1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Onu ben alırım. Teşekkür ederim. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Affedersiniz. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Pardon. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Affedersiniz. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Anne, neden etrafta dolanıyorsun? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Az sonra başlıyor ve gelmedi. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 Nan, Lort Richard burada değil. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 Sorun yok. Aşağı in. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Nasıl sorun olmayabilir ki? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - Conchita giyindi mi? - Evet, epey giyindi. Aşağı in. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Ben aslında başrol olmayacaktım. 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,409 - Tercihim hep kız kardeşim Jinny'nin... - Gelecek. 13 00:01:15,409 --> 00:01:18,620 - ...ve arkadaşlarımın o yarışa girmesi oldu. - Çünkü geleceğini biliyorum. 14 00:01:21,957 --> 00:01:27,254 Bir hikâye, aşk hikâyesi değilse kızlar trajedi olduğuna inanırlar. 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - Benim de hiç ilgimi çekmiyordu... - Ya gelmezse? 16 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...ikisinin de parçası olmak istemezdim. 17 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Bütün dünya en yakın arkadaşımınkinin aşk hikâyesi olduğunu biliyordu. 18 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Yakışıklı bir İngiliz lorduyla yıldırım aşkının ardından 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 sadece devasa bir sosyete düğünü gelirdi. 20 00:01:46,231 --> 00:01:50,944 Conchita'ya imrenmeyen biri kaldıysa o da kesinlikle imrensin diye. 21 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Ama damadı ortalıkta görünmeyen bir gelini kimse kıskanmaz. 22 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Yok mu? 23 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Hiç. Peki aşağıda? - Misafirler hiç fark etmedi. 24 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - Conchie, gelecek. - Ama bugünün 25 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 en güzel gün olması... Ve herkes geldi. 26 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Tanrım, ondan nefret ediyorum. Ondan ne kadar tiksindiğimi hiç bilmiyorsun. 27 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Tanrım. 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Tabii ki seviyorum. Sevdiğimi biliyorsun. Seviyorum. 29 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Sadece... Anlamalıydım. 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Dün gece çok uzakta gibiydi. 31 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Richard asla uzakta olamaz, 32 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - tam buradadır. - Nan. 33 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Ona söylemeliydim, değil mi? 34 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 Ama benimle mecbur olduğu için evlenmesini istemiyorum, 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 bana hayran olduğu için evlenmesini istiyorum. 36 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Evet. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Mahvoldum. 38 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Nerede? 39 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - Misafirlerin çoğu çoktan... - Sorun olmayacak. 40 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Elbiseyi giymeye başlayalım, 41 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - birazdan burada olur... - Hayır Nan. Bilmiyorum. 42 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - Ne yapacağız? - Gidip alırım. 43 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Hayır Nan, şapşal. 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Ne yaptın? 45 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Dur. Ne yapıyorsun? 46 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Nan, sen delisin. - Ben alırım. 47 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Tanrım. - Ne yapıyor? 48 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 Şu kız! 49 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Kaçtığım falan yok. 50 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - Hayır! - Pardon. 51 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Mecbur olduğuna emin misin... 52 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - Aldım! Aldım! - Evet! Evet Nan! 53 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, perişan hâldesin. 54 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 Sen hep bunu duymak istersin zaten. 55 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 İçeri gel! Düğün! 56 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Evet, benim düğünüm. - Evet, bir düğün var. 57 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - Ve hiç kimse konuşmak istemiyor. - İçeri gel de temizlen! 58 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - Düğün için. - Duydun. 59 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 Demek düğün için çok temiz olunmuyor. 60 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - Evet. - Herkes amma büyüttü. 61 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 Evlenmek istiyor musun? 62 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Hayır... Ben... Ben... Bu şey... 63 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 Bu bir teklif değildi. 64 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - Nan. Hadi Nan. Sana ihtiyacım var. Hadi. - Annabel, olay çıkarmayı bırak. 65 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Anneler zor şeyler. 66 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 O annem değil. Dadım Bayan Testvalley. 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - Ve içeri gel lütfen. - Evet. 68 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Benim gerçekten... 69 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Nan, bak! Geldi. Dick'in arabası. 70 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Tabii ki geldi! 71 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Nan, hadi! Giyinmem lazım! - Geldi! 72 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Evleniyorum! 73 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 74 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Dinle, tek kelime etme. 75 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Gece hiç uyumadım. Bunu Conchita'ya vermeni istiyorum. 76 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Hayır. Ve bence sen de vermek istemiyorsun. 77 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Conchita'da bir gram kötülük yok. 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 Hayır tabii ki yok ama ailem işte. 79 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Aileni suçlama. 80 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 Gelmek istemezler tabii ki. En güzel anlarda bile sorun çıkarıyorum. 81 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 Bu yaz en güzel anlar yaşanmadı mı? 82 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - Conchita'yla mı? - Evet. 83 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Hiç böyle anlar yaşamadım. Ama İngiltere'de uyumlu olacak mı? 84 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Uyum sağlayacak mı? 85 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 Conchita fark edilmeyen biri değil. 86 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 Güneş gibi. 87 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - Bugün sadece... - Sadece gösteri için. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 Conchita'nın babası lort olmana, 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 New York'un çok para kazandığını görmesine âşık. 90 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita da sana âşık. 91 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Tanrım. 92 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Evet. Ve ailen ne yapmanı istiyor? 93 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Bilmiyorum. Eve dönüp mantıklı hareket etmemi sanırım. 94 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Tanrım, Nan. O bir mucize. - Evet. 95 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Başımı döndürüyor. - Evet! Sen ve Conchita. 96 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Mantıklı hareket etmek isteyen kim? Ve fark edilmemek isteyen kim? 97 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Nereye gidiyorsun? 98 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 İçeri, evlenmek için, güzel... 99 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ...muhteşem karımla! 100 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan... 101 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 ...Conchita'ya onu sevdiğimi söyle. 102 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Biliyor zaten, şapşal. 103 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Şoför, ön kapıya lütfen. Evleniyorum. 104 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Hayatımda gördüğüm en güzel şeysin. 105 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Jinny'den başka. 106 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 Ve Lizzy'den. 107 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 Ve kanişten. 108 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 O zaman ilk beşimdesin. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - İlk beş mi? - Yok, ilk altı, kesin. 110 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Tabii, sen arzulanmakla hiç ilgilenmiyorsun. 111 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Erkeğin hayran kalmasıyla ilgilenmiyorum. 112 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 Kendime hayran olabilirim. 113 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Sen karmaşıksın. Biz karmaşığız. 114 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - Sorun yok, ben... - Conchita, çok güzelsin. 115 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Muhteşemsin. 116 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Kızlar, yeni bir dünyaya. 117 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Evliliklere, erkeklere, partilere. 118 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 İlla bu sırayla değil. 119 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 - Önce hangisi? - Önce hangisi mi? 120 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Canlarım, her zaman önce biz. 121 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Her zaman. - Her zaman. 122 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Kanla mı şampanyayla mı yemin edelim? 123 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Şampanyayla! - Tabii ki! 124 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 İyi şanslar. 126 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 İngiltere'ye gidince beni unutmayacaksın, değil mi? 127 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Adın neydi demiştin? 128 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Partinin kendisi ol. - Partinin kendisi biziz. 129 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Bu jartiyeri çıkarmam lazım. Çok kaşındırıyor. 130 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Hanımlar. 131 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Pardon. 132 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Buluş benimle. 133 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Pardon. - Pardon. 134 00:11:17,761 --> 00:11:22,057 - Merdivenlerde çarpışmaya devam ediyorum. - Evet. Dans edersen tehlikeli. 135 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 Evet. Genelde merdivenden yürüyen bir adamımdır. 136 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 Aşağıda görmek istediğim bir şey varsa belki biraz sıçrarım. 137 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Hayatımın en kötü zamanlaması ama gerçekten gitmeliyim. 138 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - Nereye gidiyorsun? - Eve. Annem ölecek. 139 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Pardon, bunu sesli söylediğime inanamıyorum. 140 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Ve doktorlar her zaman... 141 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Onlar hiç bilemezler ki. 142 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Her neyse, bu geceden önce bir gemi bulamadım. 143 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 Kime yalvardıysam olmadı. Gerçekten gitmem... 144 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Evine varacaksın ve annen seni gördüğüne çok sevinecek. 145 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Keşke benimle gelebilseydin. 146 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Geldim. Oradan buraya. 147 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 İlk seyahatimiz. 148 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Bu arada ben Nan. Nan St. George. 149 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Görüşürüz o hâlde Nan St. George. 150 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Buradayız. Tam ortasındayız. 151 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - Ve sadece beş sene sürdü. - Evet. Sadece beş kısa sene. 152 00:12:46,683 --> 00:12:51,647 Canım, küçük Saratoga'da komşuyken kimin aklına gelirdi... 153 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Buraya taşınınca peşimizden geleceğiniz. 154 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Şu terbiyesiz kahkaha. 155 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 Tatlım, artık buradasın. 156 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Keyfini çıkar. 157 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Hanımlar. 158 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Partinin en iyi manzarası burada sanırım. 159 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Bak. Bayan Paramore. 160 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Gelmiş. Elbisesine bak. 161 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Bayan Paramore. 162 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Kongre Balosu davetiyeleri konusunda sizinle görüşmeyi umuyorduk. 163 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Ben Bayan St. George, Bayan Paramore. 164 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Bu da Jinny'm. Nedimelerden biri. 165 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - Ve benim Lizzy'm. - Evet. St. George. 166 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - Saratoga'dan gelen aile. - Artık şehirde yaşıyoruz. 167 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - Kocam borsada çok iyi iş çıkardı... - Aferin ona. Hepinize aferin. 168 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Bayan Closson, 169 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - kanepeleriniz lortlara layık. - Çok sağ olun. 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Özür dilerim anne, ne yapmam... 171 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - Hayır. Gerekeni yaptın. - Bayan St. George, 172 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 bu sene herhangi bir New York balosuna maalesef katılamazsınız. 173 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - Ben hiçbir sebep göremiyorum... - Annem... 174 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Leydi Brightlingsea. 175 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 Evet, tabii. 176 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Evet. Annem sizi, kızlarınızı, Conchita'nın nedimelerini 177 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 Londra'ya davet etmem için ısrar etti. 178 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Londra'ya mı? 179 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Londra'daki Londra'ya mı? İngiltere'ye? 180 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - Conchita'nın bütün nedimelerini mi? - Söylenene göre Bayan Paramore, 181 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 bazı zarif kızlar için New York çok sınırlı hâle geldi. 182 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Çok sınırlı, kesinlikle katılıyorum. - Evet, ben de kesinlikle katılıyorum. 183 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 Ve acil bir durum var... 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 Sezon başlıyor. 185 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...Jinny ve sosyeteye takdim edilen diğerleri 186 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 Sosyete'ye Giriş Balosu'nda kendilerini tanıtabilirler. 187 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Kraliçe'ye. 188 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Kraliçe'ye. 189 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Leydi Brightlingsea çok nazik. 190 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 Ah ve Bayan Paramore, 191 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 önümüzdeki sene Jinny döndüğünde, eğer dönerse tabii... 192 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 ...küçük Kongre Balosu'na uğraması için ikna olabilir. 193 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Bayan Testvalley, Lort Richard'ı tanıyor musunuz? 194 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Şey, Annabel, yakında göreceğin gibi 195 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 İngiltere çok küçük bir yer. 196 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Leydi Hopeleigh dün yazdı, hatırlatmamı istedi... 197 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Bana bir şey hatırlatmak Leydi Hopeleigh'ye düşmez. 198 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleigh bu hafta Kraliçe'nin Balosu'nda görücüye çıkacak. 199 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Ve geleceği senin ellerinde, biliyorsun. 200 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 Anne, Jean Hopeleigh şunu bilmeli ki 201 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 unvanım için peşimden koşan biriyle asla evlenmem. 202 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Pürüzsüz bir teni var, Theodore, kocaman gözleri, dümdüz omuzları. 203 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 Ve bazıları gibi boş biri değil. 204 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 O etkinliklerde nasıl olurum... 205 00:16:19,479 --> 00:16:23,525 Sana kalsaydı yerine mekanik bir Tintagel Dükü koymak isterdin. 206 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 Bakmalarıyla başa çıkabilirim. 207 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Ama gürültü ve saçmalıklar... 208 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Sadece bakarsın Theodore. Benim için. 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Zarif, genç bir hanım olsun lütfen. 210 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 İçeri gir. Nan. 211 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Bakın, bir İngiliz ağacı. 212 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Bir İngiliz çiti! 213 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Bir İngiliz tarlasında İngiliz koyunu. 214 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Nasılsın koyun? 215 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, lütfen. 216 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, saçın birbirine girecek. 217 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Jinny bu gece saçını nasıl yapacak sence? 218 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Kafasının üzerinde. 219 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Evet, belki. Yine de Lizzy, bir lort seninkinin daha parlak olduğunu anlar. 220 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Ten rengin Lizzy'ninkine kıyasla göz kamaştırıyor diyorum işte. 221 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Lizzy en yakın arkadaşım anne. 222 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lort ve Leydi "Brightlingsey"den harika bir karşılama olacak, eminim. 223 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Doğrusu "Brittlesey" anne. 224 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 Sana yüz kere söyledim. 225 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 "Brittlesey." Öyle okunuyor. 226 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Ben böyleyim işte. Aklımda tutamıyorum. 227 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Lort Richard'ın ailesi çok büyüleyicidir, eminim. 228 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 Onlarla çalıştınız. Öyleler mi? 229 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 Büyüleyici mi? 230 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Evet. Evet... 231 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 ...kendilerine göre. 232 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Berbat, iğrenç bir grup hâlindeler. 233 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Sadece en büyükleri Virginia ve Elizabeth görücüye çıkıyor. 234 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 Yine de cümbür cemaat gelmekte ısrar ediyorlar. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 James, ikinci doğan erkek çocuk olarak 236 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 servet kazanmazsan servet sahibiyle evlenmelisin. 237 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Hepsi sonradan görme, evet. Ve korkunç çıkacaklarına eminim 238 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 ama New York'un reddettikleri çatılarımızı onaracaksa 239 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 o zaman işgali çekmek zorunda kalabiliriz. 240 00:18:04,585 --> 00:18:08,380 - Ama en azından sorunlarımız çözülür. - Yani en yüksek teklifi verene satılırım. 241 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 Seçim hakkım var mı? 242 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Evet, tabii ki var. İki tane var. 243 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Bensiz kendini kaybeder mi Nan? 244 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 Babam mı? Tabii ki. 245 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Sen de onsuz daha öz güvenli olursun umarım. 246 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Umarım siz hep öz güvenli olursunuz. 247 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Biz mi? Biz devasayız. 248 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Jinny'ye baksana, gökdelen. 249 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - Mabel! - Seni görebiliyorum! 250 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Ve hepimiz gökdelen olabiliriz. 251 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Acaba Conchita mutluluktan patlamış mıdır? 252 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Kızlar! 253 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Kızlar, selam! 254 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Kızlar! 255 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 256 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - Nan! - Şu hâline bak. 257 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Sen mükemmelsin. 258 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Tanrım. 259 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Kızlar, kızlar, kızlar. 260 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Asla durmuyorlar. Bir tanesi bile durmuyor. 261 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Öylece savruluyorlar. 262 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Şey, bize doğru savrulurlarken dikkat et. 263 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 Yakında İngiltere'de damarlarında Amerikan zehri olmayan bir aile kalmaz. 264 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Ama onlar olmadan paramız zehre ya da... 265 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 ...damarlara nasıl yeter? 266 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Vitrine mi bakıyorsun? 267 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Öylesine bakıyorum. 268 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Hepsi Conchita kadar zengin mi anne? 269 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Babalardan biri Amerikan ordusunda. 270 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Amerikan ordusu yok. 271 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 "Albay" diyorlar. 272 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 Birleşik Devletler'de diş hekimlerine de "Albay" diyorlar. 273 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 Kızlar, hamilelik dans etmeyi nasıl zorlaştırıyor, bilseniz. 274 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 İçeri girelim. Size evi göstereyim. 275 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Hamilelikte bizim dans etmemiz de zorlaşmış mıdır? 276 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Şikâyet etmediğime eminim. 277 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Ne güzel Bayan Elmsworth, Conchita'nın karnı epey büyümüş. 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 Gerçekten hızlı büyümüş. 279 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 Ve düğününün üzerinden de çok az zaman geçti. 280 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Tabii ki Kraliçe'ninki sezonun başlangıcı gibi yapıyorlar 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 ama o sadece öğleden sonra mezesi. 282 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 Eğlence akşam başlıyor. Baloda. 283 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Umarım yarın için şık kıyafet getirmişsinizdir. 284 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Londra'daki her genç kız Sosyete'ye Giriş Balosu için heyecanlı. 285 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Hayatları boyunca gerçek bir dük görmeyi ve merdivenlerden 286 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 koca bulmak için inmeyi beklemişler. 287 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Her şeyin eski olmasıyla öyle gurur duyuyorlar ki modern dünyada 288 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 radyatör ve elektrik ışıkları 289 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 olduğunu unutuyorlar. 290 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, sen iyi misin? 291 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Burası yılanlarla dolu bir çukur. Dikkat et, ısırılma. 292 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Herkes heyecanlı mıdır sence? 293 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Canım, kocalarımız paralarını sadece ticaretle kazandılar... 294 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 ...yani bizim kelebeklerimiz değersiz. 295 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 Ne cüretle var oluruz ki? 296 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Beş yıl boyunca kapılar suratımıza kapandı. 297 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Burunlarımızın tamamen düz olmamasına şaşırdım. 298 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Sessizlik okyanusuna alışın ve içinde olabildiğince iyi yüzün. 299 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Ben henüz boğulmadım. 300 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Çorba çok leziz, değil mi? 301 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Çok kırmızı. Ve sıcak. 302 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - Sıcak değil mi Bayan Elmsworth? - Hem de nasıl. 303 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 Şey, İngilizler hakkında öğrendiğim, çorba ısıtmayı iyi biliyorlar. 304 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Ama çok sıcak değil. Rahatlığı orada Leydi "Brightlingsea." 305 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingsea. -"Brittlesey". Leydi B-Brightlingsea. 306 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 New York'ta sizi özledik Lort Richard. 307 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 Sizi özleyemeyecek kadar meşgul. 308 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 İngiltere, erkekler için aktivitelerle ve olanaklarla dolup taşıyor. 309 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 Ve biz kızlar için de harika olan şey evde oturup 310 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 onların dönmesini bekleyebiliyoruz. 311 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Yarın ne vardı Richard? At binmek, avcılık, poker? 312 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Hepsi birden değil, umarım. 313 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Bu çok... 314 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 Atın üzerinde. 315 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Atın üzerinde. 316 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Resimlerinizi beğendim Lort Seadown. 317 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 Hepsini mi beğendin? 318 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Şey, ben... 319 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Çoğunu beğendim. 320 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Servet eder eminim. 321 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Satılmak zorunda olmamaları ne güzel. 322 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard para eden şeyleri seçme konusunda yeteneklidir. 323 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Şu Leydi Jane Grey mi? 324 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - Le... Nerede? - Ancak çok az portresi var. 325 00:24:31,138 --> 00:24:34,474 George Gower'ın olabilir diye düşündüm. Ama Leydi Jane Grey'se o zaman bu... 326 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 Gower için fazla erken olurdu, değil mi? 327 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Dokuz günlüğüne kraliçe olmak 328 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 çok kısa diye düşünürdüm. Ama bu, Atlantik'i geçmeden önceydi. 329 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Çok iyi. 330 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Siz ne düşünüyorsunuz Bayan St. George? 331 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Kollarını beğendim. 332 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Saat daha 10.30 mu gerçekten? 333 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 Yavaş olan saatler değil, bu mekân. 334 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Kızlar, güzelliğe ve sohbete o kadar hasret kaldım ki. 335 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadown bugün hasret kalmamıştı. 336 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Yarın baloda dikkat çekmemeyi deneyebilirsin belki. 337 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Evet. Evet, tabii ki. 338 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Uzman resim yorumların için fırsat bırakırım. 339 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "Kollarını beğendim." 340 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Kesin dikkat ederim. 341 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Yapma. 342 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Tırnaklarını temizliyor musun? Şuna bak. 343 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Durun. Yarın giyeceğim elbiseyi size göstermem lazım. 344 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Ben... Yapma. 345 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Gidiyorum. 346 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Buna değecek. 347 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Neşelen aşkım. Sen hâlâ güzel olansın. 348 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Ve bir gün "eskiden güzel olan" olacağım. 349 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Burada ne işin var yahu? 350 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 İnsan oluyorum. 351 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Burası New York değil Conchita. - Farkındayım. 352 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 "Partinin kendisi ol"maya ne oldu? 353 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Şey, artık Leydi Marable'sin yani eş olmanın zamanı. 354 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Burada hiç kimse böyle davranmaz. Senden terbiyeli olmanı istemiştim. 355 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Köpek alman lazım. - Gelmeyi sen seçtin. 356 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Ben seni seçtim. Seni seviyorum. 357 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 Ben de seni seviyorum. 358 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 Ama bakışlar ve alay etmeler, her tarafta insanlar. 359 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Savaş alanı gibi. 360 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Önümüzdeki hafta dönerim. 361 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Gidiyor musun? Karın bu hâldeyken? 362 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Şey, daha haftalar var. 363 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Peki balo ne olacak? 364 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Üzgünüm. Bir süre uzak kalmam lazım. 365 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Şey, sen olmadan gitmeme izin vermezler. 366 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Conchita, üzgünüm. - Gidemiyorum. Harika. 367 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - Conchie, sen iyi misin? - Hayır, değilim. 368 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 Baloya gitmiyorum. 369 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Görmezden gelsinler, onaylamasınlar istiyorsam evde de kalabilirim. 370 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Söylemiştim işte. 371 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 İngiltere'ye uyum sağlamayabilir. 372 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - Ama başını döndürdüğünü de söylemiştin. - Evet ve sarhoş olmak çok eğlenceli. 373 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Tabii ki öyle ama her gün değil. 374 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Sabahtan akşama kadar değil. Ailem izlerken değil. 375 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Cenazeden sonra kolaylaşır sanırsın. 376 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Kolaylaşmıyor tabii ki. 377 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Yarın Sosyete'ye Giriş Balosu var. 378 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Evet. 379 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Yapılacak başka ne var ki? 380 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Annen hayatımda gördüğüm en güzel kadındı. 381 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Resme aktarılamaz derecede. 382 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 Bayan Testvalley "olabildiğince aşağı" dedi. 383 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 Ve sonra Kraliçe elini uzatır... 384 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 Ve yalarsın. 385 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Sizce Kraliçe buklelerin biri çıkarsa fark eder mi? 386 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Annem fark eder. 387 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 Evet, fark eder. Ve unutma, çene yukarı, gözler aşağı. 388 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Her erkekle konuş ama kısa kelimelerle olsun, 389 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 akıl karıştırmayalım. 390 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Sormayın. Kuş daha kötü durumda. 391 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Jinny. Londra seni görsün bakalım. 392 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Kızlar, başınız dönene kadar dans edeceğinize söz verin. 393 00:29:20,761 --> 00:29:23,096 - Dans mı? Ayakkabıma bak. Yürüyemiyorum. - Yaparım. 394 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Başınız dönene kadar dans. Duydunuz mu? 395 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 Hadi Nan! Hadi! 396 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, hadi. 397 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Hadi kızlar. Oyun zamanı değil. Lütfen. Arabalar geliyor. 398 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 Jinny, bu senin fırsatın. 399 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 Sadece bir kere olacak yani ciddiye alalım. 400 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Gel, gel, gel. - Conchie... 401 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 ...sen iyi misin? 402 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Onu lort olduğu için sevmedim ya, değil mi? 403 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 Ve artık erkek bile değil gibi. 404 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 O gemiye eşit olarak bindik 405 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 ve eve yaklaştığı her santimde 406 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 benden uzaklaştı sanki. 407 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Tanrım, burada olduğun için çok mutluyum. 408 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Dinle Nan... 409 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 ...bu bebek doğduğunda sen... 410 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Burada olacağım. 411 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - Evet. - Olacağım. Tabii ki olacağım. 412 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Güzel. - Evet. 413 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Çünkü bu gerçek bir bebek. - Evet. 414 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 İnsan nasıl... 415 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 Ve bana benzeyecek. Şanslı bebek işte. 416 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 Bebeklerin neredeyse tüm amacı bu 417 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 ama onlara benzemeyecek. 418 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Ya bebeğime bana baktıkları gibi bakarlarsa? 419 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Şey, ben burada olacağım. Sana söz veriyorum. 420 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - Gerçekten mi? - Evet, tabii ki. 421 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Nan. 422 00:31:30,641 --> 00:31:35,729 Kızlar merdivenlerden inecek ve erkekler de içlerinden seçecek mi? 423 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Keşke Conchita burada olsaydı. 424 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 Pastaya bak. 425 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Gidip bakardım ama yürüyemiyorum bile. 426 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Ayakkabılarım gerçekten canımı yakıyor. 427 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Neden herkes... 428 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - O kim? - Onur konuğu, 429 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Tintagel Dükü. 430 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - Dük mü? - Yok. 431 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 İngiltere'deki en iyi talip. 432 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 433 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Tamamdır kızlar. Önünüze dikkat edin. 434 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Dükün annesi onun adına seçimi çoktan yapmış diye duydum ama. 435 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 İşte, bakın. Jean Hopeleigh. 436 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 Ve dük de mükemmel bir oğlan. 437 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Işte oradalar. 438 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Kafa yukarı Jinny. Omuzlar geriye. 439 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 On dört numara formundaymış. 440 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 441 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Amerikalılar, diyorlar. 442 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Açık sözlü, kabalar demek. 443 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 Tonla parayı düşünsene. 444 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Sırtüstü yatıp bacaklarını açtıklarını düşün. 445 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Ya da onları insan olarak düşünün, sizin fikrinizle hiç ilgilenmeyen 446 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 ve kral ya da bey olmanızı umursamayan. 447 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. George. 448 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Pencere, küpe, merdiven. 449 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Pardon, saçmalıyorum. 450 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Sen. 451 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Bıktın mı? 452 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 İnek gibiler. 453 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Bu biraz sert oldu. Bence hepsi çok tatlı. 454 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 Evet, tabii ki çok tatlılar 455 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 ama aynı zamanda komik ve zeki insanlar. 456 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Annen nasıl? 457 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Çok üzüldüm. 458 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Gidelim mi? 459 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Kesinlikle. 460 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Dans edelim mi? 461 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Yemek mi istiyorum, içinde saklanmak mı, karar veremiyorum. 462 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Şey, uzun bir gece olacak. İkisine de zaman kalır bence. 463 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Onu özlüyor musun? 464 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Ondan daha bile fazlası. 465 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Anneler vazgeçilmezdir. 466 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 İçinde onun da olduğu dünyayı özlüyorum. 467 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 Şey, aslında ben babamı da özlüyorum... 468 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 ...onunla aynı odada olduğumda bile. 469 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Ne oluyor? O neydi? 470 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Dansa devam et. 471 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 Çok kötü oldu, değil mi? 472 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Bu olabilecek en kötü şey. 473 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Yüksekte durmana asla izin verilmemeli. 474 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Küpe, ayakkabı... - Küpe benim hatam değildi. 475 00:37:15,360 --> 00:37:19,531 - Gelecekte, sandalyenin üzerinde durursan... - Ne? Ne yapacaksın? 476 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 Seni durdururum herhâlde. 477 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 Bir şekilde. 478 00:37:26,997 --> 00:37:30,542 - Annabel! - Demiştim. İlgilenmesi bile gerekmiyor. 479 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 Dün akşam yemeğinde de böyleydin. 480 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 O varken insanlar beni nasıl fark edecek? 481 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Şu an insanlar seni fark ediyor. 482 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 Ama çok uğraşıyorum ve çok yoruldum 483 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 ve bu elbise çok dar. 484 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 Ve aslında Nan bunların hiçbirinden hoşlanmaz. 485 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Lortlardan, unvanlardan falan. Hepsini aptalca buluyor. 486 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Doğru. Aptalca. Kim bunun parçası olmak... 487 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Ben istiyorum. Seviyorum. Biriyle tanışmak istiyordum. 488 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 Ve bu kadar yolu geldik ve sen her zamanki gibi 489 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 olay çıkarıyorsun ve her şey mahvoldu. 490 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Kız kardeşin eminim senin kadar zorlanıyordur. 491 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Pastaya ayakkabı düşürdü. 492 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Neden her zaman onun tarafını tutup onu savunuyorsun? 493 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Sebebini sen biliyor musun? 494 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Gururun nerede? 495 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Gururum mu Virginia? 496 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 İşte burada. 497 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Tam burada. 498 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Nan'in içinde ve senin içinde. Kızlarımın. 499 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Üzgünüm. 500 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - Anlamıyorsun Nan. Anlamıyorsun. - Neyi? 501 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 New York'tan hiç farkı yok. Buradaki nefretin sebebi başka sadece. 502 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - Ve benim görevim fark edilmek. - Ama fark edildin. 503 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - İçerideki herkes... - Çok küçük bir ilerleme kaydettim. 504 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 O sırada sen her yerde dikkat çekiyorsun. 505 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 Komik ya da zekice bir şey söylüyorsun. 506 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 Erkekler parmaklarından pasta yalıyor. 507 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - Erkekler değildi, tek bir erkekti. - Bu şaka değil Nan. 508 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Bu benim hayatım. Önemi var. 509 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Annem her zaman seni savunuyor ve benden daha fazla önem veriyor. 510 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 İyi iş çıkardığımı söylediğimde "Nan de öyle" diyor. 511 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 Konu sen olmamalısın. 512 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Hiç olmamalısın çünkü onun kızı değilsin Nan. 513 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Ne? 514 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 Bunu söylememeliydim. 515 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 Neyi? Ne dedin? 516 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - Hayır Nan. - Ne dedin? 517 00:39:22,112 --> 00:39:26,366 Sır olarak saklamaları benim suçum değil. Ben küçücük bir kızdım. 518 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Babamı biliyorsun. Bu... - Neyi sır olarak saklamaları? 519 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Babamın evlilik dışı ilişkilerinden biri... 520 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Annem bir skandalı önlemek istedi. 521 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Hiç kimse bilmedi, hiç kimse bilmiyor. 522 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 Nan, sana bunu söylememeliydim. Üzgünüm. 523 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 Lütfen anneme sana söylediğimi söyleme. 524 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Lütfen Nan. - İşte ikiniz de buradasınız. 525 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 Şimdi, Annabel, bu kadar yolu geldik 526 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 ve görünüşe göre dikkat dağıtıyorsun. 527 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Bayan Testvalley nazikçe şunu önerdi, yarın sabah güneşin doğuşuyla 528 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - sadece bir iki haftalığına... - Erken yatarız Nan. 529 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Konuştuğumuz kaleler. Cornwall'da temiz deniz havası. 530 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Leydi Hopeleigh, Jean'in seni baloda beklediğini söylüyor. 531 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 İstediği kadar bekleyebilir. 532 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 Peki sen ne yapmak istiyorsun Theo? 533 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Rahat bırakılmak anne. 534 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 Dük ne demek, bilmeyen bir kızla tanışana kadar. 535 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Öyle biri nerede bulunur, bilemiyorum. 536 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Vahşi bir hayvan gibi takip edilmekten bıktım. 537 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Sanırım bacaklarımı esneteceğim. 538 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 539 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 540 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 Bankayla konuştun mu? 541 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 Düşündüğümden daha kötü. 542 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Amerikalı kızla nasıl gitti? 543 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Evet, onu gördüm... 544 00:43:43,624 --> 00:43:47,878 - ...ve her şey plandaki gibi gidecek. - O zaman buna ihtiyacın olacak. 545 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Annenin. 546 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 Tanrı aşkına, 547 00:44:13,403 --> 00:44:18,825 İngiliz kadınları aptalca yaygara olmadan nesillerdir işlerini hallediyor. 548 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - Bebek geliyor. - Tamam. 549 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Daha güçlü ıkın. Aferin sana. 550 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Burada kimsenin... 551 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Seni korkuttum, ben... 552 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Başka birinin olduğunu bilseydim ben... 553 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Üzgünüm. 554 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 Sorun yok. 555 00:45:50,125 --> 00:45:54,421 - Benimkiler değil herhâlde. - Hayır. Bunlar... 556 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Daha çok... - Kısıtlayıcı mı olur? 557 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Evet. - Evet. 558 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Ressam mısın? 559 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Resim yapıyorum. - Gerçekten mi? 560 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Ben sadece... 561 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Ben sadece ışığa bakıyordum. 562 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Nasıl da... 563 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 Resmini yapacak daha iyi bir yer düşünemiyorum. 564 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 Aslında elime hiç fırça almadım. 565 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Şey, kumsal herkesi ressam yapar. 566 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 Evet. Şey, sadece kumsal da değil. Kayalıklar. 567 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 Ah ve kale. Kaleyi yakından gördün mü? 568 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Olağanüstü. 569 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Bence de öyle. 570 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - Her neyse, ben... - Her neyse... 571 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Gitmem... - Evet. 572 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Ben Nan. 573 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 574 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - Theo mu? - Theo. 575 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Bakabilir miyim? 576 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Tanrım. Yanlış oldu. 577 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Bu... 578 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - Şey, ben... - Bu bir kuş. 579 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - Şey, bu... - Güzel olmuş. 580 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Şey, bu şeye benziyor... 581 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - Kurbağaya falan. - Hayır. 582 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Düzelmez, ben de yeniden başladım... 583 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 ...sayılır. 584 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Şey, neye dönüşebileceğini düşünsene. 585 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Üzgünüm. Buna çok sık rastlanmıyor bence. 586 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 Çok az tanıdığın bir insanla bu kadar özgürce konuşabilmeye. 587 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Sence öyle mi? Bence bir bakıma daha kolay. 588 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Belki biz... 589 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Buraya sık sık iniyorum, resim yapmaya ya da yüzmeye. 590 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Hayır, maalesef eve, New York'a dönüyoruz. 591 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Çok yazık. 592 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Kurbağa kuşların konusunda iyi şanslar. 593 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Teşekkür ederim. 594 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Hoşça kal. 595 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz