1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 ‫أحب أن "إنكلترا" تخصص ليلة للشعلات. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 ‫وهل تحتفل بها دائماً في بيت "غاي"؟ 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,558 ‫كلّ سنة. تُقام حفلة ضخمة دائماً. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 ‫أين الجميع؟ 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 ‫من الغريب أنه لا يُوجد أحد ‫لمرافقتنا إلى الداخل. وما من ضيوف آخرين. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,482 ‫تكون عادةً مناسبة صاخبة. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 ‫ها قد وصل! ‫"غاي"! تسرّني رؤيتك. لقد اشتقنا إليك. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 ‫ها قد وصل حديثاً من "نيويورك". 9 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 ‫أهلاً، أهلاً بكما. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 ‫الجميع في الداخل، لذا… 11 00:00:39,164 --> 00:00:43,669 ‫لم نجد أياً من موظفيك. أين يضع خدامي… 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 ‫نعم. في الأعلى. سأريهم المكان. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ‫"نان"؟ 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 ‫نحاول جميعنا ألّا نسأل عن… 15 00:00:57,891 --> 00:00:58,892 ‫أين الخدام؟ 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 ‫أعيش بمفردي هنا حالياً، ‫فيما يجرون الأعمال في البيت. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 ‫لقد وصلتم. 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,444 ‫- ذهبنا لرؤية المتاهة. ‫- لم تستطع "مايبل" أن تجد المتاهة حتى. 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,239 ‫كم أتشوق لرؤيتها تحاول أن تخرج منها. 20 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 ‫حسناً، إذاً، ‫كانت ليلة الشعلة المفضلة لدى أمي. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 ‫كانت تمضي أشهراً في التحضير لها، ‫وكانت تقيم وليمة ضخمة وتستقبل مئات الضيوف. 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,250 ‫وهل هؤلاء كلّ من سيحضرون؟ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,043 ‫أجل، أردت حفلة حميمة. 24 00:01:25,127 --> 00:01:27,129 ‫لكن لن يمرّ اليوم مرور الكرام. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 ‫لذا علينا أن نتعاون، ‫لكن هذا هو الهدف من الاحتفال، صحيح؟ 26 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 ‫كانت أمي تجبرنا دائماً ‫على تقطيع الحطب للنيران. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,386 ‫يمكنني المساعدة. يمكنني أن أقطّع الخشب. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 ‫طبعاً لم يكن متوقعاً من السيدات تقطيع الخشب. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 ‫لم هذا واضح؟ 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 ‫أقول إن النساء يكنّ عادةً في المطبخ ‫منهمكات في إعداد "توفي" الدبس. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,734 ‫وهذا أفضل بكثير من البقاء خارجاً في البرد، ‫ولطالما تخيلت… 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,861 ‫حسناً. سنتبادل المهمات. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 ‫هل أنت… أكلّ شيء على ما يُرام؟ 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 ‫هل قلت شيئاً أزعجك؟ 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 ‫لا بد أن هذا اليوم صعب بالنسبة إليك. 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 ‫أنا واثقة بأن الذكريات عن أمك… 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 ‫توقّف! 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 ‫عليك… 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 ‫سوف… 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 ‫يجب أن تضع يدك اليسرى في الأسفل. 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 ‫هكذا. ثم… 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 ‫اخفضها أكثر. 43 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 ‫ثم حين تحرّكها، عليك أن تنزلها. 44 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 ‫حسناً. 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 ‫دائرياً. ثم تنزلها. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,174 ‫حسناً. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 ‫- حسناً؟ ‫- نعم. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 ‫ثم حركها برفق. 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 ‫- جيد جداً. ‫- أجل. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 ‫لهذا استمررت بتنظيم الاحتفال. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 ‫في عطلة هذا الأسبوع. 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 ‫أحب أن أتذكرها. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 ‫وألم الذكرى… إنه يريحني. 54 00:03:39,928 --> 00:03:44,349 ‫لأن ما أخشاه هو ألم النسيان. 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 ‫كيف كانت؟ 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 ‫كانت مفعمة بالجاذبية والحياة. هكذا بدا لي. 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 ‫كلّ ما يخصّها كان مليئاً بالطاقة والدفء، ‫وكان غير متوقع. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 ‫مع ذلك، رفضت أن تكون أدنى من الآخرين. 59 00:04:07,414 --> 00:04:12,544 ‫لم يتوقع أبي منها ذلك إطلاقاً. ‫كانا متساويين. كانا صديقين مقربين. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 ‫أظن أن هذا ما أردته دائماً. 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,885 ‫أنا… 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 ‫آسف. 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 ‫لا تعتذر. 64 00:04:29,228 --> 00:04:32,898 ‫من الأفضل أن أعود إلى… آسف. 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 ‫"مقتبس من رواية (إيديث وارتون)" 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 ‫هل أصبح جاهزاً؟ 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 ‫ألا تذكرين حيلة أمي لنتبين ذلك؟ 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 ‫لا! "جيني"! توقّفي! 69 00:05:59,151 --> 00:06:01,570 ‫- يا إلهي! ‫- يجب أن نرى إن أصبح جاهزاً يا "ليزي". 70 00:06:01,653 --> 00:06:03,655 ‫أهنا يحدث كلّ المرح؟ 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 ‫مرحباً. 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 ‫لست طاهياً طبعاً، ‫لكن لا يبدو هذا "توفي" الدبس. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 ‫إنها حلوى الخطمى. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 ‫كانت أمي تعدّها لنشويها قرب النار. ‫ستعشقها، صدقني. 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 ‫هذا شهي. 76 00:06:34,228 --> 00:06:36,104 ‫يجب أن أترك المزيج يرتاح. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 ‫آسف. ذبابة. 78 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 ‫يجب أن تكون رحلت مع نهاية الصيف. 79 00:06:59,127 --> 00:07:01,463 ‫لكن تبقى دائماً ذبابة أو اثنتان في المكان. 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 ‫هذا مزعج. 81 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 ‫آسفة، هذا… 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 ‫لايدي "هوبلي". 83 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 ‫كان الباب الأمامي مفتوحاً، ولم أجد أحداً لـ… 84 00:07:30,909 --> 00:07:33,412 ‫"جين"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 85 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 ‫أوحت لي الدعوة بأنها حفلة كبيرة، ‫لكن يبدو أنكم تجرون أعمال ترميم؟ 86 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 ‫هل تأخرت كثيراً؟ أو ربما أتيت باكراً؟ 87 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 ‫ضيفة الشرف! 88 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 ‫كم تسرّني رؤيتك يا لايدي "هوبلي". 89 00:07:48,010 --> 00:07:51,180 ‫أخبرني "غاي" كثيراً عن توقه لوصولك. 90 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 ‫والآن يا "جين"… ‫ألم يعرض أن يساعدك في حمل أمتعتك؟ 91 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 ‫إنه فظ طبعاً، ‫لكن وضعه يتحسّن بعد أن تتعرفي إليه من كثب. 92 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 ‫أعتذر. نسيت الوقت. 93 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 ‫"ثيو"، أيمكنك أن تساعدني؟ 94 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 ‫شكراً. 95 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 ‫كان هذا محرجاً لجميع الأطراف. 96 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 ‫لما دعوتها لو عرفت أنه حفل حميم. 97 00:08:23,003 --> 00:08:24,171 ‫لم تدعو الناس بالنيابة عني؟ 98 00:08:24,254 --> 00:08:26,173 ‫ظننت أنك سترغب في التعرف إليها بشكل أفضل. 99 00:08:26,256 --> 00:08:27,508 ‫لم ترغب في ذلك قط. 100 00:08:27,591 --> 00:08:29,468 ‫لكنني أشتهر بغبائي طبعاً. 101 00:08:29,551 --> 00:08:31,595 ‫كما أن "جين" لطيفة جداً، ألا تظن ذلك؟ 102 00:08:31,678 --> 00:08:35,515 ‫جميلة ومن عائلة محترمة. 103 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 ‫لماذا ترفض التعرف إليها بشكل أفضل؟ 104 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 ‫فأنت لا تتقرب من أي أحد آخر. 105 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 ‫ستكون هذه غرفتك. 106 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 ‫آمل أن تكوني مرتاحة فيها. 107 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 ‫شكراً. 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 ‫إذاً، هل سأراك في الأسفل؟ 109 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 ‫ربما يمكنك أن تصطحبني في جولة ‫في البيت قبل أن نوافي الآخرين؟ 110 00:09:15,848 --> 00:09:17,140 ‫أود أن أرى المكان. 111 00:09:17,224 --> 00:09:20,018 ‫أخشى أن… ‫ما زال لدينا تحضيرات كثيرة لإعداد الشعلات… 112 00:09:20,102 --> 00:09:22,020 ‫- طبعاً! ‫- وكوني بمفردي… 113 00:09:22,104 --> 00:09:23,605 ‫- العمل كثير و… ‫- جداً. 114 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 ‫- حسناً، سوف… ‫- أجل، من فضلك. 115 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 ‫إذاً لنكون واضحين، ‫المدعو "غاي" اخترع الشعلات؟ 116 00:09:37,536 --> 00:09:40,289 ‫لا، لقد حاول أن يفجر البرلمان بإشعال حريق. 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- لا. 118 00:09:42,916 --> 00:09:45,169 ‫لم تكن هناك أي نيران حينها، ‫لكننا نحتفل الآن بهذا الشكل. 119 00:09:45,252 --> 00:09:47,212 ‫لم نحتفل بتفجير البرلمان؟ 120 00:09:47,296 --> 00:09:49,256 ‫لم ينجح في تفجيره فعلاً. 121 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 ‫تصرف إنكليزي بامتياز. ‫كان سيئاً في ذلك. لذا، لنحتفل. 122 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 ‫آمل أن تكون "جين" بخير. ‫بدت منزعجة بعض الشيء. 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 ‫أنا واثق بأن "غاي" طمأنها. 124 00:09:59,224 --> 00:10:01,476 ‫يبدو أنه يريها غرفة النوم تلك ‫بأدق تفاصيلها. 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 ‫لماذا تركت "جين" تظن أن الدعوة من "غاي"؟ 126 00:10:07,649 --> 00:10:10,319 ‫أشك في أنها كانت ستأتي ‫لو عرفت أنني مرسل الدعوة. 127 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ‫ولمجرد أنني لم أرغب فيها، 128 00:10:11,987 --> 00:10:13,739 ‫هذا لا يعني ‫أن "جين" ليست خياراً جيداً لـ"غاي". 129 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 ‫ليست قبعة يمكنكم أن تتناقلوها ‫لمجرد أنها لم تناسبك. 130 00:10:16,950 --> 00:10:20,329 ‫- لا، أعرف. لكنني… ‫- الحضور بلا دعوة أمر مهين. 131 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 ‫ليس مهيناً أكثر من خوض موسم آخر عزباء. 132 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 ‫لماذا استأت هكذا بشأن هذا الموضوع؟ 133 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 ‫اسمعي، "غاي" أعز أصدقائي. 134 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 ‫ألا نريده نحن الاثنين ‫أن يكون سعيداً بقدرنا؟ 135 00:10:31,840 --> 00:10:34,635 ‫بلى، طبعاً. وأريد أن تكون "جين" سعيدة أكثر. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,178 ‫إذاً ما المشكلة بالتحديد؟ 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 ‫مرحباً. 138 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 ‫- مرحباً. ‫- آسف. 139 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‫- لا بد أن "ميني"… ‫- تقول الآنسة "تيستفالي" إن "ميني"… 140 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 ‫أخبرت الآخرين أنك في إجازة في الريف. 141 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 ‫لأنني ظننت أنه من الأفضل ألّا نقول الحقيقة 142 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 ‫عن مغادرتك أنت و"ميني" البيت. 143 00:11:07,918 --> 00:11:10,921 ‫أجل، طبعاً. ربما هذا للأفضل. 144 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 ‫لكن أما زال بإمكاني زيارتكما ‫الأسبوع المقبل؟ 145 00:11:14,675 --> 00:11:17,469 ‫- نعم، تعال في أي وقت. تعال إلى البيت… ‫- في الوقت الذي يناسبك. 146 00:11:17,553 --> 00:11:19,930 ‫يمكنك أن تأتي في الصباح حين تتناول الفطور. 147 00:11:20,013 --> 00:11:21,640 ‫ستكون البقع في كلّ مكان طبعاً. 148 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 ‫من الأفضل أن تكفّي عن تلطيخ المكان إذاً. 149 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 ‫كنت أبحث عن مهرب. ‫لكن أظن أنك حصلت على أفضل موقع. 150 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 ‫يتسع المكان لشخص آخر. 151 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ‫أليست لذيذة جداً؟ 152 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 ‫الشعور بالشبع هو أعظم شعور على الإطلاق. ‫ألا تظن ذلك؟ 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 ‫إنه شعور جيد. 154 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 ‫لكن ماذا عن الحب؟ 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 ‫تظن أن الحب أفضل ‫لأنك شعرت بالشبع طوال حياتك. 156 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 ‫الأمر مختلف بالنسبة إلينا. 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 ‫الأمريكيون؟ 158 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 ‫النساء. 159 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 ‫نتعلّم أن نجوع. 160 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 ‫أن نتجاهل ذاك الألم، ‫وأن نكون بمنتهى الضآلة، 161 00:12:52,773 --> 00:12:55,984 ‫ضئيلات بما يكفي ليلاحظنا الرجل. 162 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 ‫لكن هذا غير منطقي. 163 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 ‫الاختفاء للظهور. 164 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 ‫إطلاقاً. 165 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم ارتحت ‫منذ أن توقفت عن محاولة جذب زوج. 166 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 ‫الراحة والحلويات! 167 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 ‫أياً ما كان ما جعلك تتوقفين، ‫يسرّني أنه يسعدك. 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 ‫لست واثقة بأنني سعيدة. 169 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 ‫كان ثمة رجل… 170 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 ‫وثقت به وما كان يجب أن أفعل. 171 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 ‫لقد… 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 ‫جعلني أشعر بالخزي والخوف. 173 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 ‫ولا أعرف كيف أغير ذلك. 174 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 ‫- شخص هنا في "إنكلترا"؟ ‫- لا. 175 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 ‫في "نيويورك". 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 ‫إن سمحت لي… 177 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 ‫أظن أنك تملكين الإجابة بالفعل. 178 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 ‫لم تقولي إنك فعلت شيئاً مخزياً، ‫بل قلت إنه جعلك تشعرين بالخزي. 179 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 ‫صحيح. 180 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 ‫وأنا أحمل هذا الخزي معي منذ ذلك الحين. 181 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 ‫لكن… 182 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 ‫أظن أن هذا الخزي هو خزيه. 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 ‫وليس خزيي لأحتفظ به. 184 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 ‫وعليّ أن أختار… 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 ‫أن أنساه. 186 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 ‫آسفة يا "جين". كنت… 187 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 ‫سمعت أنك وصلت وظننت أنك ستكونين مع "غاي". 188 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 ‫لم يكن لديه أي فكرة عن قدومي. 189 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 ‫شعرت بأن دعوة "غاي" غريبة. 190 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 ‫لم أكن على عجلة لقبولها، ‫لكن علمت بها أمي و… 191 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 ‫- تعرفين كيف تجري الأمور. ‫- نعم. 192 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 ‫يكون الوضع سيئاً جداً حين حتى الرجال 193 00:16:29,990 --> 00:16:31,867 ‫الذين لا يعجبونك، ‫يعجزون عن الهرب بسرعة كافية. 194 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 ‫إذاً "غاي" مغفل. 195 00:16:34,536 --> 00:16:37,122 ‫كنت جميلة الموسم، وهذا رأي الجميع. 196 00:16:37,206 --> 00:16:40,709 ‫ألم تسمعي؟ لم يعد هذا كافياً. 197 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 ‫راقبت أخواتي الأكبر سناً يلعبن لعبة الزواج. 198 00:16:44,171 --> 00:16:47,966 ‫ولم أتعلم قواعد اللعبة وحسب، بل أتقنتها. 199 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 ‫ثم وصلت الأمريكيات وتغيرت القواعد. 200 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 ‫الآن، يحب الرجال النساء اللواتي يتحدينهم. 201 00:17:01,563 --> 00:17:05,233 ‫ويردون أن تكون زوجاتهنّ واثقات بأنفسهنّ. 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 ‫قيل لي طوال حياتي ألّا ألفت الأنظار. 203 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 ‫والآن، يتساءل الجميع لما صوتي ليس مسموعاً. 204 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 ‫لم أستطع أن أتحمّل الوضع، حين وصلن. 205 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 ‫كنّ يعبّرن عن جميع أفكارهنّ ‫وينقدن وراء كلّ رغبة باندفاع. 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 ‫لكن متى كانت آخر مرة ضحكت فيها مثلهنّ؟ 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 ‫ليس منذ طفولتي. 208 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 ‫كنت أظن أنه يجب تعليمهنّ حسن التصرف. 209 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 ‫والآن؟ 210 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 ‫أتساءل إن كان علينا نحن أن نتعلّم كيف نعيش. 211 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 ‫حسناً، القواعد بسيطة. 212 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 ‫أول من يبلغ وسط المتاهة يجد الشعلة. 213 00:18:12,759 --> 00:18:15,304 ‫ومن يجد الشعلة، يشعل النار. 214 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 ‫أيتها الفتيات، ‫ستبدأن قبلنا بما أنها مشاركتكنّ الأولى. 215 00:18:19,308 --> 00:18:20,475 ‫هل من أسئلة؟ 216 00:18:20,559 --> 00:18:23,937 ‫نعم. تريد "مايبل" أن تعرف أين المتاهة. 217 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 ‫و… 218 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 ‫انطلاق! 219 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 ‫من هنا، هيا! 220 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 ‫من هنا. 221 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 ‫"جيني"، أعرف مخرجاً. البيت خال. 222 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 ‫خذي هذا. لوّحي به فوق الشجيرات وسآتي إليك. 223 00:18:48,003 --> 00:18:49,922 ‫حينها، يمكننا أن نتسلل معاً. اتفقنا؟ 224 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 ‫"مايبل"؟ 225 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 ‫فكرت فيك… 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ‫منذ تلك الليلة في قصر "تينتاجل". 227 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 ‫لايدي "أونوريا"، هل تغازلينني؟ 228 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 ‫نعم. أنا مسرورة لأجلك. 229 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 ‫هل تشعرين برغبة في العطس؟ 230 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 ‫لا. 231 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 ‫يريدني "جايمس" أن ألوّح به فوق الشجيرات ‫ليجدني، 232 00:19:44,726 --> 00:19:45,978 ‫ونتسلل ونهرب معاً. 233 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 ‫كم هذا رومنسي! 234 00:19:49,064 --> 00:19:52,442 ‫لكن بصراحة، وبكلّ أنانية، لأحزنني ذلك. 235 00:19:52,526 --> 00:19:55,112 ‫نادراً ما نتقابل في هذه الفترة. 236 00:19:55,195 --> 00:19:58,323 ‫- أعرف، بل لا نتقابل إطلاقاً. ‫- والوقت يمر بسرعة. 237 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 ‫وقبل أن تدركي ذلك، سأعود إلى "نيويورك". 238 00:19:59,825 --> 00:20:02,828 ‫وأنا و"جايمس" لدينا كلّ الوقت ‫لنكون معاً في البيت. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 ‫أظن أنه يُحتمل أنك أوقعت المنديل. 240 00:20:08,625 --> 00:20:09,835 ‫عن طريق الخطأ، طبعاً. 241 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 ‫لا، لا يمكن. لا أستطيع. 242 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 ‫وانطلاق! 243 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 ‫- هيا بنا! ‫- تراجع! 244 00:20:20,846 --> 00:20:22,014 ‫أنا جاد. 245 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 ‫مرحباً؟ 246 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 ‫هل من أحد هنا؟ 247 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 ‫أنا. 248 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 ‫"نان"؟ 249 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 ‫هل أنت بمفردك؟ 250 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 ‫نعم. 251 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 ‫جيد. 252 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 ‫حقاً؟ 253 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 ‫أنا… 254 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 ‫كنت أفكر في ما قلته سابقاً، 255 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 ‫عن زواج والديك وكيف… 256 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 ‫وأنهما كانا متساويين، 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 ‫وأنك تريد ذلك لنفسك. 258 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 ‫- نعم؟ ‫- وما قلت إنك تريده 259 00:23:10,015 --> 00:23:14,061 ‫هو أنك تريد أن يأتيك الزواج بصديقة مقربة. 260 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 ‫ويُفترض بالأصدقاء أن يكونوا مرتاحين معاً، ‫أليس كذلك؟ 261 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 ‫ويُفترض أن يتحمسوا مع… 262 00:23:22,986 --> 00:23:25,113 ‫حين يتقابلون وحين يكونون معاً. 263 00:23:25,197 --> 00:23:26,865 ‫لا يتصرفون بغرابة حيال بعضهم البعض. 264 00:23:26,949 --> 00:23:29,326 ‫ولا أظن أنك و"جين" صديقان مقربان. 265 00:23:29,409 --> 00:23:31,203 ‫ما الذي ضحكت عنه معها؟ 266 00:23:31,286 --> 00:23:32,829 ‫ما الذي تشاركته معها؟ 267 00:23:32,913 --> 00:23:35,582 ‫لا أظن أنه من المنطقي أن تتزوجا. 268 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 ‫لا أفكر في الزواج بـ"جين". 269 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 ‫لن أتزوج أحداً. لم أنت مهتمة هكذا بالزواج؟ 270 00:23:42,339 --> 00:23:45,133 ‫- لست مهتمة بالزواج. ‫- لكنك ستتزوجين. 271 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ‫- نعم. ‫- رغم كلّ ما كتبته في برقيتي. 272 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 ‫- لذا، لا أعرف لم أنت منزعجة بشأن… ‫- مهلاً، أي برقية؟ 273 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 ‫البرقية. 274 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 ‫- ألم تتلقي برقية في "نيويورك"؟ ‫- لا. 275 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 ‫لا، لم أتلقّ أي برقية. 276 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 ‫ماذا ورد فيها؟ 277 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ‫ابقي مكانك. 278 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 ‫رباه! 279 00:24:47,696 --> 00:24:50,657 ‫"نان"، هذه المتاهات… ‫كأنهم لا يريدوننا أن نجد المخرج. 280 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟ 281 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 ‫"نان"؟ 282 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 ‫بسرعة! 283 00:24:59,124 --> 00:25:02,836 ‫- هل نذهب حتى النهاية؟ ‫- أجل. إلى اليمين. قلت لك. 284 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 ‫بحق السماء! 285 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 ‫هل يمكن ألّا تفوز ولو لمرة واحدة؟ 286 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 ‫أنت محق طبعاً. المنافسة ليست عادلة. 287 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 ‫أعرف المتاهة بقدر معرفتي بـ"غاي". 288 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 ‫طبعاً. من كان ليتوقع ذلك؟ 289 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 ‫ماذا؟ كلّ سنة؟ 290 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 ‫لنشرب كأساً. 291 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 ‫لنحتفل… قبل أن أحرق "غاي". 292 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 ‫اتخذنا قراراً مصيباً يا عزيزتي، 293 00:26:15,158 --> 00:26:17,119 ‫حين وضعنا هذه البحيرة ضمن عقار بيتنا. 294 00:26:17,202 --> 00:26:18,954 ‫كان الخيار الأمثل. 295 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 ‫تتمتعين بذوق رفيع يا عزيزتي. 296 00:26:22,249 --> 00:26:25,711 ‫الستائر التي اخترتها لقاعة الاستقبال ‫رائعة. 297 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 ‫بيتنا الجميل. 298 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 ‫إنه أصغر مما أتذكر بقليل. 299 00:26:33,844 --> 00:26:35,762 ‫لكنه ما نحتاج إليها تماماً. 300 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 ‫تأخر الوقت. 301 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 ‫ربما يجب أن نعود. 302 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 ‫أواثقة بأنك مستعدة؟ 303 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 ‫للعودة؟ 304 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 ‫متأكدة تماماً. 305 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 ‫- وماذا ورد في البرقية برأيك؟ ‫- لا أعرف. 306 00:27:10,631 --> 00:27:14,843 ‫بل تعرفين يا "نان". تعرفين تمام المعرفة. 307 00:27:14,927 --> 00:27:18,138 ‫لا أظن أنه سيرسل برقية سرية عبر العالم 308 00:27:18,222 --> 00:27:19,431 ‫ليخبرك عما تناوله على الفطور. 309 00:27:19,515 --> 00:27:22,434 ‫قد يفعل ذلك لأننا صديقان، وصديقان مقربان. 310 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 ‫مع أنه مرت لحظة حين كنا نقطّع الحطب، 311 00:27:25,479 --> 00:27:28,440 ‫وشعرت بشيء ما. وكان كلّ شيء مربكاً. 312 00:27:28,524 --> 00:27:29,608 ‫وأنا لا… 313 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 ‫حاولت فعلاً أن أوقف ذلك، ‫لكنني رأيته مع "جين" و… 314 00:27:32,986 --> 00:27:35,239 ‫- وهل شعرت بالغيرة؟ ‫- لا، طبعاً لا. 315 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 ‫- ربما. ‫- "نان"! عرفت ذلك. 316 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 ‫هل أنت مغرمة بـ"غاي ثوارت"؟ 317 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 ‫لا يمكن. هذا كلّه… 318 00:27:48,544 --> 00:27:51,046 ‫يغضبني أكثر من أي شخص آخر في الدنيا. 319 00:27:51,129 --> 00:27:54,258 ‫أجل، أحياناً نضحك ‫وأحياناً تكاد أن تنقطع أنفاسنا. 320 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 ‫لكن بين لحظات الفرح تلك، 321 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 ‫نعيش لحظات كثيرة من التوتر والاستياء و… 322 00:27:59,263 --> 00:28:03,267 ‫- "نان"، أنت تصفين الحب. ‫- لا، الحب هادئ. الحب استقرار. 323 00:28:03,350 --> 00:28:05,894 ‫الحب نوبة قلبية. 324 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 ‫الحب هو أفضل وأسوأ ما في كلّ شيء. 325 00:28:08,856 --> 00:28:13,026 ‫الحب هو أن تكرهي شخصاً بكلّ ذرة من كيانك، 326 00:28:13,110 --> 00:28:16,905 ‫ومع ذلك، في كلّ دقيقة تمضينها من دونه، ‫تشعرين بأحدّ ألم عرفته في حياتك. 327 00:28:16,989 --> 00:28:20,409 ‫"كونشي"، يجب أن تخبري "ديك" ‫أنك ما زلت تحبينه. 328 00:28:20,492 --> 00:28:22,286 ‫"نان"، لا يتعلق الأمر بي وبـ"ديك". 329 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 ‫بل يتعلق الأمر بك وبـ"غاي" و… 330 00:28:26,290 --> 00:28:29,334 ‫و"ثيو". سوف نتزوج قريباً. 331 00:28:29,418 --> 00:28:31,712 ‫- وهذا ما يجعل الأمر… ‫- هل أنت متأكدة؟ 332 00:28:31,795 --> 00:28:33,839 ‫- هل أنت متأكدة تماماً؟ ‫- ظننت ذلك. أنا… 333 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 ‫كيف يمكن أن أتأكد؟ 334 00:28:35,757 --> 00:28:39,011 ‫تحدّث عن "جين" اليوم كأنها ملكية. 335 00:28:39,094 --> 00:28:41,555 ‫- وبالمقابل، "غاي"… إنه… ‫- إنه جذاب جداً. 336 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 ‫- نعم، وهو ودود جداً. ‫- ومراع. 337 00:28:44,266 --> 00:28:47,269 ‫- إنه مثلنا. ‫- أليس هذا مزعجاً؟ 338 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 ‫لم قد يرسل لي "غاي" برقية بشأن… 339 00:28:53,692 --> 00:28:54,902 ‫عن أنه يحبك؟ 340 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 ‫- نعم! كيف يجرؤ؟ ‫- أعرف. 341 00:28:56,278 --> 00:29:00,240 ‫لأن هذا كلّ ما يمكنني التفكير فيه. ‫ويجب أن أعرف ماذا ورد في البرقية السخيفة. 342 00:29:00,324 --> 00:29:01,742 ‫أظن أنك تعرفين. يا "نان"؟ 343 00:29:01,825 --> 00:29:04,286 ‫توخّي الحذر. وكوني متأكدة. 344 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 ‫لكن هذا مثير. مثير جداً! 345 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 ‫نعم! 346 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 ‫هذا كذب يا "ليزي إيلمزوورث". 347 00:29:24,348 --> 00:29:27,935 ‫- أنت كاذبة. ‫- لا. أذكر الأمر كأنه حصل البارحة. 348 00:29:28,018 --> 00:29:30,562 ‫زعم "جوني بولدوين" ‫أنه يمكنه أن يقوم بحركات بهلوانية أكثر 349 00:29:30,646 --> 00:29:34,650 ‫من أي شخص آخر في "ساراتوغا"، ‫وكنت مصرة على أن تثبتي أنه مخطئ. 350 00:29:34,733 --> 00:29:36,944 ‫رأت البلدة كلّها ملابسك الداخلية. 351 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 ‫لا، يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا. ‫أنا سيدة راقية. 352 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 ‫سيدة راقية ‫تقوم بـ13 حركة بهلوانية متتالية… 353 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 ‫بل 14 تقريباً. 354 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 ‫سيغضب "جايمس" لأنني هربت لكن… 355 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 ‫هذا يستحق العناء. 356 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 ‫- ماذا ورد في البرقية؟ ‫- عفواً؟ 357 00:30:59,109 --> 00:31:02,988 ‫طبعاً وغالباً ما تكون لا تُطاق 358 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 ‫كيف تجرؤ؟ 359 00:31:05,449 --> 00:31:08,994 ‫- أنا مخطوبة لصديقك المقرب. ‫- أعرف ذلك. 360 00:31:09,077 --> 00:31:12,956 ‫مخطوبة وسعيدة أيضاً. ‫فلم يجب أن أكلمك أساساً؟ 361 00:31:13,040 --> 00:31:14,499 ‫بعد أن تركتني في "رانيميد". 362 00:31:14,583 --> 00:31:17,586 ‫أخبرتك عن أغلى أسراري، ‫ولم تستطع أن تمنع نفسك من الفرار. 363 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 ‫لكنني عدت لأعتذر. 364 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 ‫عدت على الفور تقريباً وكنت مخطوبة بالفعل. 365 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 ‫كم هذا مؤات. 366 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 ‫تسببت بكلّ هذا الارتباك خلال تقطيع الحطب، 367 00:31:27,221 --> 00:31:29,389 ‫وألقيت خطابات عظيمة عن الوقوع في حب 368 00:31:29,473 --> 00:31:31,099 ‫شخص يكون مساوياً لك. كيف تجرؤ؟ 369 00:31:31,183 --> 00:31:33,977 ‫- اسمعي يا "نان". أنا… ‫- لا، فات الأوان. 370 00:31:34,061 --> 00:31:36,897 ‫أين كانت هذه المشاعر كلّها والارتباك ‫حين تقابلنا؟ 371 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 ‫حين تسلقت من النافذة فوقي؟ 372 00:31:38,440 --> 00:31:40,025 ‫- نعم! ‫- حين رقصنا على السلالم؟ 373 00:31:40,108 --> 00:31:41,652 ‫- نعم! ‫- حين تبادلنا النظرات. 374 00:31:41,735 --> 00:31:42,569 ‫حين ضحكنا. 375 00:31:42,653 --> 00:31:44,279 ‫حين شعرنا بأننا نعرف بعضنا على الفور 376 00:31:44,363 --> 00:31:46,323 ‫وأن أي شيء ممكن؟ 377 00:31:46,406 --> 00:31:49,368 ‫وأننا معاً قد نذهب إلى أي مكان ‫ونفعل أي شيء. 378 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 ‫لا يهم إن كنا في قصر أو شجرة، 379 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 ‫ما دمنا نضحك ونرقص ونتبادل القبلات 380 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 ‫ونكتشف ونتبادل القبلات من جديد. 381 00:31:56,250 --> 00:31:59,586 ‫حين أدركت يا "نان" أنني مغرم بك بجنون. 382 00:31:59,670 --> 00:32:02,381 ‫وأنا كذلك من أول لحظة رأيتك فيها. 383 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 ‫"نان"! انتظري! 384 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 ‫"نان". 385 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 ‫"نان"… من فضلك، دعينا… 386 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 ‫ها قد وجدتكما. 387 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 ‫كنت أري "نان" الحديقة المسيجة. 388 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 ‫المكان المفضل لدى أمك. 389 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 ‫لم تعد "ليزي" و"جيني" بعد، 390 00:32:56,101 --> 00:32:58,228 ‫لذا سنبدأ لعبة "بوكر". 391 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 ‫- هل ستلعب؟ ‫- لا أعرف. 392 00:33:03,400 --> 00:33:04,401 ‫لست مجبراً طبعاً. 393 00:33:04,484 --> 00:33:07,613 ‫أعرف أن فيها مخاطر للبعض أكثر من سواهم. 394 00:33:07,696 --> 00:33:08,697 ‫مادياً. 395 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 ‫لكنك ستلعبين يا "نان"؟ 396 00:33:10,991 --> 00:33:12,618 ‫ليس عليك أن تتوخي الحذر في الإنفاق. 397 00:33:14,828 --> 00:33:19,666 ‫- سألعب. ‫- ممتاز. 398 00:33:19,750 --> 00:33:21,752 ‫أجل، أفترض… 399 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 ‫ممتاز. 400 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 ‫- يمكنني مساعدتك إذا… ‫- لا داعي. 401 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 ‫أفوز منذ 15 سنة متتالية. 402 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 ‫غلبتني في كلّ يوم من حياتنا… 403 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 ‫من عدة نواح. 404 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 ‫هذا لا يعني أنك ستفوز دائماً. 405 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 ‫الكثير من المال. تهانيّ! أنا… 406 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 ‫يسرّني أن أمورك اصطلحت. 407 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 ‫ربما يمكنك الآن ‫أن تعيد توظيف بعض خدامك السابقين. 408 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 ‫أظن أننا كلّنا نعرف أنهم ليسوا في إجازة. 409 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 ‫- "ثيو". ‫- أو ربما يمكنك أن تكف عن البحث 410 00:35:04,396 --> 00:35:06,064 ‫عن العروس الأمريكية الثرية ‫التي كنت تبحث عنها. 411 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 ‫كانت تلك خطتك، صحيح؟ ‫حين ذهبت إلى "نيويورك"؟ 412 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 ‫أن تنقذ ثروة عائلتك بزواج ثري. 413 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 414 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 ‫لكن كلّ ما كان يلزمك هو بضع جولات محظوظة. 415 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 ‫لم أكشف أوراقي بعد. 416 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 ‫أنا أفوز. 417 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 ‫وهذا غريب، لأنني أشعر بأنني لا أملك شيئاً… 418 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 ‫على الإطلاق. 419 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 ‫لنتذكر "غاي فوكس" وخيانته الفاشلة. 420 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 ‫أنا غبية طبعاً لأنني صدقت ما قلته 421 00:36:58,385 --> 00:36:59,803 ‫عن أنك أردت شريكة وليس زوجة. 422 00:36:59,887 --> 00:37:02,264 ‫ولأنني ظننت أنك ترى العالم من منظوري نفسه، 423 00:37:02,347 --> 00:37:04,516 ‫فيما أنك كنت تقول ما أردت أن أسمعه وحسب. 424 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 ‫- رباه، لا! "نان"… ‫- لكن أسوأ ما في الأمر 425 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 ‫هو أنك استطعت أن تفعل ذلك ‫لأنني وثقت بك من جديد. 426 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 ‫أخبرتك أشياء لم أخبرها لأحد. 427 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 ‫ظننت أننا صديقان، 428 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 ‫ولوهلة، شعرت بالرعب 429 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 ‫من أننا أكثر من ذلك. 430 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 ‫في الحقيقة، لسنا أياً منهما. 431 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- لم أنت آسفة؟ 432 00:38:03,408 --> 00:38:06,745 ‫لقد رحلت. لقد خذلتك كما أفعل دائماً، 433 00:38:06,828 --> 00:38:07,829 ‫- و… ‫- اسمعي. 434 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 ‫أنت لا تخذليني إطلاقاً. 435 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 ‫لا داعي للبكاء يا "جيني". ‫أكره أن أراك هكذا، بحقك. 436 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 ‫تعالي. 437 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 ‫اذهبي وودّعي صديقاتك. 438 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 ‫أراك في الغرفة، وسنتحدث عن هذا، اتفقنا؟ 439 00:38:31,061 --> 00:38:32,646 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 440 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 ‫اذهبي. 441 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 ‫ليتك أخبرتني. 442 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 ‫لوحات أمك. 443 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 ‫لما سمحت لك ببيعها. 444 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 ‫ليست اللوحات وحسب يا "ثيو". 445 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 ‫بل البيت بأكمله. خسرت كلّ شيء. 446 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 ‫هذا الهدف من هذه الحفلة. 447 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 ‫الوداع. 448 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 ‫يمكنني أن أساعدك. 449 00:39:53,685 --> 00:39:56,021 ‫لا يمكنني أن أستمر بالأخذ منك يا "ثيو". 450 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 ‫ولن أفعل. 451 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 ‫"جين" فتاة طيبة فعلاً. 452 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ‫"جايمس"؟ 453 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 ‫"جايمس"؟ 454 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 ‫أنا آسفة جداً يا "جايمس". ‫أرجوك، دعني أدخل. أرجوك؟ 455 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 ‫هل كلّ شيء… 456 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 ‫لقد رحلت. 457 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 ‫ظننت أنهم سيفتقدوننا. 458 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 ‫تمنحينني الكثير من الشجاعة. 459 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 ‫أنا جادة. 460 00:41:40,334 --> 00:41:42,836 ‫أنت أكثر شخص شجاع عرفته. 461 00:41:42,920 --> 00:41:47,424 ‫لقد رحلت وتركتك. 462 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 ‫توقعت أنك تريدين العودة إلى البيت، 463 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 ‫قبل أن يعود أطفالنا من المدرسة. 464 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 ‫"أونوريا". 465 00:41:57,226 --> 00:41:58,852 ‫تعرفين أن "ويليام" الصغير ‫يحب أن يعزف البيانو، 466 00:41:58,936 --> 00:42:01,271 ‫- لذا… ‫- توقّفي يا "أونوريا"! أرجوك، توقّفي. 467 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 ‫لماذا؟ 468 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 ‫لأن هذا سخيف. هذا غباء. 469 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 ‫كأنه يمكننا أن ننجب أطفالاً فعلاً. 470 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 ‫لكنها مجرد لعبة. 471 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 ‫ألا تفهمين؟ 472 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 ‫حياتنا كلّها ادعاء. 473 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 ‫كلّ من صديقاتي ترقص وتقهقه 474 00:42:21,792 --> 00:42:24,878 ‫وتمسك يد حبيبها علناً طوال الوقت، ‫ولا أحد يعترض. 475 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 ‫ليس عليهنّ التحلي بالشجاعة، ‫بل يحتفي الناس بهنّ. 476 00:42:28,632 --> 00:42:30,759 ‫يحصلن على خاتم وحفلة، 477 00:42:30,843 --> 00:42:33,303 ‫ويتحمّل أهلهم النظر إليهم. 478 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 ‫"أونوريا"، هذا ليس جديداً بالنسبة إليّ. ‫إطلاقاً. 479 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 ‫وفي الواقع، أجد هذا مملاً. ‫يصيبني الادعاء بالملل. 480 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 ‫"نان"، أردت أن أعتذر. 481 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 ‫لم أتصرف على طبيعتي اليوم. 482 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 ‫حقاً؟ 483 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 ‫طريقة معاملتي لـ"جين"، 484 00:43:39,494 --> 00:43:41,914 ‫وما قلته بعد جولة الـ"بوكر"… 485 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 ‫لا أريد أن أكون هذا الشخص. 486 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 ‫في الحقيقة، لطالما شعرت بالغيرة من "غاي". 487 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 ‫يحبّه الناس من دون أن يبذل أي مجهود، ‫بسبب شخصيته وما هو عليه. 488 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 ‫السلطة محور حياتي، لكنني لا أتحكم بشيء. 489 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 ‫وهذا الحب، ومشاعري تجاهك، 490 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 ‫وقوتها وعمقها… إنها تغمرني. 491 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 ‫لا أستطيع السيطرة عليها وأشعر بالخوف… 492 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 ‫من خسارتك. 493 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 ‫ترجمة "موريال ضو"