1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Onu ben alırım. Teşekkür ederim.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Affedersiniz.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Pardon.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Affedersiniz.
5
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Anne, neden etrafta dolanıyorsun?
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Az sonra başlıyor ve gelmedi.
7
00:00:54,596 --> 00:00:56,849
Nan, Lort Richard burada değil.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
Sorun yok. Aşağı in.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Nasıl sorun olmayabilir ki?
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
- Conchita giyindi mi?
- Evet, epey giyindi. Aşağı in.
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Ben aslında başrol olmayacaktım.
12
00:01:12,614 --> 00:01:15,409
- Tercihim hep kız kardeşim Jinny'nin...
- Gelecek.
13
00:01:15,409 --> 00:01:18,620
- ...ve arkadaşlarımın o yarışa girmesi oldu.
- Çünkü geleceğini biliyorum.
14
00:01:21,957 --> 00:01:27,254
Bir hikâye, aşk hikâyesi değilse
kızlar trajedi olduğuna inanırlar.
15
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
- Benim de hiç ilgimi çekmiyordu...
- Ya gelmezse?
16
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...ikisinin de parçası olmak istemezdim.
17
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Bütün dünya en yakın arkadaşımınkinin
aşk hikâyesi olduğunu biliyordu.
18
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Yakışıklı bir İngiliz lorduyla
yıldırım aşkının ardından
19
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
sadece devasa bir sosyete düğünü gelirdi.
20
00:01:46,231 --> 00:01:50,944
Conchita'ya imrenmeyen biri kaldıysa
o da kesinlikle imrensin diye.
21
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Ama damadı ortalıkta görünmeyen bir gelini
kimse kıskanmaz.
22
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Yok mu?
23
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
- Hiç. Peki aşağıda?
- Misafirler hiç fark etmedi.
24
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
- Conchie, gelecek.
- Ama bugünün
25
00:02:05,584 --> 00:02:08,503
en güzel gün olması... Ve herkes geldi.
26
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Tanrım, ondan nefret ediyorum. Ondan
ne kadar tiksindiğimi hiç bilmiyorsun.
27
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Tanrım.
28
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Tabii ki seviyorum.
Sevdiğimi biliyorsun. Seviyorum.
29
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
Sadece... Anlamalıydım.
30
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Dün gece çok uzakta gibiydi.
31
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Richard asla uzakta olamaz,
32
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
- tam buradadır.
- Nan.
33
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Ona söylemeliydim, değil mi?
34
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
Ama benimle mecbur olduğu için
evlenmesini istemiyorum,
35
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
bana hayran olduğu için
evlenmesini istiyorum.
36
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Evet.
37
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Mahvoldum.
38
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Nerede?
39
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
- Misafirlerin çoğu çoktan...
- Sorun olmayacak.
40
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Elbiseyi giymeye başlayalım,
41
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
- birazdan burada olur...
- Hayır Nan. Bilmiyorum.
42
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
- Ne yapacağız?
- Gidip alırım.
43
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Hayır Nan, şapşal.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
Ne yaptın?
45
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Dur. Ne yapıyorsun?
46
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
- Nan, sen delisin.
- Ben alırım.
47
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
- Tanrım.
- Ne yapıyor?
48
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
Şu kız!
49
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
Kaçtığım falan yok.
50
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
- Hayır!
- Pardon.
51
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Mecbur olduğuna emin misin...
52
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
- Aldım! Aldım!
- Evet! Evet Nan!
53
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
Nan, perişan hâldesin.
54
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
Sen hep bunu duymak istersin zaten.
55
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
İçeri gel! Düğün!
56
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
- Evet, benim düğünüm.
- Evet, bir düğün var.
57
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
- Ve hiç kimse konuşmak istemiyor.
- İçeri gel de temizlen!
58
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
- Düğün için.
- Duydun.
59
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
Demek düğün için çok temiz olunmuyor.
60
00:04:07,915 --> 00:04:09,666
- Evet.
- Herkes amma büyüttü.
61
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
Evlenmek istiyor musun?
62
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Hayır... Ben... Ben... Bu şey...
63
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
Bu bir teklif değildi.
64
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
- Nan. Hadi Nan. Sana ihtiyacım var. Hadi.
- Annabel, olay çıkarmayı bırak.
65
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Anneler zor şeyler.
66
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
O annem değil. Dadım Bayan Testvalley.
67
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
- Ve içeri gel lütfen.
- Evet.
68
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Benim gerçekten...
69
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Nan, bak! Geldi. Dick'in arabası.
70
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
Tabii ki geldi!
71
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
- Nan, hadi! Giyinmem lazım!
- Geldi!
72
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Evleniyorum!
73
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Nan.
74
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Dinle, tek kelime etme.
75
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Gece hiç uyumadım.
Bunu Conchita'ya vermeni istiyorum.
76
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Hayır. Ve bence
sen de vermek istemiyorsun.
77
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
Conchita'da bir gram kötülük yok.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,550
Hayır tabii ki yok ama ailem işte.
79
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
Aileni suçlama.
80
00:05:01,885 --> 00:05:05,639
Gelmek istemezler tabii ki.
En güzel anlarda bile sorun çıkarıyorum.
81
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
Bu yaz en güzel anlar yaşanmadı mı?
82
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- Conchita'yla mı?
- Evet.
83
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Hiç böyle anlar yaşamadım.
Ama İngiltere'de uyumlu olacak mı?
84
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Uyum sağlayacak mı?
85
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
Conchita fark edilmeyen biri değil.
86
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
Güneş gibi.
87
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
- Bugün sadece...
- Sadece gösteri için.
88
00:05:20,737 --> 00:05:22,573
Conchita'nın babası lort olmana,
89
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
New York'un
çok para kazandığını görmesine âşık.
90
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Conchita da sana âşık.
91
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Tanrım.
92
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Evet. Ve ailen ne yapmanı istiyor?
93
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
Bilmiyorum. Eve dönüp
mantıklı hareket etmemi sanırım.
94
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
- Tanrım, Nan. O bir mucize.
- Evet.
95
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
- Başımı döndürüyor.
- Evet! Sen ve Conchita.
96
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Mantıklı hareket etmek isteyen kim?
Ve fark edilmemek isteyen kim?
97
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
Nereye gidiyorsun?
98
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
İçeri, evlenmek için, güzel...
99
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
...muhteşem karımla!
100
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan...
101
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
...Conchita'ya onu sevdiğimi söyle.
102
00:06:05,032 --> 00:06:06,366
Biliyor zaten, şapşal.
103
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Şoför, ön kapıya lütfen. Evleniyorum.
104
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Hayatımda gördüğüm en güzel şeysin.
105
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Jinny'den başka.
106
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
Ve Lizzy'den.
107
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
Ve kanişten.
108
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
O zaman ilk beşimdesin.
109
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
- İlk beş mi?
- Yok, ilk altı, kesin.
110
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Tabii,
sen arzulanmakla hiç ilgilenmiyorsun.
111
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
Erkeğin hayran kalmasıyla ilgilenmiyorum.
112
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
Kendime hayran olabilirim.
113
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Sen karmaşıksın. Biz karmaşığız.
114
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
- Sorun yok, ben...
- Conchita, çok güzelsin.
115
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Muhteşemsin.
116
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Kızlar, yeni bir dünyaya.
117
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Evliliklere, erkeklere, partilere.
118
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
İlla bu sırayla değil.
119
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
- Önce hangisi?
- Önce hangisi mi?
120
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Canlarım, her zaman önce biz.
121
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
- Her zaman.
- Her zaman.
122
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Kanla mı şampanyayla mı yemin edelim?
123
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Şampanyayla!
- Tabii ki!
124
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR
125
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
İyi şanslar.
126
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
İngiltere'ye gidince
beni unutmayacaksın, değil mi?
127
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Adın neydi demiştin?
128
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
- Partinin kendisi ol.
- Partinin kendisi biziz.
129
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Bu jartiyeri
çıkarmam lazım. Çok kaşındırıyor.
130
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Hanımlar.
131
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Pardon.
132
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Buluş benimle.
133
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
- Pardon.
- Pardon.
134
00:11:17,761 --> 00:11:22,057
- Merdivenlerde çarpışmaya devam ediyorum.
- Evet. Dans edersen tehlikeli.
135
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
Evet. Genelde merdivenden yürüyen
bir adamımdır.
136
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
Aşağıda görmek istediğim bir şey varsa
belki biraz sıçrarım.
137
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Hayatımın en kötü zamanlaması
ama gerçekten gitmeliyim.
138
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
- Nereye gidiyorsun?
- Eve. Annem ölecek.
139
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Pardon, bunu sesli söylediğime inanamıyorum.
140
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
Ve doktorlar her zaman...
141
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Onlar hiç bilemezler ki.
142
00:11:53,797 --> 00:11:56,383
Her neyse,
bu geceden önce bir gemi bulamadım.
143
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
Kime yalvardıysam olmadı.
Gerçekten gitmem...
144
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Evine varacaksın
ve annen seni gördüğüne çok sevinecek.
145
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Keşke benimle gelebilseydin.
146
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Geldim. Oradan buraya.
147
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
İlk seyahatimiz.
148
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Bu arada ben Nan. Nan St. George.
149
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Görüşürüz o hâlde Nan St. George.
150
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Buradayız. Tam ortasındayız.
151
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
- Ve sadece beş sene sürdü.
- Evet. Sadece beş kısa sene.
152
00:12:46,683 --> 00:12:51,647
Canım, küçük Saratoga'da komşuyken
kimin aklına gelirdi...
153
00:12:51,647 --> 00:12:53,982
Buraya taşınınca peşimizden geleceğiniz.
154
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Şu terbiyesiz kahkaha.
155
00:12:57,069 --> 00:12:59,780
Tatlım, artık buradasın.
156
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Keyfini çıkar.
157
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Hanımlar.
158
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Partinin en iyi manzarası burada sanırım.
159
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Bak. Bayan Paramore.
160
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Gelmiş. Elbisesine bak.
161
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Bayan Paramore.
162
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Kongre Balosu davetiyeleri konusunda
sizinle görüşmeyi umuyorduk.
163
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Ben Bayan St. George, Bayan Paramore.
164
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Bu da Jinny'm. Nedimelerden biri.
165
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
- Ve benim Lizzy'm.
- Evet. St. George.
166
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
- Saratoga'dan gelen aile.
- Artık şehirde yaşıyoruz.
167
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
- Kocam borsada çok iyi iş çıkardı...
- Aferin ona. Hepinize aferin.
168
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Bayan Closson,
169
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
- kanepeleriniz lortlara layık.
- Çok sağ olun.
170
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Özür dilerim anne, ne yapmam...
171
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
- Hayır. Gerekeni yaptın.
- Bayan St. George,
172
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
bu sene herhangi bir New York balosuna
maalesef katılamazsınız.
173
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
- Ben hiçbir sebep göremiyorum...
- Annem...
174
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
Leydi Brightlingsea.
175
00:13:57,588 --> 00:13:59,173
Evet, tabii.
176
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Evet. Annem sizi,
kızlarınızı, Conchita'nın nedimelerini
177
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
Londra'ya davet etmem için ısrar etti.
178
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Londra'ya mı?
179
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Londra'daki Londra'ya mı? İngiltere'ye?
180
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
- Conchita'nın bütün nedimelerini mi?
- Söylenene göre Bayan Paramore,
181
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
bazı zarif kızlar için
New York çok sınırlı hâle geldi.
182
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
- Çok sınırlı, kesinlikle katılıyorum.
- Evet, ben de kesinlikle katılıyorum.
183
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
Ve acil bir durum var...
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
Sezon başlıyor.
185
00:14:30,078 --> 00:14:32,206
...Jinny
ve sosyeteye takdim edilen diğerleri
186
00:14:32,206 --> 00:14:35,709
Sosyete'ye Giriş Balosu'nda
kendilerini tanıtabilirler.
187
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Kraliçe'ye.
188
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Kraliçe'ye.
189
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
Leydi Brightlingsea çok nazik.
190
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
Ah ve Bayan Paramore,
191
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
önümüzdeki sene Jinny döndüğünde,
eğer dönerse tabii...
192
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
...küçük Kongre Balosu'na
uğraması için ikna olabilir.
193
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Bayan Testvalley,
Lort Richard'ı tanıyor musunuz?
194
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Şey, Annabel, yakında göreceğin gibi
195
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
İngiltere çok küçük bir yer.
196
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Leydi Hopeleigh dün yazdı,
hatırlatmamı istedi...
197
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Bana bir şey hatırlatmak
Leydi Hopeleigh'ye düşmez.
198
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Jean Hopeleigh bu hafta
Kraliçe'nin Balosu'nda görücüye çıkacak.
199
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Ve geleceği senin ellerinde, biliyorsun.
200
00:16:05,382 --> 00:16:07,509
Anne, Jean Hopeleigh şunu bilmeli ki
201
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
unvanım için peşimden koşan biriyle
asla evlenmem.
202
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Pürüzsüz bir teni var, Theodore,
kocaman gözleri, dümdüz omuzları.
203
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
Ve bazıları gibi boş biri değil.
204
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
O etkinliklerde nasıl olurum...
205
00:16:19,479 --> 00:16:23,525
Sana kalsaydı yerine
mekanik bir Tintagel Dükü koymak isterdin.
206
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
Bakmalarıyla başa çıkabilirim.
207
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
Ama gürültü ve saçmalıklar...
208
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Sadece bakarsın Theodore. Benim için.
209
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Zarif, genç bir hanım olsun lütfen.
210
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
İçeri gir. Nan.
211
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Bakın, bir İngiliz ağacı.
212
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Bir İngiliz çiti!
213
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Bir İngiliz tarlasında İngiliz koyunu.
214
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
Nasılsın koyun?
215
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Nan, lütfen.
216
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, saçın birbirine girecek.
217
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Jinny bu gece saçını nasıl yapacak sence?
218
00:17:07,486 --> 00:17:08,362
Kafasının üzerinde.
219
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Evet, belki. Yine de Lizzy, bir lort
seninkinin daha parlak olduğunu anlar.
220
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Ten rengin Lizzy'ninkine kıyasla
göz kamaştırıyor diyorum işte.
221
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Lizzy en yakın arkadaşım anne.
222
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Lort ve Leydi "Brightlingsey"den
harika bir karşılama olacak, eminim.
223
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Doğrusu "Brittlesey" anne.
224
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
Sana yüz kere söyledim.
225
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
"Brittlesey." Öyle okunuyor.
226
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Ben böyleyim işte. Aklımda tutamıyorum.
227
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Lort Richard'ın ailesi
çok büyüleyicidir, eminim.
228
00:17:32,219 --> 00:17:33,846
Onlarla çalıştınız. Öyleler mi?
229
00:17:33,846 --> 00:17:35,013
Büyüleyici mi?
230
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Evet. Evet...
231
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
...kendilerine göre.
232
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Berbat, iğrenç bir grup hâlindeler.
233
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Sadece en büyükleri
Virginia ve Elizabeth görücüye çıkıyor.
234
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
Yine de cümbür cemaat gelmekte
ısrar ediyorlar.
235
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
James, ikinci doğan erkek çocuk olarak
236
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
servet kazanmazsan
servet sahibiyle evlenmelisin.
237
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Hepsi sonradan görme, evet.
Ve korkunç çıkacaklarına eminim
238
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
ama New York'un reddettikleri
çatılarımızı onaracaksa
239
00:18:01,874 --> 00:18:03,917
o zaman işgali çekmek zorunda kalabiliriz.
240
00:18:04,585 --> 00:18:08,380
- Ama en azından sorunlarımız çözülür.
- Yani en yüksek teklifi verene satılırım.
241
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
Seçim hakkım var mı?
242
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Evet, tabii ki var. İki tane var.
243
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Bensiz kendini kaybeder mi Nan?
244
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
Babam mı? Tabii ki.
245
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
Sen de
onsuz daha öz güvenli olursun umarım.
246
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Umarım siz hep öz güvenli olursunuz.
247
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Biz mi? Biz devasayız.
248
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
Jinny'ye baksana, gökdelen.
249
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
- Mabel!
- Seni görebiliyorum!
250
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
Ve hepimiz gökdelen olabiliriz.
251
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Acaba Conchita mutluluktan patlamış mıdır?
252
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Kızlar!
253
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Kızlar, selam!
254
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Kızlar!
255
00:19:29,837 --> 00:19:30,671
Conchie!
256
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
- Nan!
- Şu hâline bak.
257
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Sen mükemmelsin.
258
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
Tanrım.
259
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
Kızlar, kızlar, kızlar.
260
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Asla durmuyorlar.
Bir tanesi bile durmuyor.
261
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Öylece savruluyorlar.
262
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Şey, bize doğru savrulurlarken dikkat et.
263
00:19:54,361 --> 00:19:58,740
Yakında İngiltere'de damarlarında
Amerikan zehri olmayan bir aile kalmaz.
264
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Ama onlar olmadan paramız zehre ya da...
265
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
...damarlara nasıl yeter?
266
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Vitrine mi bakıyorsun?
267
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Öylesine bakıyorum.
268
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Hepsi Conchita kadar zengin mi anne?
269
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Babalardan biri Amerikan ordusunda.
270
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Amerikan ordusu yok.
271
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
"Albay" diyorlar.
272
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
Birleşik Devletler'de
diş hekimlerine de "Albay" diyorlar.
273
00:20:32,649 --> 00:20:36,320
Kızlar, hamilelik
dans etmeyi nasıl zorlaştırıyor, bilseniz.
274
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
İçeri girelim. Size evi göstereyim.
275
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Hamilelikte bizim dans etmemiz de
zorlaşmış mıdır?
276
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Şikâyet etmediğime eminim.
277
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Ne güzel Bayan Elmsworth,
Conchita'nın karnı epey büyümüş.
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
Gerçekten hızlı büyümüş.
279
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
Ve düğününün üzerinden de
çok az zaman geçti.
280
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Tabii ki Kraliçe'ninki
sezonun başlangıcı gibi yapıyorlar
281
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
ama o sadece öğleden sonra mezesi.
282
00:21:03,597 --> 00:21:06,850
Eğlence akşam başlıyor. Baloda.
283
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Umarım yarın için
şık kıyafet getirmişsinizdir.
284
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Londra'daki her genç kız Sosyete'ye
Giriş Balosu için heyecanlı.
285
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Hayatları boyunca gerçek bir dük görmeyi
ve merdivenlerden
286
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
koca bulmak için inmeyi beklemişler.
287
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
Her şeyin eski olmasıyla
öyle gurur duyuyorlar ki modern dünyada
288
00:21:22,282 --> 00:21:23,951
radyatör ve elektrik ışıkları
289
00:21:23,951 --> 00:21:25,661
olduğunu unutuyorlar.
290
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, sen iyi misin?
291
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Burası yılanlarla dolu bir çukur.
Dikkat et, ısırılma.
292
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Herkes heyecanlı mıdır sence?
293
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Canım, kocalarımız paralarını
sadece ticaretle kazandılar...
294
00:22:02,197 --> 00:22:04,366
...yani bizim kelebeklerimiz değersiz.
295
00:22:04,366 --> 00:22:05,993
Ne cüretle var oluruz ki?
296
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Beş yıl boyunca
kapılar suratımıza kapandı.
297
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Burunlarımızın
tamamen düz olmamasına şaşırdım.
298
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Sessizlik okyanusuna alışın
ve içinde olabildiğince iyi yüzün.
299
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Ben henüz boğulmadım.
300
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Çorba çok leziz, değil mi?
301
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Çok kırmızı. Ve sıcak.
302
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
- Sıcak değil mi Bayan Elmsworth?
- Hem de nasıl.
303
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
Şey, İngilizler hakkında öğrendiğim,
çorba ısıtmayı iyi biliyorlar.
304
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Ama çok sıcak değil.
Rahatlığı orada Leydi "Brightlingsea."
305
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
- Brightlingsea.
-"Brittlesey". Leydi B-Brightlingsea.
306
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
New York'ta sizi özledik Lort Richard.
307
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
Sizi özleyemeyecek kadar meşgul.
308
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
İngiltere, erkekler için aktivitelerle
ve olanaklarla dolup taşıyor.
309
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
Ve biz kızlar için de harika olan şey
evde oturup
310
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
onların dönmesini bekleyebiliyoruz.
311
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Yarın ne vardı Richard?
At binmek, avcılık, poker?
312
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Hepsi birden değil, umarım.
313
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Bu çok...
314
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
Atın üzerinde.
315
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
Atın üzerinde.
316
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Resimlerinizi beğendim Lort Seadown.
317
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
Hepsini mi beğendin?
318
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Şey, ben...
319
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Çoğunu beğendim.
320
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Servet eder eminim.
321
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Satılmak zorunda olmamaları ne güzel.
322
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richard para eden şeyleri
seçme konusunda yeteneklidir.
323
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Şu Leydi Jane Grey mi?
324
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
- Le... Nerede?
- Ancak çok az portresi var.
325
00:24:31,138 --> 00:24:34,474
George Gower'ın olabilir diye düşündüm.
Ama Leydi Jane Grey'se o zaman bu...
326
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
Gower için fazla erken olurdu, değil mi?
327
00:24:37,269 --> 00:24:39,605
Dokuz günlüğüne kraliçe olmak
328
00:24:39,605 --> 00:24:42,774
çok kısa diye düşünürdüm.
Ama bu, Atlantik'i geçmeden önceydi.
329
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Çok iyi.
330
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
Siz ne düşünüyorsunuz Bayan St. George?
331
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Kollarını beğendim.
332
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
Saat daha 10.30 mu gerçekten?
333
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
Yavaş olan saatler değil, bu mekân.
334
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Kızlar, güzelliğe
ve sohbete o kadar hasret kaldım ki.
335
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Seadown bugün hasret kalmamıştı.
336
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Yarın baloda
dikkat çekmemeyi deneyebilirsin belki.
337
00:25:42,459 --> 00:25:44,503
Evet. Evet, tabii ki.
338
00:25:44,503 --> 00:25:47,673
Uzman resim yorumların için
fırsat bırakırım.
339
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
"Kollarını beğendim."
340
00:25:49,466 --> 00:25:51,218
Kesin dikkat ederim.
341
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Yapma.
342
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
Tırnaklarını temizliyor musun?
Şuna bak.
343
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Durun. Yarın giyeceğim elbiseyi
size göstermem lazım.
344
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Ben... Yapma.
345
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Gidiyorum.
346
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Buna değecek.
347
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Neşelen aşkım. Sen hâlâ güzel olansın.
348
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Ve bir gün "eskiden güzel olan" olacağım.
349
00:26:23,458 --> 00:26:25,544
Burada ne işin var yahu?
350
00:26:25,544 --> 00:26:27,004
İnsan oluyorum.
351
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
- Burası New York değil Conchita.
- Farkındayım.
352
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
"Partinin kendisi ol"maya ne oldu?
353
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Şey, artık Leydi Marable'sin
yani eş olmanın zamanı.
354
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Burada hiç kimse böyle davranmaz.
Senden terbiyeli olmanı istemiştim.
355
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
- Köpek alman lazım.
- Gelmeyi sen seçtin.
356
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Ben seni seçtim. Seni seviyorum.
357
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
Ben de seni seviyorum.
358
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
Ama bakışlar ve alay etmeler,
her tarafta insanlar.
359
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Savaş alanı gibi.
360
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Önümüzdeki hafta dönerim.
361
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Gidiyor musun? Karın bu hâldeyken?
362
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Şey, daha haftalar var.
363
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Peki balo ne olacak?
364
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Üzgünüm. Bir süre uzak kalmam lazım.
365
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Şey, sen olmadan gitmeme izin vermezler.
366
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
- Conchita, üzgünüm.
- Gidemiyorum. Harika.
367
00:27:14,801 --> 00:27:16,803
- Conchie, sen iyi misin?
- Hayır, değilim.
368
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
Baloya gitmiyorum.
369
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Görmezden gelsinler, onaylamasınlar
istiyorsam evde de kalabilirim.
370
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Söylemiştim işte.
371
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
İngiltere'ye uyum sağlamayabilir.
372
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
- Ama başını döndürdüğünü de söylemiştin.
- Evet ve sarhoş olmak çok eğlenceli.
373
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Tabii ki öyle ama her gün değil.
374
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Sabahtan akşama kadar değil.
Ailem izlerken değil.
375
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Cenazeden sonra kolaylaşır sanırsın.
376
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Kolaylaşmıyor tabii ki.
377
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Yarın Sosyete'ye Giriş Balosu var.
378
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Evet.
379
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
Yapılacak başka ne var ki?
380
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Annen hayatımda gördüğüm en güzel kadındı.
381
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Resme aktarılamaz derecede.
382
00:28:49,271 --> 00:28:51,732
Bayan Testvalley
"olabildiğince aşağı" dedi.
383
00:28:51,732 --> 00:28:53,692
Ve sonra Kraliçe elini uzatır...
384
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
Ve yalarsın.
385
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
Sizce Kraliçe buklelerin biri çıkarsa
fark eder mi?
386
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Annem fark eder.
387
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
Evet, fark eder.
Ve unutma, çene yukarı, gözler aşağı.
388
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Her erkekle konuş
ama kısa kelimelerle olsun,
389
00:29:05,913 --> 00:29:07,789
akıl karıştırmayalım.
390
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Sormayın. Kuş daha kötü durumda.
391
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Jinny. Londra seni görsün bakalım.
392
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Kızlar, başınız dönene kadar
dans edeceğinize söz verin.
393
00:29:20,761 --> 00:29:23,096
- Dans mı? Ayakkabıma bak. Yürüyemiyorum.
- Yaparım.
394
00:29:23,096 --> 00:29:25,682
Başınız dönene kadar dans. Duydunuz mu?
395
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
Hadi Nan! Hadi!
396
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Jinny, hadi.
397
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Hadi kızlar. Oyun zamanı değil.
Lütfen. Arabalar geliyor.
398
00:29:33,315 --> 00:29:34,691
Jinny, bu senin fırsatın.
399
00:29:34,691 --> 00:29:36,985
Sadece bir kere olacak
yani ciddiye alalım.
400
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Gel, gel, gel.
- Conchie...
401
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
...sen iyi misin?
402
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
Onu lort olduğu için
sevmedim ya, değil mi?
403
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
Ve artık erkek bile değil gibi.
404
00:29:53,210 --> 00:29:54,545
O gemiye eşit olarak bindik
405
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
ve eve yaklaştığı her santimde
406
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
benden uzaklaştı sanki.
407
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Tanrım,
burada olduğun için çok mutluyum.
408
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Dinle Nan...
409
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
...bu bebek doğduğunda sen...
410
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Burada olacağım.
411
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
- Evet.
- Olacağım. Tabii ki olacağım.
412
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
- Güzel.
- Evet.
413
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Çünkü bu gerçek bir bebek.
- Evet.
414
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
İnsan nasıl...
415
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
Ve bana benzeyecek. Şanslı bebek işte.
416
00:30:30,289 --> 00:30:32,207
Bebeklerin neredeyse tüm amacı bu
417
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
ama onlara benzemeyecek.
418
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
Ya bebeğime
bana baktıkları gibi bakarlarsa?
419
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Şey, ben burada olacağım.
Sana söz veriyorum.
420
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
- Gerçekten mi?
- Evet, tabii ki.
421
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Nan.
422
00:31:30,641 --> 00:31:35,729
Kızlar merdivenlerden inecek
ve erkekler de içlerinden seçecek mi?
423
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Keşke Conchita burada olsaydı.
424
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
Pastaya bak.
425
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Gidip bakardım ama yürüyemiyorum bile.
426
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Ayakkabılarım gerçekten canımı yakıyor.
427
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Neden herkes...
428
00:32:00,128 --> 00:32:02,840
- O kim?
- Onur konuğu,
429
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Tintagel Dükü.
430
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
- Dük mü?
- Yok.
431
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
İngiltere'deki en iyi talip.
432
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
433
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Tamamdır kızlar. Önünüze dikkat edin.
434
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Dükün annesi onun adına
seçimi çoktan yapmış diye duydum ama.
435
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
İşte, bakın. Jean Hopeleigh.
436
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
Ve dük de mükemmel bir oğlan.
437
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Işte oradalar.
438
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Kafa yukarı Jinny. Omuzlar geriye.
439
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
On dört numara formundaymış.
440
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Nan?
441
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Amerikalılar, diyorlar.
442
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Açık sözlü, kabalar demek.
443
00:33:49,530 --> 00:33:51,406
Tonla parayı düşünsene.
444
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Sırtüstü yatıp
bacaklarını açtıklarını düşün.
445
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Ya da onları insan olarak düşünün,
sizin fikrinizle hiç ilgilenmeyen
446
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
ve kral ya da bey olmanızı umursamayan.
447
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. George.
448
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Pencere, küpe, merdiven.
449
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Pardon, saçmalıyorum.
450
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Sen.
451
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Bıktın mı?
452
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
İnek gibiler.
453
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Bu biraz sert oldu. Bence hepsi çok tatlı.
454
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Evet, tabii ki çok tatlılar
455
00:34:32,697 --> 00:34:34,867
ama aynı zamanda komik ve zeki insanlar.
456
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Annen nasıl?
457
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Çok üzüldüm.
458
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Gidelim mi?
459
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Kesinlikle.
460
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Dans edelim mi?
461
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Yemek mi istiyorum, içinde saklanmak mı,
karar veremiyorum.
462
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Şey, uzun bir gece olacak.
İkisine de zaman kalır bence.
463
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Onu özlüyor musun?
464
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Ondan daha bile fazlası.
465
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Anneler vazgeçilmezdir.
466
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
İçinde onun da olduğu dünyayı özlüyorum.
467
00:36:09,378 --> 00:36:12,172
Şey, aslında ben babamı da özlüyorum...
468
00:36:13,924 --> 00:36:15,467
...onunla aynı odada olduğumda bile.
469
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
Ne oluyor? O neydi?
470
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Dansa devam et.
471
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
Çok kötü oldu, değil mi?
472
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Bu olabilecek en kötü şey.
473
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Yüksekte durmana asla izin verilmemeli.
474
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
- Küpe, ayakkabı...
- Küpe benim hatam değildi.
475
00:37:15,360 --> 00:37:19,531
- Gelecekte, sandalyenin üzerinde durursan...
- Ne? Ne yapacaksın?
476
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
Seni durdururum herhâlde.
477
00:37:24,703 --> 00:37:25,787
Bir şekilde.
478
00:37:26,997 --> 00:37:30,542
- Annabel!
- Demiştim. İlgilenmesi bile gerekmiyor.
479
00:37:33,337 --> 00:37:35,255
Dün akşam yemeğinde de böyleydin.
480
00:37:35,255 --> 00:37:37,549
O varken insanlar beni nasıl fark edecek?
481
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Şu an insanlar seni fark ediyor.
482
00:37:39,468 --> 00:37:42,221
Ama çok uğraşıyorum ve çok yoruldum
483
00:37:42,221 --> 00:37:43,514
ve bu elbise çok dar.
484
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
Ve aslında Nan
bunların hiçbirinden hoşlanmaz.
485
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Lortlardan, unvanlardan falan.
Hepsini aptalca buluyor.
486
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
Doğru. Aptalca. Kim bunun parçası olmak...
487
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Ben istiyorum. Seviyorum.
Biriyle tanışmak istiyordum.
488
00:37:53,815 --> 00:37:56,151
Ve bu kadar yolu geldik
ve sen her zamanki gibi
489
00:37:56,151 --> 00:37:58,362
olay çıkarıyorsun ve her şey mahvoldu.
490
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Kız kardeşin
eminim senin kadar zorlanıyordur.
491
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Pastaya ayakkabı düşürdü.
492
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Neden her zaman onun tarafını tutup
onu savunuyorsun?
493
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Sebebini sen biliyor musun?
494
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Gururun nerede?
495
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Gururum mu Virginia?
496
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
İşte burada.
497
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Tam burada.
498
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Nan'in içinde ve senin içinde. Kızlarımın.
499
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Üzgünüm.
500
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
- Anlamıyorsun Nan. Anlamıyorsun.
- Neyi?
501
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
New York'tan hiç farkı yok.
Buradaki nefretin sebebi başka sadece.
502
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
- Ve benim görevim fark edilmek.
- Ama fark edildin.
503
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
- İçerideki herkes...
- Çok küçük bir ilerleme kaydettim.
504
00:38:48,161 --> 00:38:50,080
O sırada sen her yerde dikkat çekiyorsun.
505
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
Komik ya da zekice bir şey söylüyorsun.
506
00:38:52,749 --> 00:38:54,626
Erkekler parmaklarından pasta yalıyor.
507
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
- Erkekler değildi, tek bir erkekti.
- Bu şaka değil Nan.
508
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Bu benim hayatım. Önemi var.
509
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Annem her zaman seni savunuyor
ve benden daha fazla önem veriyor.
510
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
İyi iş çıkardığımı söylediğimde
"Nan de öyle" diyor.
511
00:39:06,221 --> 00:39:07,764
Konu sen olmamalısın.
512
00:39:07,764 --> 00:39:10,684
Hiç olmamalısın
çünkü onun kızı değilsin Nan.
513
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Ne?
514
00:39:17,191 --> 00:39:18,275
Bunu söylememeliydim.
515
00:39:18,275 --> 00:39:20,777
Neyi? Ne dedin?
516
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
- Hayır Nan.
- Ne dedin?
517
00:39:22,112 --> 00:39:26,366
Sır olarak saklamaları benim suçum değil.
Ben küçücük bir kızdım.
518
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
- Babamı biliyorsun. Bu...
- Neyi sır olarak saklamaları?
519
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Babamın evlilik dışı ilişkilerinden biri...
520
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Annem bir skandalı önlemek istedi.
521
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Hiç kimse bilmedi, hiç kimse bilmiyor.
522
00:39:41,381 --> 00:39:43,800
Nan, sana bunu söylememeliydim. Üzgünüm.
523
00:39:43,800 --> 00:39:45,761
Lütfen anneme sana söylediğimi söyleme.
524
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
- Lütfen Nan.
- İşte ikiniz de buradasınız.
525
00:39:50,390 --> 00:39:53,185
Şimdi, Annabel, bu kadar yolu geldik
526
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
ve görünüşe göre dikkat dağıtıyorsun.
527
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Bayan Testvalley nazikçe şunu önerdi,
yarın sabah güneşin doğuşuyla
528
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
- sadece bir iki haftalığına...
- Erken yatarız Nan.
529
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Konuştuğumuz kaleler.
Cornwall'da temiz deniz havası.
530
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Leydi Hopeleigh,
Jean'in seni baloda beklediğini söylüyor.
531
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
İstediği kadar bekleyebilir.
532
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
Peki sen ne yapmak istiyorsun Theo?
533
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Rahat bırakılmak anne.
534
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
Dük ne demek,
bilmeyen bir kızla tanışana kadar.
535
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
Öyle biri nerede bulunur, bilemiyorum.
536
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Vahşi bir hayvan gibi
takip edilmekten bıktım.
537
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Sanırım bacaklarımı esneteceğim.
538
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Nan?
539
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Nan!
540
00:43:33,822 --> 00:43:35,115
Bankayla konuştun mu?
541
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Düşündüğümden daha kötü.
542
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
Amerikalı kızla nasıl gitti?
543
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Evet, onu gördüm...
544
00:43:43,624 --> 00:43:47,878
- ...ve her şey plandaki gibi gidecek.
- O zaman buna ihtiyacın olacak.
545
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Annenin.
546
00:44:12,528 --> 00:44:13,403
Tanrı aşkına,
547
00:44:13,403 --> 00:44:18,825
İngiliz kadınları aptalca yaygara olmadan
nesillerdir işlerini hallediyor.
548
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
- Bebek geliyor.
- Tamam.
549
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Daha güçlü ıkın. Aferin sana.
550
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Burada kimsenin...
551
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Seni korkuttum, ben...
552
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Başka birinin olduğunu bilseydim ben...
553
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Üzgünüm.
554
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
Sorun yok.
555
00:45:50,125 --> 00:45:54,421
- Benimkiler değil herhâlde.
- Hayır. Bunlar...
556
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
- Daha çok...
- Kısıtlayıcı mı olur?
557
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
- Evet.
- Evet.
558
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Ressam mısın?
559
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
- Resim yapıyorum.
- Gerçekten mi?
560
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Ben sadece...
561
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
Ben sadece ışığa bakıyordum.
562
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Nasıl da...
563
00:46:20,322 --> 00:46:22,741
Resmini yapacak
daha iyi bir yer düşünemiyorum.
564
00:46:22,741 --> 00:46:25,285
Aslında elime hiç fırça almadım.
565
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
Şey, kumsal herkesi ressam yapar.
566
00:46:27,454 --> 00:46:30,374
Evet. Şey, sadece kumsal da değil. Kayalıklar.
567
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
Ah ve kale. Kaleyi yakından gördün mü?
568
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Olağanüstü.
569
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Bence de öyle.
570
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
- Her neyse, ben...
- Her neyse...
571
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
- Gitmem...
- Evet.
572
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Ben Nan.
573
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
574
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
- Theo mu?
- Theo.
575
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Bakabilir miyim?
576
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Tanrım. Yanlış oldu.
577
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Bu...
578
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
- Şey, ben...
- Bu bir kuş.
579
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
- Şey, bu...
- Güzel olmuş.
580
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Şey, bu şeye benziyor...
581
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
- Kurbağaya falan.
- Hayır.
582
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Düzelmez, ben de yeniden başladım...
583
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
...sayılır.
584
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Şey, neye dönüşebileceğini düşünsene.
585
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Üzgünüm. Buna çok sık rastlanmıyor bence.
586
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
Çok az tanıdığın bir insanla
bu kadar özgürce konuşabilmeye.
587
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Sence öyle mi?
Bence bir bakıma daha kolay.
588
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Belki biz...
589
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Buraya sık sık iniyorum,
resim yapmaya ya da yüzmeye.
590
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Hayır, maalesef eve, New York'a dönüyoruz.
591
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Çok yazık.
592
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Kurbağa kuşların konusunda iyi şanslar.
593
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Teşekkür ederim.
594
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Hoşça kal.
595
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz