ‫أظن أننا كلّنا نرغب في الاختباء هنا طبعاً. 216 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 ‫هذه الدراما المستمرة يا "ريتشارد"… ‫تعلّمت ذلك من زوجتك. 217 00:20:26,768 --> 00:20:29,396 ‫والآن، هيا. انهض وارتد ملابسك. هيا. 218 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 ‫هيا. 219 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 ‫أمي، أريد أن أخبرك شيئاً. 220 00:20:37,487 --> 00:20:41,450 ‫هل يمكن للأمر أن ينتظر، من فضلك؟ ‫فالناس في الخارج يسرقون الأواني الفضية. 221 00:20:41,533 --> 00:20:44,703 ‫قبل سنوات، حين وظفتها… 222 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 ‫كنت… 223 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 ‫على علاقة، 224 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 ‫بالآنسة "تيستفالي" على ما أفترض. 225 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 ‫جمعتنا علاقة حميمة. 226 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 ‫ظننت أننا مغرمان، لكنني بدأت أتساءل… 227 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 ‫حين أفكر في الأمر الآن، ‫أشعر بالارتباك وهذا أقل ما يُقال. 228 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 ‫و… 229 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 ‫هل طلبت المال هذه المرة؟ 230 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 ‫هل كنت تعلمين؟ 231 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 ‫من أقنعها بالرحيل في المرة الأولى برأيك؟ 232 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 ‫لكنك لم تقولي لي شيئاً. لم تكلّميني. 233 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 ‫- أنا أمك. ‫- وأنا كنت فتياً. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 ‫"ريتشارد"، لا تكلّم الأمهات أبناءهنّ إطلاقاً ‫في المجتمع المهذب. 235 00:21:46,640 --> 00:21:49,351 ‫طردتها قبل أن ترتكب حماقة، 236 00:21:49,434 --> 00:21:53,313 ‫كأن تطلب يدها للزواج، ‫الأمر الذي لم يكن ليقضي على اسمك وحسب، 237 00:21:53,397 --> 00:21:55,357 ‫بل لدمّرت أخاك وأختك معك أيضاً. 238 00:21:55,440 --> 00:21:58,193 ‫أجل، فمعاذ الله أن تكون حياتهما أقلّ بهجة! 239 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 ‫لن أخوض أكثر في هذا الحديث الممل المتعب. 240 00:22:01,321 --> 00:22:02,739 ‫هذا يكفي، من فضلك. 241 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 ‫أصبحت رجلاً الآن. 242 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 ‫حان الوقت للتصرف كرجل. 243 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 ‫اغسل وجهك وسأراك في الأسفل. 244 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ‫…8، 9، 10. 245 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 ‫من هنا. 246 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 ‫حسناً… 247 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 ‫لا أعرف. 248 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 ‫من أنت؟ 249 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 ‫من الغريب أنك لا تعرفينني، ‫لأنني أعرف كلّ إنش منك. 250 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 ‫أولاً، أفسدت حياة "نان". 251 00:23:39,044 --> 00:23:42,256 ‫ثم تقفين مكتوفة اليدين ‫وتسمحين لزوجك بأن يذلّني مجدداً. 252 00:23:42,339 --> 00:23:44,216 ‫- "ليزي". ‫- ظننت أنك بحاجة إلى حماية، 253 00:23:44,299 --> 00:23:49,137 ‫لكنك بمثل سوئه. يستحق أحدكما الآخر. 254 00:23:49,221 --> 00:23:50,222 ‫"ليزي". 255 00:23:54,393 --> 00:23:56,937 ‫كلّ شخص من الحاضرين ‫إما كان غاضباً، 256 00:23:57,020 --> 00:23:58,230 ‫وإما كان يسخر منا. 257 00:23:58,313 --> 00:23:59,565 ‫هيا. أحضري معطفك. 258 00:23:59,648 --> 00:24:01,817 ‫- سنغادر. ‫- لم يحلّ منتصف الليل بعد. 259 00:24:01,900 --> 00:24:04,403 ‫لا يهمني. اكتفيت من التهامس، 260 00:24:04,486 --> 00:24:06,113 ‫ويبدو أن الجميع يتجنّبني أساساً. 261 00:24:06,196 --> 00:24:08,991 ‫- أريد أن أغادر. ‫- لكن ما الذي أريده أنا؟ 262 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 ‫عفواً؟ 263 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 ‫وما أدراني يا "باتي"؟ 264 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 ‫هل سألتني يوماً؟ هل سألتني مرةً؟ 265 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 ‫هل تهتم أساساً؟ 266 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 ‫أرجوك، هلّا نحضر معطفينا وحسب. 267 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 ‫لن أتركك وأرحل. 268 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 ‫لكن يا "ترايسي"… 269 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 ‫أظن أنني سأتركك. 270 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 ‫عزيزتي، لا تملكين شيئاً من دوني. 271 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 ‫غير صحيح. ليس بعد الآن. 272 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 ‫ألم تسمع؟ ستتزوج ابنتي دوقاً. 273 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 ‫سأكون أماً لدوقة، 274 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 ‫وسأملك نفوذاً لا يمكن للمال أن يشتريه. 275 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 ‫سأملك القوة لأهجرك. 276 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 ‫حسناً يا "باتي"… 277 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 ‫اسمعي، نحن متعبان بعد رحلة طويلة جداً. 278 00:25:13,305 --> 00:25:16,350 ‫أسرفنا في شرب الشامبانيا، ‫والآن بعد كلّ ما جرى... 279 00:25:16,433 --> 00:25:18,268 ‫لذا، أرجوك، دعينا… 280 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 ‫لننل قسطاً من الراحة وسنتكلم غداً. 281 00:25:22,481 --> 00:25:23,524 ‫اكتفيت من الكلام. 282 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 ‫واكتفيت من الادعاء بالضحك على دعاباتك، 283 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 ‫أو من غضّ النظر ‫حين تلفت نظرك فتاة شابة وجميلة. 284 00:25:34,201 --> 00:25:35,953 ‫لطالما استحققت أفضل من هذا. 285 00:25:36,787 --> 00:25:38,622 ‫لكن لطالما أعطيت الأولوية لابنتيّ. 286 00:25:38,705 --> 00:25:41,041 ‫ومهما جعلتني أشعر بأنني تافهة ونكرة، 287 00:25:41,124 --> 00:25:43,418 ‫حرصت على أن تكون ابنتاي الأهم دائماً. 288 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 ‫والآن، سأعتمد عليهما… 289 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 ‫كما لم أستطع الاعتماد عليك قط. 290 00:25:55,848 --> 00:25:57,432 ‫حين تتزوج "نان" ونعود إلى "نيويورك"، 291 00:25:57,516 --> 00:26:01,436 ‫وسأتكلم بكلّ وضوح، سأحصل على الطلاق. 292 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 ‫أستقبل العام الجديد ‫من "إنكلترا" للمرة الأولى. 293 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 ‫يكاد يحلّ منتصف الليل. ‫يجب أن تعودي إلى خطيبك. 294 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 ‫خُطبت لأبقى على طبيعتي. 295 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 ‫إذاً هذه أنت، كاذبة ومصدر خيبة. 296 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 ‫نسيت أن تحجيم الآخرين هو هوايتك المفضلة. 297 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 ‫كنت بخير قبل أن أقابلك. 298 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 ‫لم أتوهم قط أنني مميزة. 299 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 ‫لم يكذب عليّ والداي ‫ويقولا لي إنني قد أكون مرغوبة يوماً ما. 300 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 ‫عرفت حدودي وتقبّلت واقعي. 301 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 ‫لكنك وصلت… 302 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 ‫وجعلتني أشعر… 303 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 ‫أكرهك لأنك جعلتني أشعر ‫بأنني قد أكون محبوبة. 304 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 ‫قلقت بشأنك، لكن أرى أن مزاجك تحسّن. 305 00:28:17,406 --> 00:28:19,783 ‫- كنا… ‫- نتأمل المنظر من السطح. 306 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 ‫هل رأيته؟ 307 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 ‫لا. 308 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 ‫إنه خلاب. 309 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 ‫لا شك في ذلك. 310 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 ‫3 دقائق. بسرعة! 311 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 ‫اجمعوا معاطفكم قبل أن تدقّ الأجراس ‫ويفوتكم الحماس! 312 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 ‫- هل نذهب؟ ‫- اذهبي. 313 00:28:42,222 --> 00:28:44,641 ‫تذكرت أن عليّ أن أناقش مسألة مع إشبيني. 314 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 ‫إذاً، الزفاف… 315 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 ‫حسناً، للأمر علاقة بالزفاف حتماً. 316 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 ‫خاصةً بزوجتي المستقبلية ‫وعجزك عن الابتعاد عنها. 317 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 ‫أنا و"نان" صديقان. 318 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 ‫أنا وأنت صديقان منذ وقت طويل، مبدئياً، 319 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 ‫ولم ترسل لي يوماً برقية تعلن فيها عن حبك. 320 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 ‫هل عرفت طوال هذا الوقت ولم تقل شيئاً؟ 321 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 ‫صحيح. 322 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 ‫أنا الشرير، 323 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 ‫وليس الرجل الذي يبعث رسائل حب ‫إلى خطيبة صديقه المقرب. 324 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 ‫لم ينجح الأمر. لقد اختارتني. 325 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 ‫حقاً؟ 326 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 ‫هيا بنا جميعاً! 327 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 ‫- 10، 9… ‫- 10، 9… 328 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 ‫…8، 7… 329 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 ‫…6، 5… 330 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 ‫…4، 3… 331 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 ‫…2، 1. 332 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 ‫عاماً جديداً سعيداً! 333 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 ‫أهلاً بك. 334 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 ‫ابق بعيداً عنها! 335 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 ‫عاماً جديداً سعيداً. 336 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 ‫- هو بدأ القتال. ‫- كنت ترمين الطعام. 337 00:31:20,172 --> 00:31:22,174 ‫هل نحن أطفال في الخامسة من العمر؟ ‫ماذا يجري؟ 338 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 ‫البرقية التي أرسلتها لك لم تُفقد. 339 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 ‫قرأها وخبّأها عنك. 340 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 ‫ظننت أنها موجهة لي، 341 00:31:35,270 --> 00:31:36,772 ‫من أقدم صديق لي. 342 00:31:36,855 --> 00:31:39,983 ‫لم أعرف أنها ستكون شخصية هكذا. 343 00:31:40,067 --> 00:31:41,735 ‫لكن لماذا لم تعطني إياها؟ 344 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 ‫ماذا كتب فيها؟ 345 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 ‫- لا أظن أن علينا… ‫- أخبرها. 346 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 ‫أتريدني أن أخبرها؟ 347 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 ‫لا مزيد من الأسرار. يجب أن تخبرها حتماً. 348 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 ‫- في الواقع، بالكاد… ‫- أخبرها! 349 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 ‫أظن أن ما ورد فيها مشابه لـ… 350 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 ‫"عزيزتي (نان)…" 351 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 ‫"عزيزتي (نان). 352 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 ‫في السنة الأخيرة، عرفت الكثير عن الحزن، 353 00:32:36,290 --> 00:32:40,043 ‫لكن مؤخراً، لا يمكنني أن أشرح لماذا… 354 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 ‫أشعر بعظمة خسارتك ‫وأنت لم تكوني يوماً لي لأخسرك. 355 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 ‫أتساءل إن كان السبب في أن العكس صحيح. 356 00:32:49,845 --> 00:32:50,971 ‫جزء مني… 357 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 ‫جزء مني…" 358 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 ‫- "لطالما." ‫- "…لطالما كان ملكاً لك." 359 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 ‫أظن أنني قصدت بذلك أن قلبي هو ملك لك. 360 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 ‫تابع. 361 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 ‫"والآن، بسبب…" 362 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 ‫"والآن، بسبب جبني، لن أكون كاملاً أبداً. 363 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 ‫كنا مقرّبين جداً يا (نان)، صحيح؟ 364 00:33:45,025 --> 00:33:47,778 ‫لكنني لن أرتاح إن كنت تظنين أن مغادرتي 365 00:33:47,861 --> 00:33:49,821 ‫في (رانيميد) لها علاقة بك. 366 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 ‫أنا ضعيف. وأنا مرتبك. ‫لكن يا (نان)، حبي لك لا ضعيف ولا مرتبك. 367 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 ‫لكن ما بدأ كخطة أبي الغبية 368 00:34:02,668 --> 00:34:08,005 ‫لإنقاذ البيت، ‫أصبح شعوراً معقداً بالذنب لحظة التقينا. 369 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 ‫لأنه يا (نان)، لم يكن بالإمكان التخطيط ‫لأي من مشاعري تجاهك. 370 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 ‫لقد خطفت أنفاسي. 371 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 ‫يهمني أنك وُلدت خارج رباط الزواج… 372 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 ‫لأن هذا ما يميزك. 373 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 ‫وأنت كاملة. 374 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 ‫مع حبي الأبدي، ‫مع علمي أنك لن تكوني لي أبداً… 375 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 ‫(غاي)." 376 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 ‫هل قرأت كلّ هذا في "نيويورك"؟ 377 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 ‫- وكنت قد قررت أن تتزوجي بي… ‫- هل عرفت؟ بشأن أمي؟ 378 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 ‫ولم تقل شيئاً؟ 379 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 ‫نعم، أنا… "نان". 380 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 ‫إنه "ريتشارد". 381 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 ‫- إلى أين يا سيدتي؟ ‫- عفواً؟ 382 00:36:23,559 --> 00:36:25,978 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- أيمكنك أن تنطلق وحسب؟ 383 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 ‫"نان". توقّفي. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 ‫- "نان". ‫- كيف استطعت ألّا تخبرني أنك تعرف؟ 385 00:37:03,640 --> 00:37:06,435 ‫أخبرتك وأخبرت الجميع ‫أن طريقة مجيئك إلى هذا العالم لا تهمني. 386 00:37:06,518 --> 00:37:08,562 ‫- لقد أُغرمت بك أنت… ‫- لكن هذا يهمني. 387 00:37:08,645 --> 00:37:10,814 ‫ألم تظن ‫أنك لو كنت شخصاً أستطيع التحدث إليه… 388 00:37:10,898 --> 00:37:13,984 ‫كنت مرعوبة من اكتشافك الأمر. ‫لقد أنهكني ذلك. 389 00:37:14,067 --> 00:37:15,611 ‫لكنك كنت تعرف طوال الوقت. 390 00:37:15,694 --> 00:37:17,529 ‫ظننت أن ما فعلته هو في صالحك. 391 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 ‫وهل هذا يختصر علاقتنا؟ 392 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 ‫هل يُفترض بي أن أعتذر الآن ‫لأنني حاولت أن أكون طيباً؟ 393 00:37:23,076 --> 00:37:27,039 ‫ليست طيبة، بل صمتاً. ‫هذا البلد بأكمله يفضّل الصمت. 394 00:37:27,122 --> 00:37:29,750 ‫لست دوقاً كريماً سامحني لحظة معرفته السر. 395 00:37:29,833 --> 00:37:32,503 ‫أنت دوق متكتم تعمّد التزام الصمت لأشهر، 396 00:37:32,586 --> 00:37:35,547 ‫ولم تفكر مرةً ‫في أنه سيكون مفيداً أن تتحدث عن الأمر. 397 00:37:35,631 --> 00:37:37,174 ‫إذاً أنت تلومينني الآن لاحتفاظي بأسرار. 398 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 ‫- أنا لا ألومك، بل… ‫- لم يكن سرّي لأفصح عنه. 399 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 ‫ما كان عساي أفعل؟ أواجهك؟ أحرجك؟ ‫أو أمنحك خصوصيتك؟ 400 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 ‫هذا سرك وأنت تقررين أن تحتفظي به ‫أو أن تكشفي عنه يوماً ما. 401 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 ‫أخبرت العالم كلّه أنني أحبك بلا شروط… 402 00:37:57,486 --> 00:37:59,321 ‫لكنني لن أقاتل من أجل شخص في أعماقه، 403 00:37:59,404 --> 00:38:00,781 ‫لا يرغب فيّ بالطريقة نفسها. 404 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 ‫أي جزء من مضمون البرقية 405 00:38:08,997 --> 00:38:10,457 ‫ولّد ردّ الفعل هذا؟ 406 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 ‫هل أنت مغرمة به؟ 407 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 ‫لا يتعلق الأمر بـ"غاي". 408 00:38:19,508 --> 00:38:21,969 ‫لا يتعلق الأمر بك أيضاً، بل بي أنا. 409 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 ‫ألا يتعلّق كلّ شيء بك؟ 410 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 ‫"ديك"؟ ماذا تفعل؟ 411 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 ‫كنت أصعد إلى هنا حين كنت أصغر سناً. 412 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 ‫حين كنت أشعر بالوحدة أو الغضب، ‫لذا كنت آتي إلى هنا باستمرار. 413 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 ‫ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا. ‫ما كان يجب أن أدعهما يقتربان منك. 414 00:39:15,689 --> 00:39:16,690 ‫من؟ 415 00:39:16,773 --> 00:39:17,774 ‫والداي. 416 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 ‫إنهما يخنقانك بصمتهما. 417 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 ‫هكذا كان الوضع دائماً. 418 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 ‫وأظن أنه في الماضي… 419 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 ‫أردت بعض الضجيج وحسب. 420 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 ‫آسف بشأن عائلتي. 421 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 ‫لا بأس. أنا عائلتك الآن. أنت عالق معي. 422 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 ‫- "نان"، أنا… ‫- أقصدت كلامك؟ 423 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 ‫هل قصدت ما قلته في البرقية؟ 424 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 ‫كلّ كلمة. 425 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 ‫قصدت كلامي في حينها. 426 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 ‫والآن؟ 427 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 ‫اخترت "ثيو". 428 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 ‫هذه ليست إجابة. 429 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 ‫لقد مضيت قدماً. كان لا بد من ذلك. 430 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 ‫عرضت على "جين" الزواج. 431 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 ‫أظن أننا سنتعلّم أن نحبّ بعضنا. 432 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 ‫يجب أن يحرّر أحدنا الآخر من هذا الآن. 433 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 ‫سأرحل غداً. 434 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 ‫"جيني"؟ 435 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 ‫أين أنت يا "جيني"؟ "جيني"؟ 436 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 ‫هل رأيت "جيني"؟ 437 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 ‫ليس منذ أن دُقت الأجراس. 438 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 ‫وجدتك. ماذا كنت تفعلين في الخارج؟ 439 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 ‫كنت أشاهد الألعاب النارية. 440 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 ‫وكيف وجدتها؟ 441 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 ‫بعيدة جداً. 442 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 ‫متى كانت آخر مرة فعلت فيها هذا؟ 443 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 ‫آخر مرة رأيتك تمرّغ اللحم على وجهك؟ 444 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 ‫بل تورطت في شجار. 445 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 ‫رباه! ليس منذ… 446 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 ‫"هنري بورتن". 447 00:43:46,877 --> 00:43:49,963 ‫- "هنري بورتن". ‫- "هنري بورتن". 448 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 ‫ما زلت أظن أنه كان بإمكاني ‫أن أغلبه بمفردي. 449 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 ‫بلا شك. 450 00:43:59,848 --> 00:44:01,517 ‫مع أنه كان ضخماً ‫بالنسبة إلى فتى في الـ12 من العمر. 451 00:44:01,600 --> 00:44:03,060 ‫كان عملاقاً. 452 00:44:03,143 --> 00:44:05,646 ‫- نحو 182 سنتم. ‫- بل أكثر من مترين على الأقل. 453 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 ‫لهزمته لو كان بطول 182 سنتم. 454 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 ‫لطالنا اعتنيت بي. 455 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 ‫وأخطأت في إرسال البرقية. 456 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 ‫كنت مخطئاً جداً وثملاً جداً. 457 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 ‫كان يجب أن أقصدك بدلاً من ذلك ولم أفعل. 458 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 ‫أنا آسف. 459 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 ‫وداعاً. 460 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 ‫سعادتك. 461 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 ‫اعتن جيداً بـ"نان". 462 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 ‫ترجمة "موريال ضو"