1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 நான் அதை எடுத்துக்கறேன். நன்றி. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 மன்னிக்கணும். 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 மன்னிக்கணும். 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 மன்னிக்கணும். 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 அம்மா நீங்க ஏன் இங்கே வந்து பார்க்கறீங்க? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 விரைவில் ஆரம்பிக்கப் போகுது, அவன் இன்னும் வரலயே. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 நேன், லார்ட் ரிச்சர்ட் இன்னும் இங்கே வரல. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 அதெல்லாம் பரவாயில்ல. கீழே போங்க. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 என்ன, அது எப்படி பரவாயில்லைன்னு இருக்க முடியும்? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - கான்சீட்டாவுக்கு அலங்காரம் செய்தாச்சா? - ஆம், செய்தாச்சு. கீழே போங்க. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 எப்போதுமே நான் முக்கிய கதாபாத்திரத்தை பெறுவதாக இருக்கவில்லை. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 அதுக்கு எப்போதும் என் சகோதரி, 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 - ஜின்னியும், என் தோழிகளும்... - அவர் வருவார். 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...போட்டியிடுவார்கள் என்பதில் மகிழ்ச்சி. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 ஏன்னா அவர் வருவார்னு தெரியும். 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 வாழ்க்கையில் காதல் இல்லை என்றால் அது ஒரு சோகக்கதை என்று நினைக்க 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 பெண்களுக்குக் கற்பித்துள்ளனர். 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - அதோடு எனக்கு சற்றும் ஆர்வம் இல்லாமல் இருந்தது... - அவர் வரலைன்னா? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...அது போன்ற விஷயங்களில் என்னை ஈடுபடுத்திக்கொள்வதற்கு. 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 என் தோழியுடையது ஒரு காதல் கதை என்று உலகம் முழுவதம் அறியும். 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 ஒரு அழகான ஆங்கிலேய வார்ட்டுடன், ஒரு புயல்வேக ரோமான்ஸுக்கு 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 நல்ல முடிவு என்பது ஒரு மாபெரும் சமூகத் திருமணம் தான், 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 அதன் மூலம், யாராவது இன்னும் 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 கான்சீட்டாவைப் பத்தி பொறாமைப் படவில்லை என்றால், பொறாமைப்படுவதை உறுதி செய்யலாம். 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 ஆனால் மாப்பிள்ளை தலையைக் காட்டாத விழாவில் யாரும் மணப்பெண்ணைப் பார்த்து பொறைமைப் பட மாட்டார்கள். 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 ஏதாவது தெரிந்ததா? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - எதுவுமில்லை. அப்போ கீழே? - சரி, விருந்தினர்களுக்கு எதுவும் தெரியல. 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - ஆனால் இன்னிக்கு... - கான்சீ, அவர் வருவார். 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 மிக அழகான நாள்... அதோட உலகமே இங்கே வந்திருக்கு. 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 கடவுளே, நான் அவனை வெறுக்கிறேன். நான் அவரை எவ்வளவு வெறுக்கின்னு சொல்ல முடியாது. 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 கடவுளே. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 நிச்சயமா, நான் அவரை நேசிக்கிறேன். அவனை நான் காதலிக்கிறேன். தெரியும். 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 நான்... எனக்கு தெரிந்து இருக்க வேண்டும். 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 நேற்று இரவே அவன் எங்கோ இருப்பது போல இருந்தது. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 ரிச்சர்ட் எப்போதுமே தள்ளி இல்லை 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - இங்கேயே தான் உள்ளார். - ஓ, நேன். 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 நான் அவரிடம் சொல்லியிருக்கணும், இல்லையா? 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 ஆனால் இதுக்காக கட்டாயப்படுத்தி அவர் என்னை திருமணம் செயவதை விரும்பல, 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 என்னை நேசிப்பதால தான் அவர் என்னை திருமணம் செய்துக்கணும். 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 ஆம். 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 நான் கெட்டுப்போயிட்டேன். 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 அவர் எங்கே? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - பெரும்பாலான விருந்தினர் வர ஆரம்பிச்சு... - எல்லாம் சரியாகும். 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 நாம இப்போ உடையை உடுக்க ஆரம்பிச்சால், 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - அதுக்குள்ளே அவர் எந்த வினாடியும் வரலாம்... - இல்ல, நேன். எனக்குத் தெரியலை. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - நாம என்ன செய்யப் போறோம்? - நான் அதை எடுத்துட்டு வரேன். 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 இல்ல, நேன், முட்டாளே. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 என்ன செய்யறீங்க? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 நிறுத்து. நீ என்ன செய்யற? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - நேன், உனக்குப் பைத்தியம். - நான் அதை எடுத்துட்டு வரேன். 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - அடக் கடவுளே. - அவங்க என்ன செய்யறாங்க? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 அந்தப் பெண்! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 நான் தப்பியோட முயற்சிக்கவில்லை. 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - இல்ல! - என்னை மன்னிச்சுடுங்க. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 நீங்க கட்டாயமா அப்படி... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - கிடைச்சிடுச்சு! எனக்குக் கிடைச்சிடுச்சு! - ஆம்! ஆம், நேன்! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 நேன், நீ பயமுறுத்துற. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 எப்போதும் இதைத் தான் கேட்கணும். 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 உள்ளே வா! திருமணம்! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - ஆமாம், என் திருமணம். - ஆம், ஒரு திருமணம் நடக்குது. 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - யாருக்கும் அதைப் பத்தி பேச வேண்டாம். - உள்ளே வந்து சுத்தம் செய்துக்கொள்! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - திருமணத்திற்கு. - அதைப் பத்தி தெரியுமா உங்களுக்கு. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 அதாவது, திருமணத்தின் போது ரொம்ப சுத்தமா இருக்க முடியாது. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - ஆமாம். - எல்லோரும் எவ்வளவு அமர்களம் செய்யறாங்க. 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 நீங்க திருமணம் செய்துக்க விரும்புறீங்களா? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 இல்ல... நான் அப்படி... நான் அப்படி நினைக்கல... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 நான் உங்களிடம் திருமணம் செய்யக் கோரவில்லை. 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - நேன், வா, நேன். நீ இங்கே இருக்கணும். போகலாம். - அன்னபெல், அமர்களம் செய்வதை நிறுத்து. 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 கொஞ்சம் இக்கட்டான நிலை, தாய்மார்களே. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 அது என் தாயார் இல்லை. அது என் ஆசிரியை, மிஸ் டெஸ்வாலி. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - இப்போ உள்ளே வாயேன், பிளீஸ். - சரி. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 நான் நிஜமாவே போகணும்... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 ஓ, நேன், பாரு! அவர் வந்துவிட்டார். அது டிக்கின் குதிரை வண்டி தான். 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 கண்டிப்பா அவர் தான்! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - நேன், வா! நான் உடையை உடுத்தணும்! - அவர் வந்துட்டார்! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 எனக்குத் திருமணம் ஆகப் போகுது! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 நேன். 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 பாரு, யாரிடமும் சொல்லாதே. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 நான் இரவெல்லாம் தூங்கவேயில்ல. இதை நீ கான்சீட்டா கிட்ட கொடுத்திடு. 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 இல்ல. இதை அவளுக்கு கொடுப்பதை நீங்களும் விரும்பலைன்னு எனக்குத் தெரியும். 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 கான்சீட்டாவிடம் கொஞ்சமும் தீமை இல்லை. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 இல்லை, நிச்சயமா இல்லை, ஆனால் என் பெற்றோர்கள் தான். 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 பெற்றோர்கள்னு சொல்லாதீங்க. 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 அவங்க வர விரும்ப மாட்டாங்க, நிச்சயமா. 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 நல்ல நாட்களிலேயே நான் வெறும் பிரச்சினை தான். 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 சரி, இந்த கோடைகாலம் நல்ல நாட்களாக இருக்கலையா? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - கான்சீட்டாவுடனா? - ஆம். 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 இவ்வளவு இன்பமான நாட்கள் இருந்ததே இல்ல. ஆனால் இது போல இங்கிலாந்தில் நடக்குமா? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 அவளுக்கு அங்கே ஒத்துப்பொகுமா? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 கான்சீட்டாவால அமைதியா இருக்க முடியாது. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 அவள் சூரியனைப் போல. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - இன்னிக்கு. இது வந்து... - இன்னிக்கு வெறுமென காட்சிக்கு தான். 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 கான்சீட்டாவின் அப்பாவிற்கு நீங்கள் ஒரு லார்ட் என்பதுல மோகம் 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 அதோட நியூ யார்க்ல அனைவரும் அவர் எவ்வளவு பணக்காரர்னு பார்க்கணும். 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 கான்சீட்டா உங்களை நேசிக்கிறாள். 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 கடவுளே. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 ஆம். உங்க பெற்றோர்கள் நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறார்கள்? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 தெரியல. வீட்டுக்குப் போய் ஒழுங்கா இருக்கணும், அது தான் போலும். 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - அடக் கடவுளே, நேன். அவள் அற்புதம். - ஆம். 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - அவளுடன் மிக சந்தோஷமா இருக்கேன். - ஆம்! நீங்களும் சான்சீட்டாவும் தான். 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 ஓழுங்க இருப்பதால் என்ன பயன்? நம்ம வாழ்க்கை வாழ்வதே தெரியாம யாருக்கு வாழணும்? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 நீங்க எங்க போறீங்க? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 உள்ளே போறேன், என் அழகியை... 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 திருமணம் செய்துக்க! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 நேன், 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 கான்சீட்டாவிடம் நான் அவளை நேசிக்கிறேன்னு சொல்லு. 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 அவளுக்கு ஏற்கனவே தெரியும், முட்டாளே. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 ஓட்டுனரே, முன் வாசலுக்குப் போகலாம். நான் திருமணம் செய்துகொள்ளப் போறேன். 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 நீதான் நான் பார்த்திலேயே மிக அழகானவள். 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 ஜின்னியைத் தவிர. 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 லிஸ்ஸியும். 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 அந்த நாய் குட்டியும். 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 சரி, அப்படின்னா முதல் ஐந்துக்குள்ள நீயும் இருக்க. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - முதல் ஐந்தா? - இல்ல, முதல் ஆறு, நிச்சயமா. 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 உனக்கு யாரும் உன்னை ரசிப்பதெல்லாம் பிடிக்காது. 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 சரி, ரசிக்கும் ஆண்கள் மீது எனக்கு எந்த ஆர்வமும் கிடையாது. 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 நானே என்னை ரசிக்கலாம், இல்லையா? 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 நீ சிக்கலானவள். நாம சிக்கலானவங்க. 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - விடுங்க, நான் எடுத்து... - கான்சீட்டா, நீ அழகா இருக்க. 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 ஒ, நீ அற்புதமா இருக்க. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 பெண்களே, இதோ ஒரு புது உலகம். 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 திருமணங்கள், ஆண்கள், பார்டிகள். 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 அந்த வரிசையில தான் இருக்கணும்னு இல்ல. 124 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 எது முதல்ல வருது? 125 00:07:08,095 --> 00:07:09,346 எது முதல்ல வருதா? 126 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 கண்களே, நாம தான் எப்போதும் முதல்ல. 127 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - எப்போதும். - எப்போதும். 128 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 நாம அதை இரத்தத்தில சத்தியம் செய்யலாமா அல்லது சாம்பேயின்லயா? 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - சாம்பேயின்! - கண்டிப்பா! 130 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}கான்சீட்டா குளோசன் 131 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}ஜின்னி செயின்ட் ஜார்ஜ் 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}லிஸ்ஸி எல்ம்ஸ்வர்த் 133 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}மேபல் எல்ம்ஸ்வர்த் 134 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}நேன் செயின்ட் ஜாக்ஜ் 135 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 எடித் வார்ட்டன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 நல்வாழ்த்துகள். 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 இங்கிலாந்து போனவுடன, நீ என்னை மறந்து விடாதே, சரியா? 138 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 நீ யார், திரும்பவும் சொல்லு? 139 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 அடடே. 140 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - பார்ட்டியாக இருப்போம். - நாம தான் பார்ட்டி. 141 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 நான் இந்த கால் பட்டைகளை எடுக்கணும். அரிக்கிறது. 142 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 பெண்களே. 143 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 மன்னிக்கணும். மன்னியுங்கள். 144 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 என்னை சந்தக்கவும். 145 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - மன்னிக்கணும். - மன்னிக்கணும். 146 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 நான் படிகளில் யார் மீதாவது மோதிக்கொண்டே இருக்கேன். 147 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 ஆம். ஆம், அவங்க மேல ஆடும் போது, அது அவங்களுக்கு ஆபத்து தான். 148 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 ஆம். சரி, வழக்கமா நான் நேர-கீழே-பார்த்து இறங்குற நபர். 149 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 ஒரு சின்ன துள்ளலுடன், 150 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 குறிப்பா கீழே இறங்கும் இடத்துல எனக்கு பிடித்தது எதுவும் இருந்தால். 151 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 என் வாழ்க்கையிலேயே இது மிக மோசமான நேரம், ஆனால் நான் போகணும். 152 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - எங்கே போறீங்க? - வீட்டுக்கு. என் தாயார் நிலை மோசமாயிருக்கு. 153 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 மன்னிக்கணும், நான் அதை சத்தமாக சொல்கிறேனே. 154 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 மருத்துவர்கள் எப்போதும் அப்படி... 155 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 அவங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது. 156 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 எனினும், என்னால இன்றிரவுக்கு முன் போக படகு எதுவும் கிடைக்கவில்லை, 157 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 எவ்வளவு கெஞ்சினாலும் இல்லை. ஆனால் நான் நிஜமாகவே... 158 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 நீங்க வீடு போய் சேர்வீங்க, உங்க தாயாருக்கு உங்களைப் பார்க்க மகிழ்ச்சியா இருக்கும். 159 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 நீங்க மட்டும் என்னுடன் வர முடிந்தால். 160 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 வந்தேனே. அங்கிருந்து இங்கு வரை. 161 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 நம் முதல் பயணம். 162 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 சொல்ல மறந்துட்டேன், நான் நேன். நேன் செயின்ட் ஜார்ஜ். 163 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 சென்று வருகிறேன், நேன் செயின்ட் ஜார்ஜ். 164 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 நாம வந்தாச்சு. அதுக்குள்ள தான் இருக்கோம். 165 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - ஐந்து வருடங்கள் தான் ஆச்சு. - ஆம். சின்ன ஐந்து வருடங்கள். 166 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 அன்பே, நாம் பழைய சாராடோகாவிலே அண்டை வீட்டுக்காரர்களா இருந்தபோது, 167 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 யார் நினைத்துப் பார்த்திருப்பாங்க... 168 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 நாம இங்கே வந்தவுடன், நீங்க எங்க பின்னாடியே இருப்பீங்கன்னு. 169 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 கொஞ்சமும் கலாச்சாரம் அற்ற சிரிப்பு. 170 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 கண்ணே, நீ இப்போ இங்கே இருக்க. 171 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 மகிழ்ச்சியாக இரு. 172 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 பெண்களே. 173 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 வந்து, இங்கிருந்து தான் பார்ட்டியில் எல்லா இடத்தையும் பார்க்க முடியும்னு நினைக்கிறேன். 174 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 பாரு. அது திருமதி பாராமோர். 175 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 அவங்க வந்திருக்காங்க. அவங்க உடையைப் பாரு. 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ஓ, திருமதி பாராமோர். 177 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 உங்களை அசெம்பளி பாலுக்கான அழைப்புகளைப் பத்தி கேட்கலாம்னு நினைத்தோம். 178 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 நான் தான் திருமதி செயின்ட் ஜார்ஜ், திருமதி பாராமோர். 179 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 இவள் என் ஜின்னி. மணப்பெண்ணின் தோழிகளில் ஒருவள். 180 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - இவள் என் லிஸ்ஸி. - ஓ, ஆம். செயின்ட் ஜார்ஜ். 181 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - அந்த சாராடோகா குடும்பம். - நாங்கள் இப்போது நகரில் தான் இருக்கிறோம். 182 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - என் கணவர் பங்குச்சந்தையில் நல்ல லாபம்... - நல்லது. நல்லது தான் அம்மா. 183 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 திருமதி குளோசன், 184 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - உங்க கேனபேக்கள் மிகவும் ருசியானவை. - அட, நன்றி. 185 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 மன்னிக்கவும். அம்மா, நான் ஏதாவது... 186 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - இல்ல. சரியா செய்த. - திருமதி செயின்ட் ஜார்ஜ். 187 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 இந்த சீசனில் நடக்கும் எந்த நியூ யார்க் பாலுக்கும் நீங்கள் போக முடியாது. 188 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - வந்து, ஏன் போக முடியாதுன்னு தெரியலயே... - என் தாயார்... 189 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 லேடி பிரிட்டில்சீ. 190 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 அட, ஆம், நிச்சயமா. 191 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 ஆம். என் தாயார், நான் உங்களயும் உங்கள் பெண்களையும், 192 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 கான்சீட்டாவின் தோழிகளையும், லண்டனுக்கு அழைக்க வேண்டும் என சொல்கிறார். 193 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 லண்டனா? 194 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 லண்டன், லண்டனுக்கா? இங்கிலாந்துக்கா? 195 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - மணப்பெண் தோழிகள் அனைவருமா? - திருமதி பாராமோர், பாரம்பரியமுள்ள பெண்களுக்கு, 196 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 நியூ யார்க்கில் வாய்ப்புகள் மிகவும் குறைவாகி விட்டதென்று சிலர் சொன்னார்கள். 197 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - மிகவும் குறைவு தான், நானும் ஒத்துக்கொள்கிறேன். - ஆம், நானும் தான். 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 அதனால, ஒரு அவசர நிலை... 199 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 சீசனின் துவக்கம். 200 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...என்னவெனில், ஜின்னியும் மற்ற அறிமுகக் கன்னிகளும் 201 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 அந்த அறிமுகக் கன்னிகள் பாலில் பங்குகொள்ள அனுகூலமாக இருக்கும். 202 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 மகாராணியாரின் முன்னிலையில். 203 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 மகாராணியா. 204 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 சரி, உங்களுடைய நல்ல மனதுக்கு நன்றி, லேடி பிரிட்டில்சீ. 205 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 திருமதி பாராமோர், 206 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 அடுத்த சீசனுக்கு ஜின்னி திரும்பி வரும் போது, அதாவது அவள் திரும்பி வந்தால், 207 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 அவளை உங்கள் அசெம்பளி பாலில் பங்கு கொள்ளும் படி நாம் வலியுறுத்தலாம். 208 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 மிஸ் டெஸ்வாலி, உங்களுக்கு லார்ட் ரிச்சர்டைத் தெரியுமா? 209 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 வந்து, அன்னபெல், நீ விரைவிலேயே பார்க்கப் போகிறாய், 210 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 இங்கிலாந்து மிகவும் சிறிய இடம் தான். 211 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 நேற்று லேடி ஹோப்லெ எனக்கு ஒரு கடிதம் எழுதி, நினைவுப் படுத்தி... 212 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 எந்த விஷயத்தையும் லேடி ஹோப்லெ எனக்கு நினைவூட்டத் தேவையில்லை. 213 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 மகாராணியின் பாலில், ஜீன் ஹோப்லெ கன்னியாக அறிமுகமாகிறாள். 214 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 அவளுடைய எதிர்காலம் உன் கைகளில் தான் உள்ளதென்று உனக்கே தெரியும். 215 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 அம்மா, ஜீன் ஹோப்லெக்குத் தெரியணும் 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 என் பட்டத்திற்காக என்னை திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பறவங்களை நான் மணம் புரியவே மாட்டேன். 217 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 அவளுக்கு சருமம் நன்றாக உள்ளது, தியோடோர், அகல கண்கள், நல்ல தோள்களும் உள்ளன. 218 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 அதோடு, அவள் சிலரைப் போல தலை காலியாக இல்லை. 219 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 அது போன்ற சில சமயங்களில் எனக்கு... 220 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 உனக்கு பதிலாக, அந்த இடத்தில் கட்டாயமா ஒரு இயந்திர டியூக் ஆஃப் டின்டாஜெலை வைத்திருப்பாய், 221 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 உன்னை மட்டும் அனுமதித்திருந்தால். 222 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 எல்லோரும் என்னை முறைத்து பார்ப்பதைக் கூட பொறுத்துக் கொள்ளலாம். 223 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 ஆனால் இந்த சத்தமும், மடத்தனமான... 224 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 வெறுமென பாரு, தியோடோர். எனக்காக. 225 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 ஒரு கலாச்சாரமுள்ள இளம் பெண்ணை. 226 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 உள்ள வா, நேன். 227 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 பாரு, ஒரு ஆங்கிலேய மரம். 228 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 ஒரு ஆங்கிலேய புதர்! 229 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 ஆங்கிலேய வயலில், ஒரு ஆங்கிலேய ஆடு. 230 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 எப்படி இருக்க, ஆடே? 231 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 நேன், தயவுசெய்து. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 உன் தலைமுடி கலைந்துவிடும். 233 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 இன்றிரவு ஜின்னி அவள் முடியை எப்படி அலங்கரிக்கப் போகிறாள்னு நினைக்கிற? 234 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 அவள் தலை மேலே. 235 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 ஆம், இருக்கலாம். ஆனாலும், லிஸ்ஸி, நீ இன்னும் பளிச்சினு இருப்பதை ஒரு லார்ட் கவனிப்பார். 236 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 உன் சருமம், லிஸ்ஸியை விட இன்னும் பளிச்சுன்னு இருக்குன்னு சொல்கிறேன். 237 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 லிஸ்ஸி என் நெருங்கிய தோழி, அம்மா. 238 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 லார்ட் மற்றும் லேடி "பிரிட்லிங்சே" நிச்சயமா நம்மை சிறப்பா வரவேற்பாங்க. 239 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 அது "பிரிட்டில்சீ," அம்மா. 240 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 நான் உங்களுக்கு நூறு முறை சொல்லித்தந்திருக்கேன். 241 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 "பிரிட்டில்சீ." அதை அப்படித்தான் உச்சரிக்கணும். 242 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 நான் இப்படித்தான். என் தலையில ஏறாது. 243 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 நிச்சயமா லார்ட் ரிச்சர்டின் பெற்றோர் அருமையானவர்களா இருப்பாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 244 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 நீங்க அவங்க கிட்டே வேலை செய்தீங்க இல்லையா, மிஸ் டெஸ்வாலி. அவங்க அப்படியா? 245 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 நல்லவங்களா? 246 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 ஆம். ஆம்... 247 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 அவங்க வகையில அப்படித்தான். 248 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 ஒரு பெரிய, கேவலமான, கிராமக் கூட்டமே வருது இங்கே. 249 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 அதுல மூத்தவங்க ரெண்டு பேர், வர்ஜீனியாவும், எலிசபெத்தும் தான் அறிமுகக் கன்னிகள். 250 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 இருந்தாலும் எல்லோரும் கூட்டமா தான் வருவோம்னு சொல்லிட்டாங்க. 251 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 ஜேம்ஸ், இரண்டாவது மகனாக, உனக்குத் தெரியுமா, 252 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 நீ சொத்தை சம்பாதிக்கணும், அல்லது திருமணம் செய்துக்கணும். 253 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 அவங்க எல்லோரிடமும் புதுப் பணம் இருக்கு, ஆம். நிச்சயமா, அவங்க எல்லாம் பயங்கரமா தான் இருப்பாங்க, 254 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 ஆனால், நியூ யார்க்குல தள்ளப்பட்டதை வைத்து தான் நாம மேலே உயர முடியும்னா, 255 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 நாம அந்த கஷ்டத்தை ஏத்தக்கத் தான் வேண்டும். 256 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 குறைந்த பட்சம், நாம வறுமையில் இருக்க மாட்டோம். 257 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 ஆகவே, அதிகமா எனக்கு பணம் கொடுத்து வாங்கத் தயாரா இருக்கிறவங்களுக்கு விற்கப்படுவேனா? 258 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 எனக்கு வேற வழி இருக்கிறதா? 259 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 ஆம், நிச்சயமா இருக்கிறது. அவங்க ரெண்டு பேர் இருக்காங்க. 260 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 நான் இல்லாமல் தொலைந்து போயிடுவாரா, நேன்? 261 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 அப்பாவா? நிச்சயமா. 262 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 அவரில்லமா நீங்க இன்னும் தன்னம்பிக்கையுடன் இருக்கணும்னு விரும்புறேன். 263 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 பெண்களான நீங்கள் அனைவரும், எப்போதும் தன்னம்பிக்கையுடன் இருக்கணும். 264 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 நாங்களா? நாங்கள் எல்லாம் ஜாம்பவான்கள். 265 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 ஜின்னியைப் பாருங்க, அவள் பெரியவளா இருக்கா. 266 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - மேபல்! - நீ சொல்வது புரிகிறது! 267 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 நாம அனைவருமே சேர்ந்து, உயர்ந்து நிற்கலாம். 268 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 கான்சீட்டா எப்படி இன்னும் சந்தோஷத்துல வெடிக்காம இருக்கான்னு யோசிக்கிறேன். 269 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 பெண்களே! 270 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 பெண்களே, ஹை! 271 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 பெண்களே! 272 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 கான்சீ! 273 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - நேன்! - உன்னைப் பார். 274 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 நீ ரொம்ப நன்றாக இருக்கிறாய். 275 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 கடவுளே. 276 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 பெண்களே, பெண்களே. 277 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 அவங்க அமைதியாக இருப்பதேயில்லை. ஒருவரும். 278 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 அப்படியும் இப்படியும் குதிக்கறாங்க. 279 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 சரி, ஜாக்கிரதையா இருங்க, அவங்க நம்ம பக்கமா வர்றாங்க. 280 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 வெகு விரைவில், அமெரிக்கர்களை மணம் செய்துகொள்ளாத 281 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 குடும்பமே இங்கிலாந்தில் இருக்கப் போவதில்லை. 282 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 ஆனால் அவர்கள் இல்லாமல் நமக்கு மணமும் இல்லை... 283 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 பணமும் இல்லையே? 284 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 ஜன்னல் வழி-வியாபாரமா? 285 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 வெறுமென பார்க்கிறேன். 286 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 எல்லோருமே கான்சீட்டாவைப் போல பணக்காரர்களா, அம்மா? 287 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 அதில் ஒருவருடைய தந்தை அமெரிக்க இராணுவத்தில் உள்ளார். 288 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 அமெரிக்க இராணுவமா? அப்படி எதுவும் கிடையாது. 289 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 அவரை "கர்னல்" என்று அழைக்கிறார்கள். 290 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸ்ல, பல் மருத்துவர்களைக் கூட "கர்னல்" என்று தான் அழைப்பார்கள். 291 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 பெண்களே, கர்ப்பமா இருப்பதால நான் நடனமாடுவது 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 எவ்வளவு குறைந்துவிட்டது என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 293 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 உள்ளே போகலாம் வாங்க. நான் வீட்டை சுற்றி காண்பிக்கிறேன். 294 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 கர்ப்பத்திற்கு பிறகு, எங்கள் நடனம் குறைஞ்சதுன்னு தோணுதா? 295 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 நிச்சயமா எனக்கு எந்த சங்கடமும் இருக்கல. 296 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 திருமதி எல்ம்ஸ்வர்த், எவ்வளவு சந்தோஷமா இருக்கு, கான்சீட்டாவுக்கு குழந்தை வரப்போகிறது. 297 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 நெருங்கிவிட்டது, ஆமாம். 298 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 அதுவும் திருமணமாகி அதிக மாசமே ஆகவில்லை. 299 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 அவங்க இந்த மகாராணியின் நிகழ்ச்சி எல்லாம் சீசனின் தொடக்கம் என நடிக்கிறார்கள், 300 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 ஆனால் அதெல்லாம் கண்துடைப்பு தான். 301 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 மாலைப் பொழுதில் தான் வேடிக்கை ஆரம்பிக்கும். பால் நடனம். 302 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 எனவே உங்கள் ஆபரணங்களை கொண்டு வந்திருப்பீர்கள் என நினைக்கிறேன், நாளை விழாவிற்கு. 303 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 அந்த அறிமுகக் கன்னியர்களின் நடனத்திற்காகவே லண்டனில் உள்ள பெண்கள் காத்துள்ளனர். 304 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 உண்மையான ஒரு டியூக்கைப் பார்க்க, அவர்கள் வாழ்நாளெல்லாம் காத்திருந்து, 305 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 பின்னர் ஒரு கணவனைப் பெற கீழே வலம் வருகின்றனர். 306 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 இந்த பழையப் பெருமைகளை பத்தி பெருமை பேசியே, நவீன உலகில் 307 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 இப்போது ரேடியேட்டர்களும் மின்சார விளக்குகளும் 308 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 வந்து விட்டதை மறந்து விட்டனர். 309 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 கான்சீ, நீ நலமா தான் இருக்கிறாயா? 310 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 இந்த இடத்துல யாரையும் நம்ப முடியாது. நம்பி ஏமாந்து போகாதீங்க. 311 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 எல்லோருக்குமே இது போல படபடப்பா இருக்கும்னு நினைக்கிறாங்களா? 312 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 என் கண்ணே, நமது கணவர்கள், வியாபாரத்தில் சொத்து மாத்திரம் தான் சேர்த்தார்கள், 313 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 ஆகையால் நமது பதட்டங்கள் எல்லாம் கணக்கில் சேராது. 314 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 நாம் இருப்பதற்கே தகுதியில்லாதவர்கள் தானே? 315 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 நம்மிடம் சொத்தில்லை என ஐந்து வருடங்கள் நாம் பட்ட கஷ்டம். 316 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 அதனால் நாம அந்த கஷ்டங்களில் குடி மூழ்கிப் போகாமல் இருப்பதே அதிசயம். 317 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 பெரும் அளவிற்கு அமைதி காக்க பழகணும், பின்னர் முடிந்தவரை அதில் நம் வழியை காண வேண்டும். 318 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 நான் இன்னும் மூழ்கிப் போகவில்லை. 319 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 சூப் அற்புதமாக இருக்கு, இல்லையா? 320 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 மிகச் சிவந்துள்ளது. வெதுவெதுப்பாகவும் உள்ளது. 321 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - வெதுவெதுப்பாக இல்லை, திருமதி எல்ம்ஸ்வர்த்? - அது வெதுவெதுப்பான சூப் தான், ஆம். 322 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 சரி, ஆங்கிலேயர்களைப் பற்றி எனக்கு ஏதோ தெரியும் எனில், 323 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 கண்டிப்பாக அவர்களுக்கு சூப்பை சூடு செய்யத் தெரியும். 324 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 ஆனால் அதிகமும் செய்ய மாட்டார்கள். அது தான் சிறப்பு, லேடி "பிரிட்டில்சீ." 325 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - பிரிட்டில்சீ -"பிரிட்டில்சீ". லேடி பி- பிரிட்டில்சீ. 326 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 நியூ யார்க்கில் உங்கள் பிரிவை உணர்ந்தோம், லார்ட் ரிச்சர்ட். 327 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 அவர் வேலை பளுவில் இருந்தார், யாரையும் நினைக்க நேரமில்லை. 328 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 இங்கிலாந்தில் அடவருக்கு அதிக வேலை வாய்ப்புகளும் சந்தர்ப்பங்களும் பெருகி உள்ளன. 329 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 அதோட, நம்மைப் போன்ற பெண்களுக்கு சிறப்பான விஷயம் என்னவெனில், அவர்கள் 330 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 வீடு திரும்பும் வரை வெறுமென காத்திருக்க வேண்டியது தான். 331 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 நாளைக்கு என்ன வேலை, ரிச்சர்ட்? ரைடிங்கா, ஷூட்டிங்கா சீட்டாட்டமா? 332 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 எல்லாமே சேர்ந்து இருக்காதே. 333 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 அது இருக்காது... 334 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 குதிரையின் மீது இருக்காது. 335 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 ஒரு குதிரையின் மீது. 336 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 உங்கள் படங்களை நான் விரும்புகிறேன், லார்ட் சீடன். 337 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 எல்லாமே பிடித்துள்ளதா? 338 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 ஓ, சரி, நான்... 339 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 அதில் பலவற்றைப் பிடித்துள்ளது. 340 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 அதற்கு நிச்சயமா நிறைய மதிப்பிருக்கும். 341 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 அவற்றை விற்கத் தான் வேண்டும் என்ற நிலை இல்லாதது மிகவும் பாக்கியம். 342 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 அதிக விலையுள்ளவற்றை அடையாளம் காண்பது ரிச்சர்டுக்கு உள்ள திறமை. 343 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 அது லேடி ஜேன் கிரேயா? 344 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - லே... எங்கே? - இருந்தாலும் அவங்களுடைய படங்கள் சிலது தான் உள்ளன. 345 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 நான் அதை ஜார்ஜ் காவராக இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 346 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 ஆனால் அது லேடி ஜேன் கிரே என்றால் அது... 347 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 காவராக இருப்பதற்கு அது மிக முந்தியது இல்லையா? 348 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 ஒன்பது நாட்களுக்கு மகாராணியாக இருப்பது மிகவும் குறுகிய காலம் என நினைத்தேன், 349 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 ஆனால் அது நான் அட்லான்டிக் கடலைக் கடந்துச் செல்லும் முன். 350 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 அது ரொம்ப நல்லது. 351 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 அந்த படத்தைப் பத்தி என்ன நினைக்கிறீர்கள், மிஸ் செயின்ட் ஜார்ஜ்? 352 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 அவள் கைகளை எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 353 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 உண்மையாகவே 10:00 மணி ஆகிவிட்டதா? 354 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 கடிகாரங்கள் இங்கே மெதுவாக நகரவில்லை, இந்த இடம் தான். 355 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 பெண்களே, நான் இந்த அழகிற்கும் பேச்சுக்கும் தான் ஏங்கிப் போனேன். 356 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 சீடன் இன்று பட்னி கிடக்கவில்லையே. 357 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 ஒருவேளை நாளை நடக்கப் போகும் பாலில், யார் கவனத்தையும் ஈர்க்காமல் இருக்கலாம். 358 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 ஆம். ஆம், கண்டிப்பாக. 359 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 உன்னுடைய கைத்தேர்ந்த கலைக் குறிப்புகளுக்கு இடம் கொடுக்கலாம். 360 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "அவள் கைகளை எனக்குப் பிடித்துள்ளது." 361 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 கண்டிப்பாகச் செய்கிறேன். 362 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 நிறுத்து. 363 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 நீ உன் நகங்களை சுத்தம் செய்வாயா? அதைப் பாரு. 364 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 பொறு. நான் நாளைக்கு என்ன உடை உடுக்கப் போறேன்னு நான் உனக்கு காட்டணும். 365 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 நான்... நிறுத்து. 366 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 நான் போறேன். 367 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 எல்லாம் நல்லதா இருக்கும், பாரு. 368 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 பார்வையை மேலே வை, கணணா. நீ தான் இன்னும் அழகு ராணி. 369 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 அப்புறம் எதிர்காலத்தில், ஒரு நாள் இவளும் அழகா இருந்தாள் என்கிற நிலை வரும். 370 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 நீங்க அனைவரும் சேர்ந்து அங்கே என்ன தான் செய்யறீங்க? 371 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 மனிதர்களாய் இருக்கிறோம். 372 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - இது நியூ யார்க் இல்ல, கான்சீட்டா. - தெரியும். 373 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 "நாம தான் பார்ட்டின்னு சொன்னது" என்ன ஆச்சு? 374 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 சரி, இப்போ நீ லேடி மார்பிள், ஆகையால இப்போ மனைவியா நடக்கணும். 375 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 இங்கே எல்லோரும் அப்படி நடந்துக்கறதில்லை. நான் உன்னை அப்படி நடந்துக்கும்படி கேட்டுகிட்டேன். 376 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - ஒருவேளை நீங்க நாயை வளர்த்திருக்கலாம். - நீ தான் இங்கே வர சம்மதிச்ச. 377 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 378 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 379 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 ஆனால் இரு பக்கமும் கிண்டல்களும் நகைப்பும் இருக்கத் தான் செய்கிறது. 380 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 இது ஒரு போர்க்களம். 381 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 நான் அடுத்த வாரம் திரும்பி வருவேன். 382 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 நீங்க கிளம்பிட்டீங்களா? உங்க மனைவி இப்படி இருக்கும் போதா? 383 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 சரி, இனக்கு இன்னும் சில வாரங்கள் இருக்கே. 384 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 பால் நடனம் என்ன ஆவது? 385 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 மன்னிக்கணும். நான் சில நாட்கள் இங்கே இருக்க முடியாது. 386 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 சரி, நீங்க இல்லாம, அவங்க என்னையும் போக விடமாட்டாங்க. 387 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - கான்சீட்டா, என்னை மன்னிச்சிடு. - எனவே, நானும் போக முடியாது. பெர்ஃபெக்ட். 388 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - கான்சீட்டா, நீ நலமா இருக்கயா? - இல்ல, நான் நலமா இல்ல. 389 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 நான் அந்த பால் நடனத்துக்குப் போகல. 390 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 அங்கே போனாலும் என்னை யாரும் மதிக்க மாட்டார்கள், ஏற்க மாட்டார்கள், அதற்கு இங்கேயே இருக்கலாம். 391 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 நான் சொன்னேன், இல்லையா? 392 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 அவளுக்கு இங்கிலாந்து சரிப்பட்டு வராதுன்னு சொல்லலையா. 393 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - ஆனால் அவளுடன் இருப்பதை விரும்பறதா சொன்னீங்களே. - ஆம், மிகவும் விருப்பமானது தான். 394 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 கண்டிப்பா, ஆனால் தினமும் அப்படியே இருந்து விட முடியாதே. 395 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 காலையிலிருந்து இரவு வரை. அதுவும் பெற்றோர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும் போது. 396 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 அடக்கம் செய்த பிறகு கொஞ்சம் சுலபமாகும் என் எதிர்பார்த்தோம். 397 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 அப்படி இல்லை, நன்றாகத் தெரிகிறதே. 398 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 எனவே நாளை, அறிமுக கன்னியர்களின் நடன நிகழ்ச்சியா? 399 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 ஆம். 400 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 வேற என்ன செய்ய மீதம் உள்ளது? 401 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 உங்க அம்மா தான் நான் பார்த்ததிலேயே மிகவும் அழகான பெண். 402 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 அவள் அழகை ஓவியங்களில் காட்டவே முடியாது. 403 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 "எவ்வளவு குனிய முடியுமோ, அவ்வளவு குனிந்து," என்று மிஸ் டெஸ்வாலி சொன்னார். 404 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 அதன் பின் மகாராணி தன் கைகளை நீட்டுவார்... 405 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 நாம் அதை முத்தமிடணும். 406 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 ஒரு குழல் வெளியே வந்தால், மகாராணி பார்ப்பாங்களா? 407 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 அம்மா பார்த்துடுவாங்க. 408 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 ஆம், பார்ப்பாங்க. நினைவிருக்கட்டும். மோவாய் மேலே, கண்கள் கீழே. 409 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 அங்குள்ள ஆண்கள் அனைவரிடமும் பேசணும், ஆனால் ஒரு சில வார்த்தைகள் தான் 410 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 ஏனெனில் நாம் யாரையும் குழப்ப விரும்பலை. 411 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 கேட்காதே. பறவைக்கும் இதே நிலை தான். 412 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 ஓ, ஜின்னி, லண்டன் உன்னைப் பார்க்கப் போகிறது, பாரு. 413 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 பெண்களே, உங்களுக்கு தலையை சுத்தும் வரை நடனமாடுங்கள். 414 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 நடனமா? என் காலணிகளைப் பார்த்தீங்களா? 415 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 - என்னால நடக்கவே முடியல. - என்னால முடியும். 416 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 நடனமாடிட்டே இருங்க. கேட்குதா? 417 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 வா, நேன்! வா போகலாம்! 418 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 ஜின்னி, வா. 419 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 வாங்க, பெண்களே. இது விளையாட்டு நேரம் இல்லை. தயவுசெய்து. வண்டிகள் வருகின்றன. 420 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 ஜின்னி, இது தான் உன் தருணம். 421 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 ஒரு முறை தான் இந்த வாய்ப்பு கிடைக்கும், ஆகையால் அதை கவனத்துடன் நடத்து. 422 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - வா, வா, வா. - கான்சீ... 423 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 424 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 அவர் ஒரு லார்ட் என்பதால் நான் அவரை நேசிக்கலை, இல்லையா, அன்பே? 425 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 இப்போ, அவர் ஒரு மனிதராகக் கூட இருப்பதில்லை. 426 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 நாங்க கப்பல் ஏறும்போது சரிசமமானவர்களா ஏறினோம், 427 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 அப்புறம் வீடு நெருங்கி வரும்போது, 428 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 அவர் என்னை விட்டு போய் விட்டது போல உள்ளது. 429 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 அடக் கடவுளே, நீ இங்கே வந்ததுப் பத்தி ரொம்ப சந்தோஷம். 430 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 கேளு, நேன்... 431 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 இந்த குழந்தை வந்ததும், நீ... 432 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 நான் இங்கே தான் இருப்பேன். 433 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - அப்படியா. - நான் இங்கே தான் இருப்பேன். நிச்சயமா, இருப்பேன். 434 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - நல்லது. - ஆம். 435 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - ஏன்னா அது உண்மையா குழந்தை. - ஆம். 436 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 நீ பார்த்திருக்கயா... 437 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 அது என்னைப் போல இருக்கும். தெரியுமா, ராசியான குழந்தை. 438 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 அது தானே குழந்தைகளைப் பற்றியதே, 439 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 ஆனால் அது அவங்களப் போல இருக்காதே. 440 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 அவங்க என்னை நடத்துவது போலவே என் குழந்தையையும் நடத்தினால் என்ன செய்வது? 441 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 சரி, நான் இருக்கிறேன். அதை மட்டும் உனக்கு சொல்கிறேன். 442 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - நிஜமாவா? - ஆம், கண்டிப்பா. 443 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 ஓ, நேன். 444 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 எனவே, பெண்கள் அந்தப் படிகளின் கீழே அப்படி நடந்துவந்தால் போதும், 445 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 அப்பறம் ஆண்கள் ஒருவரைத் தேர்ந்து எடுப்பார்களா? 446 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 கான்சீட்டா இங்கிருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 447 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 அந்த கேக்கைப் பாரேன். 448 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 நான் போய் பார்க்க முடியும், ஆனால் என்னால் நடக்கவே முடியலையே. 449 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 என் காலணிகள் உண்மையாக எனக்கு தொந்தரவு தருகின்றன. 450 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 ஏன் அனைவரும்... 451 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - யார் அவர்? - அவர் தான் சிறப்பு விருந்தாளி, 452 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 த டியூக் ஆஃப் டின்டாஜெல். 453 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - டியூக்கா? - இல்ல. 454 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 இங்கிலாந்தில் உள்ள மிகச் சிறந்த வாலிபர். 455 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 ஓ, நேன். 456 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 அவ்வளவு தான், பெண்களே. எங்கேப் போகப் போறீங்கன்னு பாருங்க. 457 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 டியூக்கின் தாயார் அவருக்கான பெண்ணை தேர்ந்தெடுத்து விட்டார் என கேள்வி, இருந்தாலும். 458 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 அதோ, பாருங்க. ஜீன் ஹோப்லெ. 459 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 அது தான் டியூக், உன்னதமான மகன். 460 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 இதோ வந்துட்டாங்க. 461 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 தலை நேர, ஜின்னி. தோள்கள் பின்னாடி. 462 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 பதினான்கு பேர்கள் மொத்தம். 463 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 நேன்? 464 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 அமெரிக்கர்கள்னு சொல்றாங்க. 465 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 வாய்த்துடுக்கு, அப்பறம், ஆபாசம். 466 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 கொத்துக்கொத்தா பணம், என்றால் பாருங்களேன். 467 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 அவர்கள் படுத்துக்கொண்டு கால்களை விரித்துக் காட்டுவதை கற்பனை செய்யுங்க. 468 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 அல்லது உங்கள் விமர்சனங்களில் துளியும் ஆர்வமில்லாத மனிதர்களாகவும், நீங்கள் அரசரா அல்லது ஒரு சாதாரண 469 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 மனிதரா என கவலைப் படாதவர்கள் என்று நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 470 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 நேன் செயின்ட் ஜார்ஜ். 471 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 ஜன்னல், காதணிகள், படிகள். 472 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 மன்னிக்கணும், நான் ஏதேதோ உளறுகிறேன். 473 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 நீங்களா. 474 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 எனவே, போதும் போதும் என்றாகிவிட்டதா? 475 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 ஆட்டு மந்தைகளைப் போல உள்ளார்கள். 476 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 அவை கடும் சொற்கள். எல்லோரும் அழகாக உள்ளதாக நினைக்கிறேன். 477 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 ஆம், அவர்கள் நன்றாகத் தான் உள்ளனர், 478 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 ஆனால் அவர்களும் மனிதர்கள் தான், வேடிக்கையும், புத்திசாலித்தனமும் நிறைந்தவர்கள். 479 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 உங்கள் தாயார் எப்படி இருக்கிறார்? 480 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 481 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 நாம் போகலாமா? 482 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 கண்டிப்பாக. 483 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 போகலாமா? 484 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 அதை நான் உண்ண விரும்புகிறேனா, அல்லது மறைக்க விரும்புகிறேனா என்று தெரியவில்லை. 485 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 சரி, இன்னும் நெடு நேரம் உள்ளது. இரண்டையும் செய்ய முடியும் என நினைக்கிறேன். 486 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 அவர்களின் பிரிவை உணர்கிறீர்களா? 487 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 அதையும் விட அதிகமான விஷயங்கள் உள்ளன. 488 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 தாயார்களை மீண்டும் பெற முடியாது. 489 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 அவர்கள் வாழ்ந்த உலகத்தை இழந்து விட்டேன். 490 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 சரி, உண்மையாக, நான் என் தந்தையையும் இழந்துவிட்டது போல் உள்ளது, 491 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 அவர் உடலால் இதே அறையில் இருந்த போதிலும். 492 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 என்ன ஆச்சு? அது என்னது? 493 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 நடனம் ஆடிக்கொண்டே இரு. 494 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 இது ரொம்ப மோசம் இல்ல? 495 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 இவ்வளவு தான் மோசமாக முடியும். 496 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 உன்னை மேலே வர அனுமதித்திருக்கவே கூடாது. 497 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - காதணிகள், ஷூக்கள்... - காதணிகளைத் தவறவிட்டது நான் இல்லை. 498 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 எதிர்காலத்துல, நீ ஒரு சேர் மேல நின்னாலும்... 499 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 என்ன? என்ன செய்திடுவீங்க? 500 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 ஏதாவது செய்து, உன்னைத் தடுத்துடுவேன், 501 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 என நினைக்கிறேன். 502 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 அன்னபெல்! 503 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 நான் தான் சொன்னேனே. அவளுக்கு இங்கே இருக்கவே விருப்பமில்லை என்று. 504 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 நேற்று இரவு விருந்திலும் இப்படித் தான் இருந்தாய். 505 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 இவள் இங்கே இருக்கும் போது, எல்லோரும் என்னை கவனிப்பார்கள் என்பது என்ன நிச்சயம்? 506 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 உன் பக்கம் கவனத்தை ஈர்க்க நீ நன்றாகவே முயற்சி செய்து வருகிறாய். 507 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 நான் மிகவும் சிரமப்படுகிறேன், எனக்கு களைப்பாக உள்ளது, 508 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 அதோட இந்த உடையும் மிகவும் இறுக்கமாக உள்ளது. 509 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 உண்மையில, நேனுக்கு இதெல்லாம் எதுவும் பிடிக்காது, 510 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 இந்த பிரபுக்களையும், பட்டங்களையும், இதெல்லாம். இதெல்லாம் தமாஷ்னு நினைப்பவள். 511 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 உண்மை தான். இதெல்லாம் அர்த்தமற்றது. இதில் பங்கெடுக்க யார் விரும்புவார்கள்... 512 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 நான் விரும்புகிறேன். நான் யாரையாவது சந்திக்க விரும்புகிறேன். 513 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 அதுகாக நாம் இவ்வளவு தூரம் வந்துள்ளோம், நீ வேண்டாத அமர்க்களம் செய்கிறாய், 514 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 வழக்கமாக செய்வது போலவே, இந்த முறையும் எல்லாம் நாசம். 515 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 உன் சகோதரியும் உன்னைப் போலவே தான் முயற்சி செய்கிறாள் என நினைக்கிறேன். 516 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 அவள் அந்த கேக்கில் ஒரு ஷூவைப் போட்டாள். 517 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 நீங்க ஏன் எப்போதும் அவள் பக்கமே பேசி அவளுக்கு ஆதரவு தருகிறீர்கள்? 518 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 உனக்கு எதானால் என்று தெரியுமா? 519 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 உன் மரியாதை எங்கே போனது? 520 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 என் மரியாதையா, வர்ஜீனியா? 521 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 ஏன், அது இங்கே தான் உள்ளது. 522 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 இங்கேயே தான். 523 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 அது நேனிடம் உள்ளது, உன்னிடம் உள்ளது. என் பெண்களிடம். 524 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 மன்னிக்கணும். 525 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - உனக்குப் புரியலை, நேன். உனக்குப் புரியலை. - என்னது? 526 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 இது நியூ யார்க்கிலிருந்து வித்தியாசமானது இல்லை. இங்கே, நம்மை வேறு காரணங்களுக்கு வெறுக்கிறார்கள். 527 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - என்னை விளம்பரப்படுத்துவது தான் என் வேலை. - ஆனால் அனைவரும் உன்னைக் கவனித்தார்களே. 528 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - அங்கே உள்ளவர்கள் அனைவரும் சொன்னார்கள்... - நான் ஒரு சிறு அளவிற்கு தான் முன்னேறினேன். 529 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 அதற்குள், நீ எல்லா இடத்திலும் பிரபலமா ஆகிவிட்டாயே, 530 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 புத்திசாலித் தனமாக ஏதோ பேசி சிரிக்க வைக்கிறாய், 531 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 அல்லது ஆண்களை உன் விரலிலிருந்து கேக்கை நக்கும் படி செய்கிறாய். 532 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - அது ஆண்கள் இல்லை, அவர் ஒருவர் தான். - அது ஜோக் இல்லை, நேன். 533 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 இது தான் என் வாழ்க்கையே. எனக்கு இது முக்கியம். 534 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 அம்மா உனக்கு எப்போதும் ஆதரவு தராங்க, உன்னைத் தான் கொண்டாடுறாங்க. 535 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 நான் ஒரு வேலையை நன்றாக செய்தால். அவர், சரி, "நேனும் அப்படிப் செய்கிறாளே" என்கிறார். 536 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 அதோட, என்ன தெரியுமா, இது உன்னைப் பற்றியதாக இருக்கக்கூடாது. 537 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 அது ஒருபோதும் உன்னைப் பற்றியதாக இருக்கக்கூடாது, ஏன்னா நீ அவருடைய மகளே இல்லை, நேன். 538 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 என்ன? 539 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 நான் அதைச் சொ்லலியிருக்கக்கூடாது. 540 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 என்ன சொல்லியிருக்கக்கூடாது? நீ இப்போது என்ன சொன்ன? 541 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - இல்ல, நேன். - நீ இப்போது என்ன சொன்ன? 542 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 அவர்கள் அதை இரகசியமாக வைத்தது என் தவறு தான். 543 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 நான் ஒரு சிறுமியாக இருந்தேன். 544 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - அப்பா தான் எப்படின்னு உனக்குத் தெரியுமே. அது - என்ன இரகசியம்? 545 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 அப்பாவின் ஒரு ஒழுங்கீனம் தான்... 546 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 அம்மாவிற்கு இது பெரிய மோசடியாப் போயிடப் போகுதேன்னு பயந்தாங்க. 547 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 யாருக்கும் தெரியாது, இப்பவும் தெரியாது. 548 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 நேன், நான் நிஜமாவே அதை உன்னிடம் சொல்லியிருக்கக்கூடாது. மன்னிச்சிடு. 549 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 நான் உன்னிடம் சொன்னதை அம்மாவிடம் சொல்லாதே. 550 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - தயவுசெய்து, நேன். - நீங்க இருவரும் இங்கு தான் உள்ளீர்களா. 551 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 இப்போது, அன்னபெல் நாம இவ்வளவு தூரம் வந்துட்டோம், 552 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 அதோட எனக்குத் தோணுது, நீ கொஞ்சம் கவனத்தை திசைதிருப்பத் தான் செய்யற. 553 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 எனவே மிஸ் டெஸ்வாலி, ஒன்றோ அல்லது இரண்டு வாரங்களுக்கு, நாளை 554 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - பொழுது விடிந்த உடனே... - சில விரைவான இரவுகள், நேன். 555 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 நாம பேசிக்கொண்டிருந்த அரண்மணைகள். கார்ன்வாலின் புது வசந்தக் காற்று. 556 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 பால் நடனத்தன்று உனக்காக ஜீன் காத்திருந்தாள்னு லேடி ஹோப்லெ சொல்கிறார்கள். 557 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 காத்திருக்க அவளுக்கு எல்லா சுதந்திரமும் உண்டு. 558 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 உனக்கு எதைச் செய்ய சுதந்திரம் உள்ளது, தியோ? 559 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 நான் தனியாக இருக்கப் போகிறேன், அம்மா, 560 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 நான் ஒரு டியூக் என்று தெரியாத ஒரு பெண்ணை நான் சந்திக்கும் வரை. 561 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 அப்படி ஒருவரை நான் எங்கு பார்க்க முடியும் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 562 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 என்னை ஒரு காட்டு விலங்கைப் போல அனைவரும் பின்தொடர்வதை வெறுக்கிறேன். 563 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 நான் கொஞ்சம் காலை நீட்டலாம் என நினைக்கிறேன். 564 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 நேன்? 565 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 நேன்! 566 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 நீ வங்கிக்காரர்களிடம் பேசினாயா? 567 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 நான் நினைத்ததை விட மோசமாக உள்ளது. 568 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 அந்த அமெரிக்கப் பெண்ணுடன் விஷயங்கள் எப்படி உள்ளன? 569 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 ஆம், நான் அவளை சந்தித்தேன்... 570 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 எல்லாம் திட்டப்படி தான் நடக்கிறது என்றே நினைக்கிறேன். 571 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 அப்படியென்றால் உனக்கு இது தேவைப்படும். 572 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 உன் தாயாருடையது. 573 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 ஓ, கடவுளே, 574 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 ஆங்கேலேயப் பெண்கள், இது போல் அமர்க்களம் எதுவும் செய்யாமல் இந்த வேலையை 575 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 பல தலைமுறைகளாக செய்து வருகிறார்கள். 576 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - குழந்தை வருகிறது. குழந்தை வருகிறது. - சரி, சரி. 577 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 பலமாத் தள்ளு. நல்லப் பெண். 578 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 யாரும் இங்கிருப்பதை நான் பார்க்கவில்லை... 579 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 நான் உங்களை பயமுறுத்திவிட்டேன், நான்... 580 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 இங்கே வேறு ஒருவர் இருப்பது எனக்குத் தெரிந்திருந்தால், நான்... 581 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 என்னை மன்னித்து விடுங்கள். 582 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 அது பரவாயில்லை. 583 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 என்னுடையது இல்லை, புரியுது. 584 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 இல்லை. அவை... 585 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - அவை மிகவும்... - கட்டுப்படுத்துவதாக இருக்குமா? 586 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - ஆம். - ஆமாம். 587 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 நீங்கள் ஒரு ஓவியரா? 588 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - நான் ஓவியம் தீட்டுவேன். - நிஜமாகவா? 589 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 நான் வெறுமென... 590 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 நான் வெறுமென, அந்த ஒளியைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 591 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 அது வெறும்... 592 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 ஓவியம் தீட்ட இதைவிட என்னால ஒரு நல்ல இடத்தை என்னால யோசிக்க முடியல, 593 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 நான் ஓவியம் எல்லாம் வரைந்ததே இல்லை என்றாலும் கூட. 594 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 ஆம், இந்த கடற்கரை நம் எல்லோரையுமே கலைஞர்களாக்கி விடுகிறது. 595 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 ஓ, ஆம். சரி, அரு கடற்கரை மட்டுமில்லை. அதாவது, அந்த மலை சிகரங்களும். 596 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 அந்த அரண்மணையும். நீங்கள் அந்த அரண்மணையை பக்கத்தில் பார்த்துள்ளீர்களா? 597 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 மிகவும் அழகாக உள்ளது. 598 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 அப்படித் தான் தெரியுது. 599 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - எனினும், நான்... - எனினும்... 600 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - நான் போகணும்... - ஆம். 601 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 நான் தான் நேன். 602 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 தியோ. 603 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - தியோவா? - தியோ. 604 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 நான் பார்க்கலாமா? 605 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 அடக் கடவுளே. அது ஒரு தவறு. 606 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 அது ஒரு... 607 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - வந்து, நான்... - அது ஒரு பறவை. 608 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - சரி, அது... - அது அழகாக உள்ளது. 609 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 சரி, அதைப் பார்த்தால் ஒரு... 610 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - ஒரு தவளையைப் போல உள்ளதா. - இல்லை. 611 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 ஒரு பயனுமில்லை, ஆகவே நான் மீண்டும் முதலிலிருந்து ஆரம்பித்தேன். 612 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 ஒரு மாதிரி. 613 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 சரி, அது என்ன ஆகும் என்று கற்பனை செய்ய முடிகிறது. 614 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 என்னை மன்னித்து விடுங்கள். அரிது, என்று நினைக்கிறேன், 615 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 இதற்கு முன் அறியாத ஒருவருடன் இவ்வளவு எளிதாக பேச முடிவது என்பது மிக அரிது தான். 616 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 அப்படியா நினைக்கிறீர்கள்? எனக்கென்னவோ அது இன்னும் சுலபமாகத் தோன்றுகிறது. 617 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 நாம் ஒருவேளை... 618 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 நான் இங்கே அடிக்கடி வருவேன், ஓவியம் தீட்டவோ அல்லது நீந்தவோ. 619 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 இல்லை, நாங்கள் மீண்டும் நியூ யார்க் திரும்பிச் செல்ல வேண்டும். 620 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 சரி அது வருத்தமான விஷயம். 621 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 உங்கள் தவளைப் பறவைகளை வரைய நல்வாழ்த்துகள்? 622 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 மிக்க நன்றி. 623 00:48:22,152 --> 00:48:23,820 சென்று வருகிறேன். 624 00:48:23,820 --> 00:48:24,947 சென்று வாருங்கள். 625 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்