1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 నేను తీసుకువెళతాను. థాంక్యూ. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 మన్నించండి. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 సారీ. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 మన్నించండి. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 అమ్మా, నువ్వు ఎందుకు చాటుమాటుగా తిరుగుతున్నావు? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 వేడుక మొదలవుతోంది, కానీ అతను ఇక్కడ లేడు. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 నాన్, లార్డ్ రిచర్డ్ ఇంకా రాలేదు. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 ఫర్వాలేదు. నువ్వు కిందకి వెళ్లు. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 కానీ, అది ఫర్వాలేదని ఎలా అనగలవు? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - కొంచీతా ముస్తాబు అయిందా? - అయింది, బాగా ముస్తాబయింది. నువ్వు కిందకి వెళ్లు. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 నేను ప్రధాన పాత్రగా ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 నా సోదరి 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 - జినీ ఇంకా నా స్నేహితులు... - అతను వస్తాడు. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...ఆ ముఖ్య పాత్ర కోసం పోటీ పడుతుంటే అదే నాకు సంతోషం. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 ఎందుకంటే అతను వస్తాడని నాకు తెలుసు. 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 ఒక కథ గనుక ప్రేమ కథ కాకపోతే అది విషాద గాథ అవుతుందని 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 ఆడపిల్లలకు నేర్పిస్తారు. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - కానీ నాకు అలాంటి ఆసక్తి ఏమీ లేదు... - అతను రాకపోతే ఎలా? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...వీళ్లలో ఎవరితోనూ కలవాలనే కోరిక లేదు. 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్ ది ఒక లవ్ స్టోరీ అని ఈ యావత్ ప్రపంచానికీ తెలుసు. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 ఒక హ్యాండ్సమ్ ఇంగ్లీష్ దొరతో ఉక్కిరిబిక్కిరి అయ్యే రొమాన్సు తరువాత 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 భారీ పరివారం మధ్య వివాహం జరగాలి, 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 అప్పుడు మాత్రమే 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 కొంచీతాని చూసి అసూయ పడని వాళ్లంతా త్వరలో ఈర్ష్య పడతారు. 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 కానీ తన వేడుకకి కాబోయే భర్త రాకపోతే ఆ పెళ్లికూతురుని చూసి ఎవ్వరూ ఈర్ష్య పడరు. 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 ఏమైనా వివరాలు తెలిశాయా? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - ఏమీ లేదు. మరి కింద ఎలా ఉంది? - అంటే, అతిథులు ఎవరూ పెద్దగా గమనించలేదు. 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - కొంచీతా, అతను వస్తాడు. - కానీ ఈ రోజు చాలా 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 చాలా అందమైన రోజు... ఇంకా మొత్తం ప్రపంచమే ఇక్కడ ఉంది. 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 ఓహ్, నాకు అతడంటే నాకు ద్వేషం. నేను అతడిని ఎంతగా అసహ్యించుకుంటానో నీకు తెలియదు. 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 దేవుడా. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 నిజమే, అతడిని ప్రేమిస్తున్నాను. తనని ప్రేమిస్తున్నానని నాకు తెలుసు. తనంటే నాకు ప్రేమ. 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 నేను అంటే... నేను తెలుసుకుని ఉండాల్సింది. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 నిన్న రాత్రి అతను ఏదో పరధ్యానంలో ఉన్నట్లు కనిపించాడు. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 రిచర్డ్ ఎప్పుడూ పరధ్యానంగా ఉండడు 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - కానీ ఎప్పుడూ ఉల్లాసంగానే ఉంటాడు. - ఓహ్, నాన్. 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 నేను అతనికి చెప్పి ఉండాల్సింది, కదా? 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 కానీ అతను నన్ను పెళ్లి చేసుకోక తప్పదు కాబట్టి నన్ను పెళ్లాడటం నాకు ఇష్టం లేదు, 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 అతను నన్ను ప్రేమభావంతో పెళ్లి చేసుకోవడం నాకు ఇష్టం. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 అవును. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 నా కన్యత్వం నాశనం అయింది. 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 అతను ఎక్కడ? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - చాలామంది అతిథులు ఇప్పటికే వెళ్లిపోయేలా ఉన్నారు... - అంతా సర్దుకుంటుంది. 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 మనం డ్రెస్ వేసుకోవడం మొదలుపెట్టాక, 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - అతను ఏ క్షణాన్నయినా వచ్చేస్తే ఏంటి... - లేదు, నాన్. నాకు అదంతా తెలియదు. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - మనం ఇప్పుడు ఏం చేయాలి? - నేను వెళ్లి తీసుకువస్తాను. 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 వద్దు, నాన్, పిచ్చిదానా. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 ఆగు. నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - నాన్, నువ్వు పిచ్చిదానివి. - నేను తీసుకొస్తాను. 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - ఓహ్, దేవుడా. - ఆమె ఏం చేస్తోంది? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 ఆ అమ్మాయిని చూడు! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 నేను ఎక్కడికీ తప్పించుకుపోవడమో లేదా ఇంకేదో చేయడం లేదు. 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - లేదు! - సారీ. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 మీరు నిజంగానే ఇలా చేయడం అవసరమా... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - నాకు దొరికింది! నాకు దొరికింది! - భలే! భలే! నాన్! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 నాన్, నువ్వు పూర్తిగా బెదరగొట్టావు. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 నువ్వు ఎప్పుడూ అదే వినాలి అనుకుంటావు కదా. 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 లోపలికి రా! పెళ్లి వేడుక! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - అవును, అది నా పెళ్లి. - అవును, ఇక్కడ పెళ్లి జరుగుతోంది. 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - కానీ దాని గురించి ఎవరికీ మాట్లాడటం ఇష్టం లేదు. - లోపలికి వచ్చి కాస్త శుభ్రం చేసుకో! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - పెళ్లి వేడుక కోసం. - నువ్వు అది విన్నావు. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 నిజానికి పెళ్లి వేడుకకి మరీ అంత శుభ్రంగా ఉండనవసరం లేదు. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - అవును. - అందరూ ఎంత హడావుడి చేస్తున్నారో. 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 నీకు పెళ్లి చేసుకోవాలని ఉందా? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 లేదు... నాకు లేదు... నాకు ఇష్టం లేదు... అది కాదు... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 ఇది పెళ్లి ప్రతిపాదన కాదు. 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - నాన్. ఇలా రా, నాన్. నీతో పని ఉంది. పద. - అనాబెల్, ఊరికే అలజడి సృష్టించకు. 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 ఈ తల్లులు, విసిగిస్తారు. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 ఆమె నా తల్లి కాదు. ఆమె నా పర్యవేక్షకురాలు, మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - ఇంక లోపలికి రా, ప్లీజ్. - అలాగే. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 నేను నిజంగా వెళ్లాలి... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 ఓహ్, నాన్, చూడు! అతను వచ్చేశాడు. అది డిక్ గుర్రపు బగ్గీ. 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 అతను నిజంగానే వచ్చేశాడు! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - నాన్, పైకి రా! నేను ముస్తాబు కావాలి! - అతను వచ్చేశాడు! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 నేను పెళ్లి చేసుకోబోతున్నాను! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 నాన్. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 విను, ఏమీ మాట్లాడకు. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 రాత్రి నేను కాసేపు కూడా కునుకు తీయలేదు. నువ్వు దీనిని కొంచీతాకి అందించాలి. 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 వద్దు. దీనిని ఆమెకి ఇవ్వాలి అనుకుంటున్నావని నేను నమ్మడం లేదు. 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 కొంచీతా మీద నాకు ఒకింత కూడా చెడు అభిప్రాయం లేదు. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 లేదు, ఖచ్చితంగా లేదు, కానీ దీనికి కేవలం మా తల్లిదండ్రులే కారణం. 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 మీ తల్లిదండ్రుల్ని నిందించకు. 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 నిజంగా, వాళ్లకి రావాలని లేదు. 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 నేను సమస్యలు సృష్టించడం తప్ప ఇంకేమీ చేయలేను. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 కానీ, ఈ వేసవి నీకు బాగా గడవలేదంటావా? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - కొంచీతాతోనా? - అవును. 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 నాకు అలాంటి అనుభూతి ఇంతకుముందెప్పుడూ కలగలేదు. ఇంగ్లండ్ లో ఆమె అలవాటు పడగలదా? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 ఆమెని సమాజం ఆమోదిస్తుందా? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 కొంచీతాని ఎవరూ గమనించకుండా ఉండలేరు. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 తను సూర్యుడి లాంటిది. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - కానీ ఈ రోజు, ఇది కేవలం... - ఈ రోజు నువ్వు కనిపిస్తే చాలు. 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 లార్డ్ అయిన నువ్వంటే కొంచీతా తండ్రికి ఇష్టం 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 ఇంకా ఆయన ఎంత డబ్బు గడించాడో న్యూ యార్క్ లో అందరూ చూడాలి అనుకుంటున్నాడు. 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 కొంచీతా నిన్ను ప్రేమిస్తోంది. 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 ఓహ్. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 అవును. మీ తల్లిదండ్రులు ఏం చేయాలి అనుకుంటున్నారు? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 నాకు తెలియదు. ఇంటికి వెళ్లి సున్నితంగా వ్యవహరించు, నేను అదే ఆశిస్తున్నాను. 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - ఓహ్, దేవుడా, నాన్. తను అద్భుతమైన మనిషి. - నిజం. 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - నేను తన మత్తులో ఉన్నాను. - అవును! ఇది నువ్వు, కొంచీతా మధ్య వ్యవహారం. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 సున్నితంగా ఉండాలని ఎవరు కోరుకుంటారు? ఎవరూ పట్టించుకోని జీవితాన్ని ఎవరు ఆశిస్తారు? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 లోపలికి వెళ్తున్నాను, నా అందమైన... 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 నా అద్భుతమైన భార్యని పెళ్లి చేసుకోవడానికి! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 నాన్, 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 కొంచీతాని నేను ప్రేమిస్తున్నానని ఆమెకి చెప్పు. 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 తనకి ఇప్పటికే తెలుసు, మూర్ఖుడా. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 డ్రైవర్, ముందు ద్వారం వైపు పోనీవ్వు, ప్లీజ్. నేను పెళ్లాడబోతున్నాను. 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 నేను చూసిన ఎంతో అందమైన మనిషివి నువ్వే. 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 జినీ కాకుండా. 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 ఇంకా లిజీ. 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 ఇంకా మన పూడల్ కుక్క. 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 అవును, నా మొదటి ఐదుగురి జాబితాలో నువ్వు ఉంటావు. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - మొదటి ఐదుగురా? - లేదు, ఖచ్చితంగా మొదటి ఆరుగురు. 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 నిన్ను ఎవరైనా ఇష్టపడటం మీద నీకు అసలు ఏ మాత్రం ఆసక్తి లేదు కదా. 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 ఇష్టపడటమే పనిగా పెట్టుకునే మగవాడి మీద నాకు పెద్దగా ఆసక్తి ఉండదు. 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 నన్ను నేను ఇష్టపడగలను, అవును కదా? 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 నువ్వు చాలా సంక్లిష్టమైన దానివి. మనం సంక్లిష్టమైన వాళ్లం. 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - ఇది బాగుంది, నేను ఎంచుకునేది... - కొంచీతా, నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 అద్భుతంగా ఉన్నావు. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 ఆడపిల్లలూ, కొత్త ప్రపంచానికి చీర్స్. 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 పెళ్లిళ్లు, మగవాళ్లు, పార్టీలు. 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 ఖచ్చితంగా అదే వరుసలో కాకపోవచ్చు. 124 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 మరి ఏది ముందు వస్తుంది? 125 00:07:08,095 --> 00:07:09,346 ఏది ముందు వస్తుందా? 126 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 డార్లింగ్స్, మనమే మొదట ఉంటాం. 127 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - ఎప్పుడూ. - ఎప్పుడూ. 128 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 రక్తంలో లేదా షాంపైన్ లో మనం ప్రమాణం చేద్దామా? 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - షాంపైన్! - తప్పకుండా! 130 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}కొంచీతా క్లాసన్ 131 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}జినీ సెయింట్ జార్జ్ 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}లిజీ ఎల్మ్స్ వర్త్ 133 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}మాబెల్ ఎల్మ్స్ వర్త్ 134 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}నాన్ సెయింట్ చార్జ్ 135 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 ఎడిత్ వార్టన్ నవల ఆధారంగా 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 గుడ్ లక్. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 నువ్వు ఇంగ్లండ్ వెళ్లాక నన్ను మర్చిపోవు, కదా? 138 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 నువ్వు అసలు ఎవరు? 139 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 వావ్. 140 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - వేడుక చేద్దాం. - మనమే వేడుక. 141 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 ఈ సాక్స్ తీసేయాలి. ఇవి గుచ్చుకుంటున్నాయి. 142 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 అమ్మాయిలూ. 143 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 సారీ. 144 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 నన్ను కలుసుకో. 145 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - సారీ. - సారీ. 146 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 మెట్ల మీద నేను అందరి మీద పడుతుంటాను. 147 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 అవును. మనం వాళ్ల మీద పడి డాన్స్ చేస్తే అది ప్రమాదం. 148 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 అవును. కానీ, సాధారణంగా నేను మెట్ల మీద నడిచి వెళ్లే మనిషిని. 149 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 నాకు ప్రత్యేకంగా ఇష్టమైనది, 150 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 ఏదైనా బహుశా కింద ఉందేమో అది నేను గమనించి ఉండను. 151 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 నా జీవితంలో అత్యంత ఘోరమైన సమయం ఇది, కానీ నేను నిజంగా ఇక బయలుదేరాలి. 152 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? - ఇంటికి. మా అమ్మ కొనఊపిరితో ఉంది. 153 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 సారీ, ఇది పైకి చెబుతున్నానంటే నేనే నమ్మలేకపోతున్నాను. 154 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 ఆ డాక్టర్లు కూడా ఎప్పుడూ చెప్పరు, తెలుసా... 155 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 వాళ్లకి ఏమీ తెలియనే తెలియదు. 156 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 ఏది ఏమైనా, ముందు రోజు రాత్రి నాకు పడవ దొరకలేదు, 157 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 ఎంత ప్రాథేయపడినా ఎవరూ ఇవ్వలేదు. కానీ నేను నిజంగా వెళ్లాలి... 158 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 నువ్వు ఇంటికి వెళతావు, ఇంకా మీ అమ్మగారు నిన్ను చూసి చాలా సంతోషిస్తారు. 159 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 నువ్వు కూడా నాతో వస్తే బాగుంటుంది. 160 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 నేను వచ్చానుగా. అక్కడి... అక్కడి నుండి ఇక్కడికి. 161 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 మన మొదటి యాత్ర. 162 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 అన్నట్లు, నా పేరు నాన్. నాన్ సెయింట్ జార్జ్. 163 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 ఉంటాను, నాన్ సెయింట్ జార్జ్. 164 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 మనం వచ్చాము. ఈ వేడుకలో పాల్గొంటున్నాము. 165 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - అందుకు కేవలం ఐదేళ్లే పట్టింది. - అవును. కేవలం ఐదేళ్ల స్వల్పకాలం. 166 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 మై డియర్, ఆ పాత పల్లెటూరు సరటోగాలో మనం పక్క పక్క ఇళ్లల్లో ఉన్నప్పుడు, 167 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 ఎవరం అనుకున్నాం... 168 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 మనం ఇక్కడికి వస్తామని, నువ్వు మా వెనుకే ఉంటావని. 169 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 ఆ తర్ఫీదు లేని నవ్వు. 170 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 బంగారం, నువ్వు ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నావు. 171 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 ఆస్వాదించు. 172 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 లేడీస్. 173 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 బాగుంది, ఈ పార్టీలో కనువిందు చేసే దృశ్యం ఇక్కడే ఉన్నట్లుంది. 174 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 చూడు. ఆమె మిసెస్ పారమోర్. 175 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 ఆమె వచ్చింది. ఆమె డ్రెస్ చూడు. 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ఓహ్, మిసెస్ పారమోర్. 177 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 అసెంబ్లీ డాన్స్ వేడుక ఆహ్వానాలకి సంబంధించి మిమ్మల్ని కలవాలి అనుకుంటున్నాము. 178 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 నేను మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్, మిసెస్ పారమోర్. 179 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 తను నా కూతురు జినీ. తోడిపెళ్లికూతుళ్లలో ఒకర్తె. 180 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - ఇంకా నా ఇంకో కూతురు లిజీ. - ఓహ్, అవును. సెయింట్ జార్జ్. 181 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - సరటోగా నుంచి వచ్చిన కుటుంబం. - మేము ఇప్పుడు సిటీలో ఉంటున్నాం. 182 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - నా భర్త స్టాక్ మార్కెట్ లో అద్భుతంగా రాణించాడు... - అతనికి మంచిది. మీ అందరికీ కూడా మంచిది. 183 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 మిసెస్ క్లాసన్, 184 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - మీ కెనపీ వంటకాలు మహారాజు మెచ్చేంత రుచిగా ఉన్నాయి. - ధన్యవాదాలు. 185 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 సారీ, అమ్మా, నేను వెళ్లాలి... 186 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - లేదు. నువ్వు చేయవలసింది చేశావు. - మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్. 187 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 ఈ సీజన్ లో న్యూ యార్క్ లో ఎలాంటి బాల్ రూమ్ వేడుకలకీ మీరు హాజరు కాలేరు అనుకుంటా. 188 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - కానీ, నాకు ఏ కారణం కనిపించడం లేదు, ఇప్పుడు అది... - మా అమ్మ... 189 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ. 190 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 ఎందుకు, కానీ, అది నిజం. 191 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 అవును. మా అమ్మ, మిమ్మల్నీ, మీ అమ్మాయిల్నీ, 192 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 అంటే కొంచీతా తోడిపెళ్లికూతుళ్లని లండన్ కి ఆహ్వానించమని పట్టుబడుతోంది. 193 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 లండనా? 194 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 లండన్, లండన్? ఇంగ్లండ్? 195 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - కొంచీతా తోడిపెళ్లికూతుళ్లు అందరినీ ఆహ్వానించారా? - బయట ఒక వదంతి ఉంది, మిసెస్ పారమోర్, 196 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 కొంతమంది మర్యాదస్తులైన అమ్మాయిలు న్యూ యార్క్ లో చాలా పరిమితంగా ఉంటారట కదా. 197 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - చాలా పరిమితంగా, నేను ఒప్పుకుంటాను. - అవును, నేను కూడా ఒప్పుకుంటాను. 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 ఇంకా ఒక విధంగా అత్యవసరమైన పరిస్థితి... 199 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 ఈ సీజన్ ప్రారంభం అయింది. 200 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...జినీ ఇంకా వేరే అమ్మాయిల్ని 201 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 డెబ్యుటెంట్ బాల్ డాన్స్ కార్యక్రమంలో పాల్గొనేలా చూడాలి. 202 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 రాణిగారి కోసం. 203 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 మహారాణి. 204 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 అంటే, అది లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ మంచితనం. 205 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 ఇంకా మిసెస్ పారమోర్, 206 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 వచ్చే సీజన్ లో జినీ పాల్గొన్నదంటే, ఆమె పాల్గొంటే గనుక... 207 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 మీ చిన్న అసెంబ్లీ బాల్ వేడుకలో పాల్గొనాలని ఆమె మీద ఒత్తిడి చేయచ్చు. 208 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ, మీకు లార్డ్ రిచర్డ్ తెలుసా? 209 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 అంటే, అనాబెల్, త్వరలోనే నువ్వు చూస్తావు, 210 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 ఇంగ్లండ్ చాలా చిన్న ప్రదేశం. 211 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 లేడీ హోప్లీగ్ నిన్న నాకు ఒక లేఖ రాస్తూ, నన్ను గుర్తుచేయమని అడిగింది... 212 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 నాకు ఏదైనా గుర్తు చేయడానికి లేడీ హోప్లీగ్ కి ఏమీ సంబంధం లేదు. 213 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 క్వీన్స్ బాల్ వేడుకలో జీన్ హోప్లీగ్ ఈ వారం ఆరంగేట్రం చేస్తోంది. 214 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 ఆమె భవిష్యత్తు నీ చేతుల్లో ఉందని నీకు తెలుసు. 215 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 అమ్మా, జీన్ హోప్లీగ్ తెలుసుకోవలసిన విషయం ఏమిటంటే 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 నా బిరుదు కోసం నన్ను ఆశించే ఎవ్వరినీ నేను ఎప్పటికీ పెళ్లి చేసుకోను. 217 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 ఆమెకు చక్కని చర్మసౌందర్యం ఉంది, థియోడొర్, తెలివిగా, చక్కని శరీర సౌష్టవంతో ఉంటుంది. 218 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 కొందరు ఉన్నట్లు ఆమె నిరాసక్తంగా ఉండదు. 219 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 నీకు తెలుసు, ఇలాంటి సందర్భాలు నాకు చాలా... 220 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 నీదే గనుక నిర్ణయాధికారం అయితే చాలా యాంత్రికంగా ఉండే టింటాజెల్ యువరాజుని 221 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 నీ స్థానంలో భర్తీ చేసి ఉండేవాడివేమో. 222 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 నన్ను తదేకంగా చూస్తుంటే నేను భరించగలను. 223 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 కానీ ఆ గోల ఇంకా... ఇంకా ఆ పిచ్చితనాన్ని... 224 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 ఊరికే ఒకసారి చూడు, థియోడొర్. నా కోసం. 225 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 ఒక పద్ధతిగల యువతి, ప్లీజ్. 226 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 లోపలికి వచ్చి కూర్చో, నాన్. 227 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 చూడు, ఒక ఇంగ్లీష్ చెట్టు. 228 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 ఒక ఇంగ్లీష్ కంచె! 229 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 ఇంగ్లీష్ పొలంలో ఇంగ్లీష్ గొర్రెలు. 230 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 ఎలా ఉన్నావు, గొర్రె? 231 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 నాన్, ప్లీజ్. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 జినీ, నీ జట్టు చిక్కుబడిపోతుంది. 233 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 జినీ ఈ రాత్రి తన జుట్టుని ఎలా సరిచేసుకుంటుందో? 234 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 అది ఆమె తలనొప్పి. 235 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 అవును, బహుశా అదే. అయితే, లిజీ, నీ జుట్టు మరింత మెరుస్తుందని ఎవరైనా లార్డ్ గుర్తిస్తాడేమో. 236 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 లిజీతో పోలిస్తే నీ మేనిఛాయ తళతళలాడుతుంది. 237 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 లిజీ నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్, అమ్మా. 238 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 లార్డ్ ఇంకా లేడీ "బ్రయిట్లింగ్సీ" నుండి మనకి ఘనస్వాగతం ఉంటుందని మనం ఖచ్చితంగా నమ్మచ్చు. 239 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 అది "బ్రిటిల్సీ," అమ్మా. 240 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 నీకు వందసార్లు చెప్పి ఉంటాను. 241 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 "బ్రిటిల్సీ." ఆ పేరుని అలా పలకాలి. 242 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 నేను ఇంతే. అది నా తలకి ఎక్కడం లేదు. 243 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 లార్డ్ రిచర్డ్ తల్లిదండ్రులు చక్కగా ఆకట్టుకుంటారని చెప్పగలను. 244 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 నువ్వు వాళ్ల దగ్గర పని చేశావు, మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ. అవునా? 245 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 ఆకట్టుకుంటారు అంటావా? 246 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 అవును. అవును... 247 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 వాళ్ల పద్ధతిలో వాళ్లు ఉంటారు. 248 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 వాళ్లు మొత్తం ఘోరమైన, అసహ్యకరమైన అలవాట్లు ఉండే రకం. 249 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 కేవలం వర్జీనియా ఇంకా ఎలిజబెత్, ఆ ఇద్దరు పెద్ద పిల్లలు మాత్రమే, డెబ్యుటెంట్ లు. 250 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 అయినా కూడా వాళ్లు పెద్ద గుంపులా వస్తామని పట్టుబట్టారు. 251 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 జేమ్స్, రెండో కొడుకుగా నీకు తెలుసు, 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 నువ్వు బాగా డబ్బు గడించాలి లేదా వారిలో ఒకరిని పెళ్లాడాలి. 253 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 వాళ్లందరూ ఈ మధ్యకాలంలో సంపన్నులయ్యారు, నిజం. వాళ్లు మనకి ఉపయోగపడతారని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను, 254 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 కానీ న్యూ యార్క్ తిరస్కరించిన వాళ్ల మీద గనుక మనం ఆధారపడితే, 255 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 అప్పుడు మన మీద వాళ్లు చేసే దాడిని భరించాల్సి వస్తుంది. 256 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 కానీ ఏది ఏమైనా మన చుట్టూ సంపద ఉంటుంది. 257 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 అయితే వేలంలో ఎక్కువ డబ్బు ఇచ్చేవారికి నేను అమ్ముడయిపోతానా? 258 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 మరి నాకంటూ ఎంచుకునే అవకాశం ఉంటుందా? 259 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 అవును, నిజంగానే నీకు అవకాశం ఉంటుంది. వాళ్లలో ఇద్దరు ఉన్నారు. 260 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 నేను లేకపోతే అతను ఇబ్బంది పడతాడు అంటావా, నాన్? 261 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 నాన్నా? ఖచ్చితంగా. 262 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 ఆయన లేకపోతే నీలో ఆత్మవిశ్వాసం ఇంకా పెరుగుతుంది అనిపిస్తోంది. 263 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 మీ అమ్మాయిలంతా ఎప్పుడూ ఆత్మవిశ్వాసంతో ఉంటారని ఆశిస్తాను. 264 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 మేమా? మేము ఆ విషయంలో రాకాసులం. 265 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 జినీని చూడు, తను ఆకాశహార్మ్యంలా అనిపిస్తుంది. 266 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - మాబెల్! - నాకు కనిపిస్తున్నావు! 267 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 ఇంకా మేమంతా ఆకాశహార్మ్యాలంత ఆత్మవిశ్వాసంతో ఉంటాం. 268 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 కొంచీతా ఇప్పటికీ సంతోషంలో మునిగి తేలుతుండచ్చని అనుకుంటున్నాను. 269 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 అమ్మాయిలూ! 270 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 అమ్మాయిలూ, హాయ్! 271 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 అమ్మాయిలూ! 272 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 కొంచీతా! 273 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - నాన్! - ఎలా ఉన్నావో చూడు. 274 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 నువ్వు నిజంగా చక్కగా ఉన్నావు. 275 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 మంచిది. 276 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 అమ్మాయిలూ, అమ్మాయిలూ, అమ్మాయిలూ. 277 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 వాళ్లు ఎప్పుడూ కుదురుగా ఉండరు. ఒక్కరు కూడా. 278 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 వాళ్లు ఊరికే ఎగురుతుంటారు. 279 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 వాళ్లు మన వైపు ఎగురుకుంటూ వస్తుంటే గనుక జాగ్రత్తగా గమనించుకోండి. 280 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 మనకి తెలిసే లోగానే, ఇంగ్లండ్ లో 281 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 అమెరికన్ విషసంస్కృతి నరనరాల్లోకి ఎక్కిన కుటుంబం ఒక్కటి కూడా ఉండదు. 282 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 కానీ వాళ్లు లేకపోతే, ఆ విషాన్ని లేదా ఆ నరాలని... 283 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 మనం ఎలా భరించగలం? 284 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 కిటికీలో చూస్తూ ఎంచుకుంటున్నావా? 285 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 ఒక మామూలు ప్రేక్షకుడిని. 286 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 వాళ్లంతా కొంచీతా అంత సంపన్నులు అని చెప్పావు కదా, అమ్మా? 287 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 వాళ్ల తండ్రులలో ఒకరు అమెరికా సైన్యంలో ఉన్నారు. 288 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 అమెరికా సైన్యమా? అలాంటిది ఏమీ లేదే. 289 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 వాళ్లు ఆయనని "కల్నల్" అంటారు. 290 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 ఆమెరికాలో దంత వైద్యుల్ని "కల్నల్" అంటారు. 291 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 అమ్మాయిలు, మీరు ఇలా డాన్సులు చేస్తే 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 గర్భవతులకి ఎంత ప్రమాదమో మీకు ఊహించడం లేదు. 293 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 మనం లోపలికి వెళదాం. మీకు ఇల్లు చూపిస్తాను. 294 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 మనం గర్భవతులు అయ్యాక, మన డాన్సు మీద దాని ప్రభావం కనిపించింది అంటావా? 295 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 నాకు ఎలాంటి ఫిర్యాదులూ లేవు. 296 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 కొంచీతా ఒక బిడ్డకి జన్మనిస్తుందంటే అది ఎంత అదృష్టమో కదా, మిసెస్ ఎల్మ్స్ వర్త్. 297 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 వెలిగిపోతోంది, నిజంగా. 298 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 తనకి పెళ్లయిన దగ్గర చాలా కొద్ది నెలలకే ఇలా ఉంది. 299 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 నిజంగానే, వాళ్లు సీజన్ ప్రారంభంలో మహారాణితో హంగామా చేయాలని చూస్తారు, 300 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 కానీ అది మధ్యాహ్నం వేళ కాస్త వినోదం మాత్రమే. 301 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 అసలైన సరదా సాయంత్రం నుండి మొదలవుతుంది. బాల్ డాన్స్. 302 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 కాబట్టి రేపటి కోసం మీరు బాగా సిద్ధమై వచ్చారని ఆశిస్తాను. 303 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 డెబ్యుటెంట్ బాల్ వేడుక కోసం లండన్ లో ప్రతి అమ్మాయి ఊపిరి బిగపట్టుకుని ఎదురుచూస్తుంది. 304 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 ఒక నిజమైన డ్యూక్ ని చూడటం కోసం, ఆపై భర్త కోసం మెట్లు దిగుతూ ప్రదర్శనలు చేయడం కోసం, 305 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 వాళ్లు తమ జీవిత కాలమంతా ఎదురుచూశారు. 306 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 పాత పద్ధతులు ఎంత గొప్పవో వాళ్లు గర్వంగా చెప్పుకుంటారు, కానీ ఆధునిక ప్రపంచంలో మనకి ఇప్పుడు రేడియేటర్లు 307 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 ఇంకా ఎలక్ట్రిక్ లైట్లు ఉన్నాయని 308 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 మర్చిపోతుంటారు. 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 కొంచీ, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 310 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 ఈ ఇంట్లో అందరూ పాములు మాదిరి ఉంటారు. వాళ్ల కాటు పడకుండా జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 311 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 అందరిలోనూ భయం ఏమైనా ఉంది అనుకుంటున్నావా? 312 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 డియర్, మన భర్తలు వ్యాపారంలో మాత్రమే డబ్బు సంపాదించారు, 313 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 కాబట్టి మన భయాలు చాలా చిన్నవి. 314 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 మనం అసలు ఎలా బతికున్నాం? 315 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 మనకి డబ్బు లేదని ఐదేళ్ల పాటు అంతా మన ముఖం మీద తలుపులు మూసేసేవారు. 316 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 వాటి వల్ల మన ముక్కులు నొక్కుకుపోకపోవడం నాకు ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది. 317 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 నిశ్శబ్దపు సముద్రానికి అలవాటు పడు, ఇంకా నీకు వీలైనంతగా దానిని ఈదడానికి ప్రయత్నించు. 318 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 నేను ఇంకా మునిగిపోలేదు. 319 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 ఈ సూప్ అద్భుతంగా ఉంది కదా? 320 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 ఇది చాలా ఎర్రగా ఉంది. వేడిగా ఉంది. 321 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - వేడిగా ఉంది కదా, మిసెస్ ఎల్మ్స్ వర్త్? - ఇది వేడి సూప్, అవును. 322 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 అవును, ఇంగ్లీష్ గురించి నేను ఏదైనా తెలుసుకున్నాను అంటే, 323 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 వాళ్లు సూప్ ని ఎలా వేడి చేస్తారన్నదే. 324 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 కానీ మరీ అంత వేడిగా లేదు. అదే కాస్త ఊరట, "లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ." 325 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - బ్రయిట్లింగ్సీ. -"బ్రిటిల్సీ". లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ. 326 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 న్యూ యార్క్ లో మేము నిన్ను మిస్ అయ్యాం, లార్డ్ రిచర్డ్. 327 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 అతను మిమ్మల్ని మిస్ కావడానికి చాలా బిజీగా ఉన్నాడు. 328 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 ఎంతో వేగంగా జరిగే పనులతో ఇంగ్లండ్ హడావుడిగా ఉంది ఇంకా మగవారికి పుష్కలంగా అవకాశాలు ఉన్నాయి. 329 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 మన ఆడపిల్లలకు అద్భుతమైన వరం ఏమిటంటే మనం ఇంటి దగ్గరే కూర్చుని 330 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 మన ఇంటి మగవాళ్లు తిరిగి రావడం కోసం ఎదురుచూడటమే. 331 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 రేపు నీకు ఏం పని ఉంది, రిచర్డ్? రైడింగ్, షూటింగ్, పేకాట? 332 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 అన్నీ ఒకేసారి కాదు, అనుకుంటా. 333 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 అది మాత్రం... 334 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 గుర్రం మీద కుదరదు. 335 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 గుర్రం మీద. 336 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 మీ ఫోటోలు నాకు నచ్చాయి, లార్డ్ సీడన్. 337 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 నీకు అవి అన్నీ నచ్చాయా? 338 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 ఓహ్, అంటే, నేను... 339 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 నాకు వాటిలో చాలా నచ్చాయి. 340 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 వాటి ఖరీదు చాలా ఎక్కువ ఉండచ్చు. 341 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 వాటిని అమ్మే పరిస్థితి రాకపోవడం ఎంత అదృష్టమో. 342 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 విలువైనవి ఎంపిక చేసే నేర్పు రిచర్డ్ కి ఉంది. 343 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 ఆమె లేడీ జేన్ గ్రే కదా? 344 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - లేడీ... ఎక్కడ? - ఇప్పటికీ ఆమె చిత్రాలు చాలా తక్కువే ఉంటాయి. 345 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 అతను జార్జ్ గోవర్ కావచ్చు అనుకుంటా. 346 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 కానీ ఆమె గనుక లేడీ జేన్ గ్రే అయితే, అప్పుడు అది... 347 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 గోవర్ చాలా చిన్నతనంలోనే ఈ పెయింటింగ్ వేసి ఉంటాడు, కదా? 348 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 ఒక రాణిగా తొమ్మిది రోజులు ఉండటం అనేది చాలా తక్కువ కాలం అనుకునే దాన్ని తెలుసా, 349 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 కానీ అది నేను అట్లాంటిక్ సముద్రం దాటి రావడానికి ముందు. 350 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 అది చాలా మంచి విషయం. 351 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 ఆ చిత్రపటం గురించి మీరు ఏం అనుకుంటారు, మిస్ సెయింట్ జార్జ్? 352 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 నాకు ఆమె చేతులు నచ్చాయి. 353 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 ఇప్పుడు సమయం పదిన్నర గంటలే అయిందా? 354 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 గడియారాలు నెమ్మదిగా తిరగడం కాదు, ఈ ప్రదేశమే అలా ఉంటుంది. 355 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 అమ్మాయిలూ, అందం ఇంకా కబుర్లకి నేను తహతహలాడుతున్నాను. 356 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 సీడన్ కి ఈ రాత్రి ఆ ఆకలి తీరింది. 357 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 బహుశా రేపు బాల్ వేడుకలో, నువ్వు అతని దృష్టిని ఆకర్షించే ప్రయత్నం చేయకు. 358 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 ఓహ్, అలాగే. అలాగే, తప్పకుండా. 359 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 నీ చిత్రకళా విశ్లేషణ నైపుణ్యానికి నేను కొంత అవకాశం ఇస్తానులే. 360 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "నాకు ఆమె చేతులు నచ్చాయి." 361 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 నేను ఖచ్చితంగా ఆ అవకాశం ఇస్తాను. 362 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 ఆపండి. 363 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 నువ్వు నీ గోళ్లు కూడా శుభ్రం చేసుకోవా? ఈ గోళ్లు చూడు. 364 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 ఆగండి. రేపు, నేను వేసుకోబోయే డ్రెస్ ని మీకు తప్పకుండా చూపించాలి. 365 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 నేను ఇంక... ఆపేస్తాను. 366 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 నేను వెళ్తున్నాను. 367 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 అందుకు మంచి ప్రతిఫలం ఉంటుంది. 368 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 తల ఎత్తు, డార్లింగ్. నువ్వు ఇప్పటికీ మన అందరిలో ముద్దుగా ఉంటావు. 369 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 ఇంకా ఏదో ఒక రోజు, నేను ఒకప్పుడు ముద్దుగా ఉండేదాన్ని అనుకోవాలేమో. 370 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 మీరంతా అక్కడ ఏం చేస్తున్నారు? 371 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 మనుషుల్లా మాట్లాడుకుంటున్నాము. 372 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - ఇది న్యూ యార్క్ కాదు, కొంచీతా. - నాకు గుర్తుంది. 373 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 మనం "వేడుకలా ఉందాం" అనే మాట ఇప్పుడు ఏమైంది? 374 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 కానీ, ఇప్పుడు నువ్వు లేడీ మారబల్, కాబట్టి నువ్వు ఇంక భార్యగా ఉండాలి. 375 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 ఎవరు ఎలా ప్రవర్తిస్తున్నారన్నది ముఖ్యం కాదు. నువ్వు సరిగ్గా ఉండాలని అంటున్నాను. 376 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - బహుశా నువ్వు కుక్కని పెంచుకోవాలి. - ఇక్కడికి రావాలన్నది నీ ఎంపిక. 377 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 నేను నిన్ను ఎంచుకున్నాను. నిన్ను ప్రేమించాను. 378 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 నేను కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 379 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 కానీ ఆ చూపులు ఇంకా సూటిపోటి మాటలు, మన ఇద్దరి మధ్య ఉన్నాయి. 380 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 ఇది యుద్ధభూమిలా ఉంది. 381 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 నేను వచ్చే వారం తిరిగి వస్తాను. 382 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 నువ్వు వెళ్తున్నావా? నీ భార్యని ఈ స్థితిలో వదిలి? 383 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 అంటే, నీకు ఇంకా కొద్దివారాల గడువు ఉంది కదా. 384 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 మరి బాల్ వేడుక సంగతి ఏంటి? 385 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 సారీ. నేను కొద్దిరోజులు ఇక్కడ ఉండకపోవచ్చు. 386 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 కానీ, నువ్వు లేకపోతే, వాళ్లు నన్ను వెళ్లనివ్వరు. 387 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - కొంచీతా, సారీ. - అయితే నేను వెళ్లడం లేదు. చక్కగా ఉంది. 388 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - కొంచీ, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? - లేదు, నేను బాగాలేను. 389 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 నేను బాల్ వేడుకకు రావడం లేదు. 390 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 నన్ను పట్టించుకోకపోయినా, సమాజం ఆమోదించకపోయినా, నేను ఇంట్లోనే ఉండగలను. 391 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 నేను ముందే చెప్పాను, కదా? 392 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 ఆమె ఇంగ్లండ్ లో ఇమడలేదని అన్నాను. 393 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - కానీ నువ్వు ఆమె ప్రేమ మత్తులో ఉన్నానని చెప్పావు. - అవును, ఆ మత్తులో ఉండటం సరదాగా ఉంటుంది. 394 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 అది నిజంగా అలా అనిపిస్తుంది, కానీ ప్రతి రోజూ కాదు. 395 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 ఉదయం నుండి రాత్రి వరకూ అలా ఉండదు. నా తల్లిదండ్రులు గమనిస్తుండగా అలా ఉండదు. 396 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 అంత్యక్రియల తరువాత అంతా తేలికగా ఉంటుందని అందరూ ఆశిస్తారు. 397 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 నిజంగా, అది అలా ఉండదు. 398 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 కాబట్టి, రేపు, డెబ్యూటెంట్ బాల్ వేడుక కదా? 399 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 అవును. 400 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 మనం చేయాల్సింది ఇంకా ఏం ఉంది? 401 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 నేను చూసిన అందరిలో మీ అమ్మ చాలా అందమైన మహిళ. 402 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 ఆమె అందాన్ని చిత్రంగా గీయడం అసాధ్యం. 403 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 "ఎంత వీలయితే అంత కిందికి," అని మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ చెప్పింది. 404 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 ఇంకా అప్పుడు రాణిగారు ఆమె చేతులు చాచుతారు... 405 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 మనం దాన్ని నాకాలి. 406 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 జుట్టు ముడి విడిపోతే రాణిగారు గమనిస్తారు అంటావా? 407 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 అమ్మ గమనిస్తుంది. 408 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 అవును, ఆమె గమిస్తుంది. ఇంకా గుర్తుంచుకో, తల ఎత్తు, కళ్లు కిందికి దించు. 409 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 అక్కడ ప్రతి మగవాడితో మాట్లాడు, కానీ తక్కువ పదాలే వాడు ఎందుకంటే మనం ఎవరినీ 410 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 అయోమయానికి గురి చేయద్దు. 411 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 అడగద్దు. ఈ పిట్ట తలరాత బాగాలేదు. 412 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 ఓహ్, జినీ. లండన్ నిన్ను చూసేవరకూ ఆగు. 413 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 అమ్మాయిలూ, మీరు అలసిపోయే వరకూ డాన్స్ చేస్తామని నాకు హామీ ఇవ్వాలి. 414 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 డాన్సా? నా షూస్ చూశావా? 415 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 - నేను నడవలేను. - నేను చేయగలను. 416 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 మీకు అలుపు వచ్చేవరకూ డాన్స్ చేయాలి. వింటున్నారా? 417 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 ఇలా రా, నాన్! ఇలా రా! 418 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 జినీ, ఇలా రా. 419 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 రండి, అమ్మాయిలూ. ఆటలకి ఇది సమయం కాదు. ప్లీజ్. గుర్రపు బండ్లు వచ్చేస్తున్నాయి. 420 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 జినీ, ఇది నీకు మంచి అవకాశం. 421 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 నీకు ఇలాంటి అవకాశం ఒక్కసారే వస్తుంది, కాబట్టి సీరియస్ గా తీసుకోవాలి. 422 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - పద, పద, పద. - కొంచీ... 423 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 424 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 అతను లార్డ్ కాబట్టి నేను తనని ప్రేమించలేదు, కదా? 425 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 కానీ ఇప్పుడు, అతను కనీసం మనిషిగా కూడా అనిపించడం లేదు. 426 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 మేము ఆ నౌక ఎక్కినప్పుడు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాం, 427 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 మా ప్రయాణం సాగుతున్న కొద్దీ అతను తన ఇంటికి దగ్గరయ్యాడు, 428 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 నా నుండి దూరం అవుతూ వచ్చాడు. 429 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 ఓహ్, దేవుడా, నువ్వు రావడం నాకు సంతోషంగా ఉంది. 430 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 విను, నాన్... 431 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 ఈ బిడ్డ పుట్టే సమయంలో, నువ్వు... 432 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 నేను ఇక్కడే ఉంటాను. 433 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - అవును. - నేను ఇక్కడ ఉంటాను. తప్పకుండా, ఉంటాను. 434 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - మంచిది. - అవును. 435 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - ఎందుకంటే ఇది అచ్చంగా పసికందు. - అవును. 436 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 అసలు మనం ఎలా ఊహించగలం... 437 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 ఇది నా పోలికతో ఉంటుంది. చూడు, లక్కీ బేబీ. 438 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 బిడ్డలు పుట్టడం వెనుక ఉండే ప్రయోజనమే అది, 439 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 కానీ ఈ బిడ్డ వాళ్లలా ఉండకూడదు. 440 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 వాళ్లు నన్ను చిన్నచూపు చూస్తున్నట్లే నా బిడ్డని కూడా చూస్తే ఏం చేయాలి? 441 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 నిజం, నేను ఇక్కడ ఉంటాను. నీకు ప్రామిస్ చేస్తున్నాను. 442 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - నిజంగా? - అవును, ఖచ్చితంగా. 443 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 ఓహ్, నాన్. 444 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 ఇప్పుడు ఈ అమ్మాయిలు నడుస్తూ మెట్లు దిగాలి, 445 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 అక్కడ మగవాళ్లు అందరూ ఒకరిని ఎంచుకుంటారా? 446 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 కొంచీతా కూడా ఇక్కడికి వచ్చి ఉంటే బాగుండేది. 447 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 ఆ కేక్ చూడు. 448 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 నేను వెళ్లి చూసి వస్తాను, కానీ నేను అసలు నడవలేకపోతున్నాను. 449 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 నా షూస్ చాలా ఇబ్బంది పెడుతున్నాయి. 450 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 అందరూ ఎందుకలా... 451 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - అతను ఎవరు? - ముఖ్య అతిథి, 452 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 టింటాజెల్ యువరాజు. 453 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - యువరాజా? - కాదు. 454 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 ఇంగ్లండ్ లో చాలా గొప్ప వరుడు. 455 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 ఓహ్, నాన్. 456 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 ఇంక సిద్ధంకండి, అమ్మాయిలు. మీరు నడిచే దారిని చూసుకోండి. 457 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 ఆ యువరాజు తల్లి ఇప్పటికే అతనికి జోడీని ఎంపిక చేసిందని విన్నాను. 458 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 ఇదిగో, చూడు, జీన్ హోప్లీగ్. 459 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 ఇంకా ఆ యువరాజు చాలా పద్ధతయిన కొడుకు. 460 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 అదిగో అక్కడ ఉన్నారు. 461 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 తల ఎత్తు, జినీ. భుజాలు వెనక్కి పెట్టు. 462 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 ఆ బృందంలో పద్నాలుగో అమ్మాయి. 463 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 నాన్? 464 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 అమెరికన్లు, అంటున్నారు. 465 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 బాహాటంగా మాట్లాడతారు, ఇంకా, అసభ్యంగా ఉంటారు. 466 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 వాళ్ల దగ్గర డబ్బుల సంచీలని ఊహించు. 467 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 వాళ్లు వెల్లకిలా పడుకుని కాళ్లు రెండూ చాచి ఉంచడాన్ని ఊహించండి. 468 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 లేదా వాళ్లని మనుషులుగా ఊహించుకోండి ఇంకా మీ అభిప్రాయాల మీద ఎలాంటి ఆసక్తి లేదని 469 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 మీరు రాజు అయినా ఎంత హోదా ఉన్నా వాళ్లు పట్టించుకోరని గుర్తించండి. 470 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 నాన్ సెయింట్ జార్జ్. 471 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 కిటికీ, చెవిపోగు, మెట్లు. 472 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 సారీ, నాకు మాటలు తడబడుతున్నాయి. 473 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 నువ్వు. 474 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 అయితే, నీకు ఈ వేడుక మీద విసుగొచ్చిందా? 475 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 వాళ్లు పశువుల మందలా ఉన్నారు. 476 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 అది కాస్త కఠినంగా ఉంది. నాకు అయితే వాళ్లంతా చాలా ముచ్చటగా ఉన్నారు. 477 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 అవును, వాళ్లు నిజంగా ముచ్చటగా ఉన్నారు, 478 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 కానీ వాళ్లు కూడా మామూలు మనుషులే ఇంకా సరదాగా, తెలివిగా ఉంటారు. 479 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 మీ అమ్మగారు ఎలా ఉన్నారు? 480 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 చాలా సారీ. 481 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 మనం వెళదామా? 482 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 తప్పకుండా. 483 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 మనం వెళదామా? 484 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 దానిని తినాలా లేక అందులో దాక్కోవాలో నేను నిర్ణయించుకోలేకపోతున్నాను. 485 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 సరే, ఈ రాత్రంతా వేడుకలు జరుగుతాయి. మన ఇద్దరం చాలాసేపు గడపచ్చు. 486 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 మీ అమ్మగారిని మిస్ అవుతున్నావా? 487 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 అది అంతకన్నా ఎక్కువ. 488 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 తల్లి స్థానాన్ని ఎవరూ భర్తీ చేయలేరు. 489 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 ఆమె ఉండి వెళ్లిన ప్రపంచాన్ని నేను మిస్ అవుతున్నాను. 490 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 కానీ, నిజానికి, నేను నా తండ్రిని కూడా మిస్ అవుతాను, 491 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 నేను ఆయనతో పాటు ఒకే గదిలో ఉన్నా కూడా. 492 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 ఇంత పెద్దదా? ఇది ఏంటి? 493 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 డాన్స్ చేస్తూ ఉండు. 494 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 ఇది నిజంగా దారుణం, కదా? 495 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 ఇది ఇంతకన్నా ఘోరంగా ఉంటుంది. 496 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 నిన్ను మేడ మీదకి అసలు అనుమతించకూడదు. 497 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - లోలాకులు, షూస్... - ఆ చెవిపోగు నా పొరపాటు కాదు. 498 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 భవిష్యత్తులో, నువ్వు కుర్చీ మీద నిలబడినా కూడా... 499 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 ఏంటి? ఏం చేస్తావు? 500 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 నిన్ను ఎలాగో అలా, 501 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 అడ్డుకుంటాను. 502 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 అనాబెల్! 503 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 నీకు ముందే చెప్పాను. తనకి ఆసక్తి ఉన్నట్లు కూడా కనిపించడం లేదు. 504 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 నిన్న రాత్రి విందు సమయంలో కూడా మేము ఒకే మాట మీద ఉన్నాం. 505 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 తను పక్కన ఉండగా ఎవరైనా నా మీద ఎలా దృష్టి పెడతారు? 506 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 జనం నిన్ను గుర్తించేలా మంచిగా వ్యవహరిస్తున్నావు. 507 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 కానీ నేను చాలా గట్టిగా ప్రయత్నిస్తున్నాను, కానీ ఇప్పుడు చాలా అలసిపోయాను, 508 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 ఇంకా ఈ డ్రెస్ చాలా బిగుతుగా ఉంది. 509 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 నిజానికి, నాన్ కి ఇలాంటివి అసలు ఇష్టం ఉండదు, 510 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 ఈ రాజులు, వాళ్ల బిరుదులు అలాంటివి. ఇవన్నీ చాలా పిచ్చివని ఆమె అభిప్రాయం. 511 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 నిజం. ఇది పిచ్చితనం. ఇలాంటి వేడుకల్లో పాల్గొనాలని ఎవరు కోరుకుంటారు... 512 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 నేను కోరుకుంటాను. ఇది నాకు నచ్చుతుంది. నేను ఎవరినైనా కలవాలని ఆశిస్తున్నాను. 513 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 మనం ఇంత దూరం వచ్చాము, కానీ నువ్వు గందరగోళం సృష్టిస్తున్నావు, 514 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 ఎప్పటి మాదిరిగానే, మొత్తం అంతా పాడు చేస్తున్నావు. 515 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 నీ సోదరి కూడా నీ అంతగా కష్టపడుతోంది. 516 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 తను కేక్ మీద షూ పడేసింది. 517 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 నువ్వు ఎందుకు ఎప్పుడూ తన పక్షాన్నే ఉండి తనని వెనకేసుకొస్తావు? 518 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 అది ఎందుకో నీకు కనీసం తెలుసా? 519 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 నీ ఆత్మగౌరవం ఏమైంది? 520 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 నా ఆత్మగౌరవం అంటావా, వర్జీనియా? 521 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 దేనికి, అది ఇక్కడే ఉంది. 522 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 సరిగ్గా ఇక్కడే. 523 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 అది నాన్ లో ఉంది, ఇంకా నీలో ఉంది. నా కూతుళ్లలో ఉంది. 524 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 సారీ. 525 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - నీకు అర్థం కాదు, నాన్. నీకు అర్థం కాదు. - ఏంటి? 526 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 ఇది న్యూ యార్క్ కన్నా భిన్నంగా ఏమీ లేదు. ఇక్కడ, వాళ్లు మనల్ని వేరే కారణంతో ద్వేషిస్తున్నారు. 527 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - నన్ను అందరూ గుర్తించేలా చేసుకోవడం నా పని. - కానీ నిన్ను అందరూ గుర్తించారు. 528 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - అక్కడ అందరూ నీ గురించి అంటున్నారు... - నేను కొద్దిగా కూడా ఏమీ సాధించలేకపోయాను. 529 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 ఈ లోగా, నువ్వు ఈ వేడుకలో అంతటా అద్భుతంగా వెలిగిపోయావు, 530 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 సరదా పనులు చేస్తూ లేదా తెలివిగా మాట్లాడుతూ, 531 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 లేదా నీ చేతి వేళ్ల మీదుగా మగవాళ్లు ఆ కేకుని నాకేలా చేస్తూ గడిపావు. 532 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - మగవాళ్లు కాదు, కేవలం ఒకే ఒక్క మగవాడు. - ఇది నవ్వులాట కాదు, నాన్. 533 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 ఇది నా మొత్తం జీవితం. ఇది నాకు ముఖ్యమైనది. 534 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 అమ్మ ఎప్పుడూ నీ పక్షాన్న నిలిచి, నా కన్నా ముందు నిన్ను నిలబెడుతోంది. 535 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 నేను గొప్ప పని చేస్తున్నాను అని చెబితే, "అవును, నాన్ కూడా చేస్తోంది" అంటుంది. 536 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 ఇంకా, నీకు తెలుసు, ఇది నీ గురించి కాదు. 537 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 ఇది ఎప్పటికీ నీ గురించి కాదు, ఎందుకంటే నువ్వు ఆమె కూతురువి కావు, నాన్. 538 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 ఏంటి? 539 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 నేను ఈ మాట చెప్పకుండా ఉండాల్సింది. 540 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 ఏంటి చెప్పడం? ఇప్పుడు ఏం అన్నావు... నువ్వు ఏం అన్నావు? 541 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - లేదు, నాన్. - ఇప్పుడు ఏం అన్నావు? 542 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 వాళ్లు దీన్ని రహస్యంగా ఉంచడం నా తప్పు కాదు. 543 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 నేను అప్పుడు చిన్నపిల్లని. 544 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - నాన్న ఎలాంటివాడో నీకు తెలుసు. అప్పుడు... - ఏం రహస్యం దాచారు? 545 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 నాన్న అక్రమ సంబంధాలలో ఒక దాని ద్వారా... 546 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 ఆ అప్రతిష్టని బయటకు పొక్కనివ్వకూడదని అమ్మ కోరుకుంది. 547 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 ఎవ్వరికీ తెలియలేదు, ఎవరికీ చెప్పలేదు. 548 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 నాన్, నేను నిజంగా నీకు ఇది చెప్పకూడదు. సారీ. 549 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 నేను నీకు ఇది చెప్పానని దయచేసి అమ్మకి చెప్పకు. 550 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - ప్లీజ్, నాన్. - ఇదిగో మీరిద్దరూ ఇక్కడ ఉన్నారు. 551 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 ఇదిగో, అనాబెల్, మనం ఇంత దూరం వచ్చాము, 552 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 కానీ నువ్వు కొద్దిగా గందరగోళం చేస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. 553 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 కాబట్టి మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ ఎంతో దయతో ఒక మార్గం సూచించారు, రేపు తెల్లవారగానే, 554 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - కేవలం ఒకటి లేదా రెండు వారాల పాటు... - కొద్ది రోజులు మాత్రమే, నాన్. 555 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 మనం మాట్లాడుకున్న రాజభవనాలు. కార్న్ వాల్ లో సముద్రపు తాజా గాలి. 556 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 జీన్ నీ కోసం ఆ బాల్ వేడుకలో ఎదురుచూసిందని లేడీ హోప్లీగ్ చెబుతోంది. 557 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 ఆమెకు ఎదురుచూసే స్వేచ్ఛ ఉంది. 558 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 మరి నీకు ఏ రకమైన స్వేచ్ఛ ఉంది, థియో? 559 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 ఒంటరిగా వదిలేయాలి, అమ్మా, 560 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 యువరాజు అంటే ఏమిటో తెలియని అమ్మాయిని నేను కలుసుకునే వరకూ. 561 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 అలాంటి మనిషిని ఎవరైనా ఎక్కడ దొరుకుతారో నాకు అర్థం కావడం లేదు. 562 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 ఒక క్రూరమృగాన్ని వేటాడినట్లు నన్ను అనుసరించడం నాకు విసుగు కలిగిస్తోంది. 563 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 నా కాళ్లకి కాస్త పని చెప్పాలి అనుకుంటా. 564 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 నాన్? 565 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 నాన్! 566 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 నువ్వు బ్యాంక్ వాళ్లతో మాట్లాడావా? 567 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 అది నేను అనుకున్న దానికన్నా ఘోరంగా ఉంది. 568 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 ఆ అమెరికన్ అమ్మాయితో ఎలా గడిచింది? 569 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 అవును, నేను ఆమెని చూశాను... 570 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 ఇంకా అంతా అనుకున్న ప్రకారమే జరుగుతోంది. 571 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 అయితే నీకు ఇది అవసరం. 572 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 ఇది మీ అమ్మది. 573 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 ఓహ్, ఇలా చూడు, 574 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 ఇంగ్లీష్ మహిళలు ఎలాంటి పిచ్చి గొడవ చేయకుండా 575 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 ఈ పనిని కొన్ని తరాలుగా చేస్తున్నారు. 576 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - బిడ్డ బయటకి వస్తోంది. - సరే. 577 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 గట్టిగా తోయి. మంచిదానివి కదా. 578 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 నాకు తెలియలేదు ఎవరైనా ఉన్నారని... 579 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 నిన్ను ఆశ్చర్యపరిచాను, నేను... 580 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 ఎవరైనా ఉన్నారని నాకు తెలిసి ఉంటే, నేను... 581 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 సారీ. 582 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 ఫర్వాలేదు. 583 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 ఇది నాది కాదు, అనుకుంటా. 584 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 లేదు. వాళ్లు బహుశా... 585 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - వాళ్లు బహుశా... - అడ్డుకునే వారా? 586 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - అవును. - సరే. 587 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 నువ్వు కళాకారుడివా? 588 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - నేను చిత్రకారుడిని. - నిజంగానా? 589 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 నేను కేవలం... 590 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 నేను కేవలం ఆ దీపాన్ని చూస్తున్నాను. 591 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 అది బాగుంది కదా... 592 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 చిత్రాలు గీయడానికి ఇంతకంటే మంచి చోటు ఉంటుందని అనుకోను, 593 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 కానీ నేను జీవితంలో ఎప్పుడూ నేను కుంచెని కనీసం ముట్టుకోలేదు. 594 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 అవును, సముద్రతీరం మన అందరిలో కళాకారుల్ని మేల్కొలుపుతుంది. 595 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 ఓహ్, అవును. కానీ, కేవలం బీచ్ మాత్రమే కాదు. నా ఉద్దేశం, ఆ కొండలు. 596 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 ఇంకా ఆ భవనం. ఆ భవనాన్ని దగ్గరగా చూశావా? 597 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 అది అద్భుతంగా ఉంది. 598 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 నాకు అలాగే అనిపిస్తోంది. 599 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - ఏది ఏమైనా, నేను... - ఏది ఏమైనా... 600 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - నేను ఇంక... - అలాగే. 601 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 నా పేరు నాన్. 602 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 థియో. 603 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - థియో? - థియో. 604 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 నేను చూడచ్చా? 605 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 ఓహ్, దేవుడా. ఇది పొరపాటు అయిపోయింది. 606 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 ఇది ఒక... 607 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - అంటే, నేను... - ఇది ఒక పక్షి చిత్రం. 608 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - అవును, అదే... - చాలా అందంగా ఉంది. 609 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 అవును, ఇది... ఇది ఎలా ఉందంటే... 610 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - కప్ప మాదిరిగా లేదా ఇంకేదో మాదిరిగా ఉంది. - లేదు. 611 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 ఇది చెత్తలా వచ్చింది, అంతే నేను మళ్లీ గీయడం... 612 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 మొదలుపెట్టాను. 613 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 కానీ, అది ఎలా తయారవుతుందో ఊహించు. 614 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 సారీ. ఇది అరుదైన విషయం, అనిపిస్తోంది, 615 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 మనకి పెద్దగా పరిచయం లేని వ్యక్తితో ఇంత హాయిగా మాట్లాడటం అరుదైన విషయం. 616 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 నీకు అలా అనిపిస్తోందా? నాకు ఎందుకో ఇది మామూలే అనిపిస్తుంది. 617 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 బహుశా మనం కలవచ్చేమో... 618 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 నేను తరచు ఇక్కడికి వస్తుంటాను, బొమ్మలు గీయడానికో లేదా ఈత కోసమో. 619 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 లేదు, మేము న్యూ యార్క్ లో మా ఇంటికి తిరిగి వెళ్లిపోతాం అనుకుంటా. 620 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 కానీ...అది గొప్ప సిగ్గుచేటయిన విషయం. 621 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 నీ కప్ప పక్షులకి గుడ్ లక్ చెప్పచ్చా? 622 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 థాంక్యూ. 623 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 గుడ్ బై. 624 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్