1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Vezmem to. Ďakujem.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Pardon.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Prepáčte.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Pardon.
5
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Prečo sa tu zakrádaš, matka?
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Čochvíľa sa to začne, a nie je tu.
7
00:00:54,596 --> 00:00:56,849
Nan, lord Richard tu nie je.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
V poriadku. Choď dole.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Ako to môže byť v poriadku?
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
- Je Conchita oblečená?
- Áno, takmer. Choď dole.
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Nikdy som nemala byť hlavnou postavou.
12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Radšej by som o to
13
00:01:13,532 --> 00:01:15,409
- nechala súťažiť...
- Príde.
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
...moju sestru Jinny a priateľky.
15
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
Lebo viem, že príde.
16
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
Dievčatá učia,
že ak ich príbeh nie je príbehom lásky,
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
je to tragédia.
18
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
- A ja nechcem byť...
- Čo ak nepríde?
19
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...zapletená ani do jedného z toho.
20
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Celý svet vedel, že moja
najlepšia priateľka zažívala príbeh lásky.
21
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Búrlivú lásku
so šarmantným anglickým lordom
22
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
môže doplniť iba veľká spoločenská svadba.
23
00:01:46,231 --> 00:01:47,608
Až po nej bude jasné,
24
00:01:47,608 --> 00:01:50,944
že ten, kto Conchite doteraz nezávidel,
čoskoro bude.
25
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Ale nikto nežiarli na nevestu,
ktorej ženích sa neukázal.
26
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Niečo nové?
27
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
- Nič. A dole?
- Hostia si to sotva všimli.
28
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
- Dnešok mal byť...
- Conchie, on príde.
29
00:02:05,584 --> 00:02:08,503
...najkrajší deň...
Prišiel kvôli tomu celý svet.
30
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Bože, nenávidím ho.
Ani netušíš, ako ním pohŕdam.
31
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Preboha.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Isteže ho milujem.
Viem, že ho milujem.
33
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
Iba... Mala som to vedieť.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Včera bol myšlienkami úplne inde.
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Richard nikdy nebýva inde,
36
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
- len tu.
- Nan.
37
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Mala som mu to povedať.
38
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
Nechcem však,
aby sa so mnou oženil, lebo musí,
39
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
ale preto, že ma vrúcne miluje.
40
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Áno.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Som zničená.
42
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Kde je?
43
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
- Väčšina hostí je už...
- Bude to v poriadku.
44
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Čo tak sa začať obliekať
45
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
- a možno čoskoro príde...
- Nie. Neviem.
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
- Čo urobíme?
- Zájdem po ňu.
47
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Nie, ty hlupáčik.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
Čo to robíš?
49
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Prestaň. Čo to robíš?
50
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
- Nan, si bláznivá.
- Prinesiem ju.
51
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
- Prepána.
- Čo to robí?
52
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
To dievča!
53
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
Neutekám ani nič podobné.
54
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
- Nie!
- Pardon.
55
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Ste si istá, že by ste mali...
56
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
- Mám ju! Mám ju!
- Áno! Áno, Nan!
57
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
Nan, vyzeráš úplne neohrabane.
58
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
To vždy túžite počuť.
59
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
Vráť sa! Tá svadba!
60
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
- Moja svadba.
- Áno, koná sa svadba.
61
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
- A nikto o tom nechce hovoriť.
- Poď sa oriadiť!
62
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
- Na svadbu.
- Počuli ste.
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
Na svadbu zrejme nemôžete byť pričistý.
64
00:04:07,915 --> 00:04:09,666
- Áno.
- Samý rozruch.
65
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
Chcete sa oženiť?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Nie, nemyslela som... To...
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
To nebola žiadosť.
68
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
- No tak, Nan. Potrebujem ťa. Poď už.
- Annabel, prestaň vyvolávať rozruch.
69
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Matky, ťažké oriešky.
70
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
To je moja guvernantka,
slečna Testvalleyová.
71
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
- Poď dnu, prosím.
- Áno.
72
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Skutočne musím...
73
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Nan, pozri! Je tu!
To je Dickov kočiar.
74
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
Isteže prišiel!
75
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
- Poď! Musím sa obliecť!
- Je tu!
76
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Budem sa vydávať!
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Nan.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Nikomu nič nepovedzte.
79
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Celú noc som oka nezažmúril.
Musíte to dať Conchite.
80
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Nie. A neverím, že jej to chcete dať.
81
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
Nie je v nej ani štipka zlého.
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,550
Isteže nie, ale ide o mojich rodičov.
83
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
Neviňte rodičov.
84
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
Samozrejme, že nechceli prísť.
85
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
Stále len spôsobujem problémy.
86
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
A nebolo to najúžasnejšie leto?
87
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- S Conchitou?
- Áno.
88
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Nič podobné som ešte nezažil.
Ale zvládne to v Anglicku?
89
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Zapadne tam?
90
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
Conchita nedokáže byť neviditeľná.
91
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
Je ako slnko.
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
- A dnes...
- Dnešok je len ukážka.
93
00:05:20,737 --> 00:05:22,573
Conchitin otec je rád, že ste lord
94
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
a New York uvidí,
k akému majetku sa dostal.
95
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Conchita je do vás zamilovaná.
96
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Bože.
97
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Áno. A čo od vás chcú vaši rodičia?
98
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
Neviem. Asi aby som odišiel
domov a začal sa správať rozumne.
99
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
- Bože, Nan. Je zázrak.
- Áno.
100
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
- Celého ma pohltila.
- Áno. Vy a Conchita.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Kto sa chce správať rozumne
a prežiť život v nepovšimnutí?
102
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
Kam ste sa vybrali?
103
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
Dnu, oženiť sa so svojou nádhernou...
104
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
a úžasnou manželkou!
105
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan,
106
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
povedzte Conchite, že ju milujem.
107
00:06:05,032 --> 00:06:06,366
Už to vie, vy hlupáčik.
108
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Kočiš, k hlavnému vchodu. Idem sa ženiť.
109
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Nič krajšie som v živote nevidela.
110
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Okrem Jinny.
111
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
A Lizzy.
112
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
A pudlíka.
113
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Patríš medzi mojich päť najkrajších.
114
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
- Päť?
- Nie, šesť. Určite.
115
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
A ty určite netúžiš ani po troche obdivu.
116
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
Netúžim po obdive muža.
117
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
Dokážem sa obdivovať sama.
118
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Si komplikovaná. My sme komplikované.
119
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
- Vyberiem...
- Conchita, vyzeráš prekrásne.
120
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Si nádherná.
121
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Dievčatá, pripime si na nový svet.
122
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Manželstvá, mužov, večierky.
123
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
Nemusí to byť v tom poradí.
124
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
Čo bude prvé?
125
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Zlatíčka, vždy budeme prvé my.
126
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
- Vždy.
- Vždy.
127
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Zaprisaháme sa krvou či šampanským?
128
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Šampanským!
- Samozrejme!
129
00:07:28,031 --> 00:07:30,284
{\an8}CONCHITA CLOSSONOVÁ
130
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
{\an8}JINNY ST. GEORGEOVÁ
131
00:07:37,291 --> 00:07:39,626
{\an8}LIZZY ELMSWORTHOVÁ
132
00:07:41,962 --> 00:07:44,298
{\an8}MABEL ELMSWORTHOVÁ
133
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
{\an8}NAN ST. GEORGEOVÁ
134
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
PODĽA ROMÁNU
EDITH WHARTONOVEJ
135
00:08:44,816 --> 00:08:51,323
AMERICKÉ ARISTOKRATKY
136
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Veľa šťastia.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
Nezabudneš na mňa v Anglicku, však?
138
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
A ty si kto?
139
00:09:44,209 --> 00:09:45,460
Páni.
140
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
- Zabávaj sa.
- My sme zábava.
141
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Musím si vyzliecť tie podväzky.
Strašne škrabú.
142
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Slečny.
143
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Pardon.
144
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Stretnime sa.
145
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
- Pardon.
- Pardon.
146
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
Stále vrážam do ľudí na schodoch.
147
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
Áno. To sa môže stať,
keď na nich tancujete.
148
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
Áno. Ale väčšinou chodím
po schodom iba smerom dole.
149
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
Možno pár preskočím,
ak je dolu niečo, na čo sa teším.
150
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Je to najhoršie načasovanie,
ale musím ísť.
151
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
- Kam odchádzate?
- Domov. Moja mama umrie.
152
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Prepáčte, neverím,
že som to povedal nahlas.
153
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
A lekári nikdy...
154
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Takmer nikdy nič nevedia.
155
00:11:53,797 --> 00:11:56,383
Pred dnešným večerom
som nemohol zohnať loď,
156
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
nech som prosil kohokoľvek.
Naozaj musím...
157
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Dostanete sa domov
a mama bude nadšená, že vás uvidí.
158
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Kiežby ste šli so mnou.
159
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Šla som. Odtiaľ až sem.
160
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Náš prvý výlet.
161
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Mimochodom, som Nan. Nan St. Georgeová.
162
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Tak zbohom, Nan St. Georgeová.
163
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Sme tu. Sme priamo v dianí.
164
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
- A trvalo to iba päť rokov.
- Áno, päť krátkych rokov.
165
00:12:46,683 --> 00:12:51,647
Drahá, kto by si pomyslel, že keď sme boli
susedia v starej dobrej Saratoge...
166
00:12:51,647 --> 00:12:53,982
Že keď sa sem presťahujeme,
pôjdete aj vy.
167
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Nevychovaný smiech.
168
00:12:57,069 --> 00:12:59,780
Srdiečko, si tu.
169
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Uži si to.
170
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Slečny.
171
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Zdá sa,
že tu je najkrajší výhľad na večierok.
172
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Pani Paramorová.
173
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Je tu. Pozrite na tú róbu.
174
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Pani Paramorová.
175
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Dúfala som, že sa stretneme a preberieme
pozvánky na ples zhromaždenia.
176
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Som pani St. Georgeová.
177
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
A toto je moja Jinny. Jedna z družičiek.
178
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
- A moja Lizzy.
- Áno. St. Georgeovci.
179
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
- Tá rodina zo Saratogy.
- Už žijeme v meste.
180
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
- Manželovi sa na burze veľmi zadarilo...
- Dobré preňho. Aj pre vás.
181
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Pani Clossonová,
182
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
- vaše chuťovky sú božské.
- Ďakujem.
183
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Prepáč, mama, mala som...
184
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
- Nie. Urobila si, čo si mala.
- Pani St. Georgeová,
185
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
obávam sa, že sa nemôžeme zúčastniť
plesu zhromaždenia v New Yorku.
186
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
- Nevidím dôvod...
- Moja matka...
187
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
lady Brightlingseaová.
188
00:13:57,588 --> 00:13:59,173
Samozrejme.
189
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Áno. Moja matka trvala na tom,
aby som vás a vaše dcéry,
190
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
Conchitine družičky, pozval do Londýna.
191
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Do Londýna?
192
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Londýna, Londýna? V Anglicku?
193
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
- Všetky družičky?
- Pani Paramorová, povráva sa,
194
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
že pre niektoré kultivované dievčatá
je New York dosť obmedzujúci.
195
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
- Súhlasím, veľmi obmedzujúci.
- Áno, aj ja súhlasím.
196
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
A musíme to urýchliť...
197
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
Začiatok sezóny.
198
00:14:30,078 --> 00:14:32,206
...aby sme Jinny a ostatné debutantky
199
00:14:32,206 --> 00:14:35,709
mohli uviesť na debutantskom bále.
200
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Pred kráľovnou.
201
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Kráľovnou.
202
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
To je od lady Brightlingseaovej
veľmi milé.
203
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
A pani Paramorová,
204
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
keď sa Jinny budúcu sezónu vráti,
teda ak sa vráti,
205
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
možno ju presvedčíte,
aby navštívila váš maličký ples.
206
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Slečna Testvalleyová,
poznáte lorda Richarda?
207
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Annabel, ako čoskoro zistíš,
208
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
Anglicko je veľmi malé.
209
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Lady Hopeleighová ti včera pripomenula...
210
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Pani Hopeleighová mi nemá čo pripomínať.
211
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Tento týždeň uvedú na kráľovskom bále
Jean Hopeleighovú.
212
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Jej budúcnosť je v tvojich rukách.
213
00:16:05,382 --> 00:16:07,509
Matka, Jean Hopeleighová by mala vedieť,
214
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
že sa neožením s niekým,
komu ide len o môj titul.
215
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Má porcelánovú pleť, Theodore,
živé oči, rovné ramená.
216
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
A nie je bezduchá ako poniektoré.
217
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Vieš, že tieto podujatia...
218
00:16:19,479 --> 00:16:22,482
Viem, nechal by si sa vymeniť
za stroj vojvodu z Tintagelu,
219
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
keby si mohol.
220
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
Tie pohľady zvládnem.
221
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
Ale tie reči a tie nezmy...
222
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Iba sa tam poobzeraj, Theodore. Kvôli mne.
223
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Po mladej dáme s noblesou.
224
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Sadni si. Nan.
225
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Pozrite, anglický strom.
226
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Živý anglický plot!
227
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Anglická ovca na anglickom poli!
228
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
Ako sa máte, ovce?
229
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Nan, prosím.
230
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, budeš veľmi strapatá.
231
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Ako bude mať dnes Jinny vlasy?
232
00:17:07,486 --> 00:17:08,362
Na hlave.
233
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Áno, možno. Ale, Lizzy, lord si určite
všimne, že tvoje sú žiarivejšie.
234
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Iba hovorím, že tvoja pleť ľudí oslňuje,
v porovnaní s tou Lizzynou.
235
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Je moja najlepšia priateľka.
236
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Lord a lady „Brightlingseyovci“
nás určite veľkolepo privítajú.
237
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
„Brittleseyovci“, mama.
238
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
Povedala som to už stokrát.
239
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
„Brittleseyovci“. Tak sa to vyslovuje.
240
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Taká som, neviem si to zapamätať.
241
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Rodičia lorda Richarda
budú celkom očarujúci.
242
00:17:32,219 --> 00:17:33,846
Pracovali ste pre nich. Boli takí?
243
00:17:33,846 --> 00:17:35,013
Očarujúci?
244
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Áno. Áno.
245
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
Svojím spôsobom.
246
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Príde celá tá hrozná zberba.
247
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Virginia a Elizabeth,
dve najstaršie, sú debutantky.
248
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
No i tak trvali na tom,
že príde celá cháska.
249
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
James, vieš, že ako druhorodený syn
250
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
musíš buď zarobiť majetok,
alebo sa doňho priženiť.
251
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Nie sú bohaté dlho.
A som si istá, že budú príšerné,
252
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
ale ak nám majú
newyorské odpadlíčky zabezpečiť
253
00:18:01,874 --> 00:18:03,917
strechu nad hlavou, inváziu strpíme.
254
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Aspoň budeme zabezpečení.
255
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Predáš ma tej, ktorá ponúkne viac?
256
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
A mám na výber?
257
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Isteže. Sú predsa dve.
258
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Bude bezo mňa stratený, Nan?
259
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
Otec? Isteže.
260
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
Snáď sa bez neho budeš nosiť vysoko.
261
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Dúfam, že moje dievčatá
sa budú nosiť vysoko.
262
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
My? Sme hotoví obri.
263
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
Jinny je hotový mrakodrap.
264
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
- Mabel!
- Vidím ťa!
265
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
Spolu budeme všetky mrakodrapy.
266
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Som zvedavá,
či Conchita už vybuchla. Od šťastia.
267
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Dievčatá!
268
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Ahojte, dievčatá!
269
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Dievčatá!
270
00:19:29,837 --> 00:19:30,671
Conchie!
271
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
- Nan!
- Pozrime sa na teba.
272
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Vyzeráš úžasne.
273
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
Panebože.
274
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
Dievčatá.
275
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Nikdy nie sú bez pohnutia. Ani jedna.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Stále sa kníšu.
277
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Pozor na to, kníšu sa naším smerom.
278
00:19:54,361 --> 00:19:56,530
Než sa nazdáme, v Anglicku nebude
279
00:19:56,530 --> 00:19:58,740
ani rodiny bez amerického jedu v krvi.
280
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Ale ako by sme si bez nich
mohli dovoliť jed...
281
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
či krv?
282
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Už si vyberáš?
283
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Iba sa náhodne prizerám.
284
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Sú také bohaté ako Conchita, mama?
285
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Otec jednej z nich
slúži v americkej armáde.
286
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
V americkej armáde? Takej niet.
287
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Hovoria mu plukovník.
288
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
V Spojených štátoch amerických
tak volajú aj zubárov.
289
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Neviete si predstaviť, akú daň
290
00:20:34,359 --> 00:20:36,320
si tehotenstvo vyberá pri tanci.
291
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Poďme dnu. Ukážem vám dom.
292
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Utrpel náš tanec
od našich tehotenstiev?
293
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Určite som sa nesťažovala.
294
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Aké požehnanie, že Conchita
je v takom vysokom štádiu tehotenstva.
295
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
Veru, je v úplnom rozkvete.
296
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
A to len pár mesiacov po svadbe.
297
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Tvária sa, že stretnutie s kráľovnou
predstavuje začiatok sezóny,
298
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
ale to je len poobedná chuťovka.
299
00:21:03,597 --> 00:21:06,850
Skutočná zábava sa začína večer. Na bále.
300
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Dúfam, že ste si priniesli najlepšie šaty.
301
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Každé dievča v Londýne
sa nevie dočkať bálu debutantiek.
302
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Čakali celý život,
aby uvideli skutočného vojvodu
303
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
a predviedli sa na schodoch.
304
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
Sú také hrdé na tradície,
až zabudli, že v modernom svete
305
00:21:22,282 --> 00:21:23,951
máme kúrenie
306
00:21:23,951 --> 00:21:25,661
a elektrické svetlá.
307
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, si v poriadku?
308
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Toto miesto je jama plná hadov.
Pozor, aby ťa neuštipli.
309
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Myslíš, že všetky cítia motýle v bruchu?
310
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Drahá, naši manželia
zarobili majetok iba obchodom,
311
00:22:02,197 --> 00:22:04,366
takže naše motýle sú podradné.
312
00:22:04,366 --> 00:22:05,993
Ako si vôbec dovoľujeme žiť?
313
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Päť rokov nám zatvárili dvere pred nosom.
314
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Prekvapuje ma, že ich nemáme úplne ploché.
315
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Pripravte sa na oceán ticha
a plávajte v ňom zo všetkých síl.
316
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Ja som sa ešte neutopila.
317
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Nie je polievka lahodná?
318
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Je taká červená. A teplá.
319
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
- Nie je teplá, pani Elmsworthová?
- Áno, je teplá.
320
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
Ak som sa naučila niečo o Anglicku,
321
00:23:07,179 --> 00:23:08,472
vedia ohriať polievku.
322
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Ale nie je priteplá.
Čo je úľava, lady „Brightlingseaová“.
323
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
- Brightlingseaová.
- „Brittlesey“. Lady Brightlingseaová.
324
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
Chýbate nám v New Yorku, lord Richard.
325
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
On nemá čas, aby ste mu chýbali.
326
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
Anglicko je plné
aktivít a možností pre mužov.
327
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
A úžasné je, že my dievčatá
môžeme sedieť doma
328
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
a čakať na ich návrat.
329
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Čo máš zajtra, Richard? Jazdu, lov, karty?
330
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Snáď nie všetko naraz.
331
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
To by nebolo...
332
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
Na koni.
333
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
Na koni.
334
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Páčia sa mi vaše maľby, lord Seadown.
335
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
Páčia sa ti všetky?
336
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
No...
337
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Páči sa mi veľa z nich.
338
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Stoja celý majetok.
339
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Šťastie, že ich nemuseli predať.
340
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richard má talent na zbieranie vecí,
ktoré majú hodnotu.
341
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Je to lady Jane Greyová?
342
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
- La... Kde?
- Má veľmi málo portrétov.
343
00:24:31,138 --> 00:24:32,639
Ja že je od Georga Gowera,
344
00:24:32,639 --> 00:24:34,474
ale ak to je lady Greyová, tak...
345
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
To by bolo na Gowera priskoro, všakže?
346
00:24:37,269 --> 00:24:39,605
Myslela som si,
že byť kráľovnou deväť dní
347
00:24:39,605 --> 00:24:42,774
bolo prikrátko,
no potom som preplávala Atlantik.
348
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Výborne.
349
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
Čo poviete na maľbu,
slečna St. Georgeová?
350
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Páčia sa mi jej ruky.
351
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
Naozaj je len pol jedenástej?
352
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
To nie hodiny sú pomalé, to toto miesto.
353
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Dievčatá, tak mi chýba krása a táranie.
354
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Seadownovi dnes nechýbalo nič.
355
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Zajtra na bále by si na seba nemusela
priťahovať pozornosť.
356
00:25:42,459 --> 00:25:44,503
Áno. Áno, isteže.
357
00:25:44,503 --> 00:25:47,673
Nechám priestor
tvojim odborným umeleckým postrehom.
358
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
„Páčia sa mi jej ruky.“
359
00:25:49,466 --> 00:25:51,218
Určite tomu nechám priestor.
360
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Prestaň.
361
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
Čistíš si niekedy nechty?
362
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Počkajte. Musím vám ukázať
svoje zajtrajšie šaty.
363
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Idem... Prestaňte.
364
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Idem.
365
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Stoja za to.
366
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Hlavu hore, drahá. Stále si tá pekná.
367
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Jedného dňa budem tá,
ktorá bývala pekná.
368
00:26:23,458 --> 00:26:25,544
Čo na svete tam robíte?
369
00:26:25,544 --> 00:26:27,004
To, čo ľudia robia.
370
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
- Toto nie je New York.
- To dobre viem.
371
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
A čo „my sme zábava“?
372
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Teraz si lady Marablová,
správaj sa ako manželka.
373
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Takto sa tu nikto nespráva.
Žiadal som, aby si sa správala slušne.
374
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
- Kúp si psa.
- Chcela si sem prísť.
375
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Chcela som teba. Milujem ťa.
376
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
Aj ja teba.
377
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
Ale tie pohľady a posmešky
na oboch stranách.
378
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Je to bojové pole.
379
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Vrátim sa o týždeň.
380
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Odchádzaš?
Keď je manželka v takomto štádiu?
381
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Do pôrodu ostávajú týždne.
382
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
A čo bál?
383
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Prepáč. Musím odtiaľto na chvíľu odísť.
384
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Bez teba nebudem môcť ísť.
385
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
- Prepáč.
- Tak nepôjdem. Úžasné.
386
00:27:14,801 --> 00:27:16,803
- Conchie, si v poriadku?
- Nie.
387
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
Nepôjdem na bál.
388
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Ak chcem byť ignorovaná a odsudzovaná,
môžem ostať doma.
389
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Povedal som to.
390
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Možno sem nezapadne.
391
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
- Ale aj že vás celého pohltila.
- Áno, a bola to zábava.
392
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Ale nie na každý deň.
393
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Nie od rána do večera.
Nie, keď nás sledujú rodičia.
394
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Jeden by povedal,
že po pohrebe to bude ľahšie.
395
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Ale nie je to tak.
396
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Takže, zajtrajší bál debutantiek?
397
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Áno.
398
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
Čo ešte treba urobiť?
399
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Tvoja matka bola najkrajšia žena,
akú som kedy videl.
400
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Dočista nenamaľovateľná.
401
00:28:49,271 --> 00:28:51,732
„Čo najnižšie,“
povedala slečna Testvalleyová.
402
00:28:51,732 --> 00:28:53,692
A potom kráľovná vystrie ruku...
403
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
A ty ju oblížeš.
404
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
Myslíš, že si kráľovná všimne
neposednú kučeru?
405
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Matka určite.
406
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
To áno. Nezabudni:
hlavu hore, pohľad dole.
407
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
S mužmi hovor krátkymi slovami,
408
00:29:05,913 --> 00:29:07,789
nechceme nikoho zmiasť.
409
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Nepýtajte sa. Ten vták skončil horšie.
410
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Jinny. Počkaj, keď ťa uvidí Londýn.
411
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Dievčatá, sľúbte,
že budete tancovať až do odpadnutia.
412
00:29:20,761 --> 00:29:21,845
Videla si tie topánky?
413
00:29:21,845 --> 00:29:23,096
- Nemôžem chodiť.
- Ukáž.
414
00:29:23,096 --> 00:29:25,682
Tancuj do odpadnutia. Počuješ ma?
415
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
No tak, Nan! No tak!
416
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Jinny, poď.
417
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Dievčatá, nie je čas na hranie.
Prosím. Kočiare sú na ceste.
418
00:29:33,315 --> 00:29:34,691
Jinny, toto je tvoja chvíľa.
419
00:29:34,691 --> 00:29:36,985
Bude len jedna, preto ju ber vážne.
420
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Choďte, choďte.
- Conchie.
421
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
Si v poriadku?
422
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
Nemilovala som ho, lebo bol lord, však?
423
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
A teraz nie je ani muž.
424
00:29:53,210 --> 00:29:57,005
Nastúpili sme na loď ako rovní,
no každým metrom bližšie k domovu
425
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
sa odo mňa vzďaľoval.
426
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Bože, tak sa teším, že si tu.
427
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Pozri, Nan...
428
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
keď sa to dieťa vypýta, budeš...
429
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Budem tu.
430
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
- Áno.
- Samozrejme, že tu budem.
431
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
- Dobre.
- Áno.
432
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Lebo je to skutočné dieťa.
- Áno.
433
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
Ako si vôbec...
434
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
Bude vyzerať ako ja. Šťastné dieťa.
435
00:30:30,289 --> 00:30:32,207
To je prakticky celý zmysel detí,
436
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
ale nebude vyzerať ako oni.
437
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
Čo ak sa budú k môjmu dieťaťu
správať ako ku mne?
438
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Budem tu. To ti sľubujem.
439
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
- Naozaj?
- Áno, isteže.
440
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Nan.
441
00:31:30,641 --> 00:31:34,186
Takže, dievčatá zostúpia po schodoch
442
00:31:34,186 --> 00:31:35,729
a muži si jednu vyberú?
443
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Kiežby tu bola Conchita.
444
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
Aká torta.
445
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Išla by som sa pozrieť,
ale sotva chodím.
446
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Tie topánky ma naozaj tlačia.
447
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Prečo sa všetci...
448
00:32:00,128 --> 00:32:02,840
- Kto to je?
- Čestný hosť,
449
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
vojvoda z Tintagelu.
450
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
- Vojvoda?
- Nie.
451
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
Najžiadanejší nápadník v Anglicku.
452
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
453
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
To je ono, dievčatá. Pozor pod nohy.
454
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Vraj mu matka už vybrala manželku.
455
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Tamto, Jean Hopeleighová.
456
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
A vojvoda je dokonalý syn.
457
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Tamto sú.
458
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Hlavu hore, Jinny. Ramená dozadu.
459
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Zapíš štrnásť.
460
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Nan?
461
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Vraj Američanky.
462
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Priamočiare a vulgárne.
463
00:33:49,530 --> 00:33:51,406
Predstavte si tú hŕbu peňazí.
464
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Predstavte si ich na chrbte
s roztiahnutými nohami.
465
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Alebo si ich predstavte ako ľudí,
ktorých nezaujíma váš názor
466
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
bez ohľadu na to, či ste kráľ alebo pán.
467
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. Georgeová.
468
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Okno, náušnice, schodisko.
469
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Prepáčte, iba chrlím slovo za slovom.
470
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Vy.
471
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Už toho máte dosť?
472
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
Sú ako dobytok.
473
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
To je dosť kruté.
Podľa mňa sú pôvabné.
474
00:34:31,362 --> 00:34:34,867
Áno, nesmierne, ale sú to
aj vtipné a múdre ľudské bytosti.
475
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Ako sa má vaša matka?
476
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Veľmi ma to mrzí.
477
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Môžeme?
478
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Samozrejme.
479
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Môžeme?
480
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Neviem sa rozhodnúť,
či ju chcem zjesť alebo sa do nej skryť.
481
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Máme pred sebou dlhý večer.
Určite príde čas na oboje.
482
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Chýba vám?
483
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Omnoho viac než to.
484
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Matky sú nenahraditeľné.
485
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Chýba mi svet, v ktorom bola ona.
486
00:36:09,378 --> 00:36:15,467
Ale vlastne mi chýba aj otec.
Ba aj vtedy, keď sme v jednej miestnosti.
487
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
Božemôj. Čo to bolo?
488
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Tancujme ďalej.
489
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
Toto je skutočne zlé, však?
490
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Horšie to byť nemôže.
491
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Nemali by vás púšťať vysoko.
492
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
- Náušnice, topánky...
- Za náušnicu som nemohla.
493
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Ak sa čo i len postavíte na stoličku...
494
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
Čo potom? Čo urobíte?
495
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
Asi vás nejakým spôsobom
496
00:37:24,703 --> 00:37:25,787
zastavím.
497
00:37:26,997 --> 00:37:28,040
Annabel!
498
00:37:28,040 --> 00:37:30,542
Vravela som.
Veď ani nemá prejavovať záujem.
499
00:37:33,337 --> 00:37:35,255
Urobila si to isté včera pri večeri.
500
00:37:35,255 --> 00:37:37,549
Ako si ma majú všimnúť,
keď je tu aj ona?
501
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Teraz si ťa ľudia všímajú dosť.
502
00:37:39,468 --> 00:37:42,221
Nesmierne sa snažím. Som taká unavená
503
00:37:42,221 --> 00:37:43,514
a šaty sú také tesné.
504
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
Nan sa vlastne nič z tohto nepáči.
505
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Lordi, tituly a všetko.
Podľa nej je to hlúpe.
506
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
Áno, aj je. Kto chce byť súčasťou...
507
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Ja. Mne sa to páči.
Chcela som niekoho spoznať.
508
00:37:53,815 --> 00:37:56,151
Prišli sme až sem
a ty ako vždy spôsobuješ
509
00:37:56,151 --> 00:37:58,362
rozruch a všetko kazíš.
510
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Sestra sa určite snaží tak ako ty.
511
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Zhodila topánku na tortu.
512
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Prečo sa vždy postavíš na jej stranu
a zastaneš si ju?
513
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Vieš to vôbec?
514
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Kde máš hrdosť?
515
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Kde mám hrdosť, Virginia?
516
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Je tu.
517
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Priamo tu.
518
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Je v Nan a v tebe. V mojich dievčatách.
519
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Prepáč.
520
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
- Nechápeš to, Nan. Nechápeš.
- Čo?
521
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
Je to ako v New Yorku.
Tu nás len nenávidia z iného dôvodu.
522
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
- Je mojou úlohou, aby si ma všimli.
- Všimli si.
523
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
- Všetci hovorili...
- Urobila som maličký pokrok,
524
00:38:48,161 --> 00:38:50,080
kým ty si všetkých ohurovala,
525
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
premýšľala nad tým,
čo vtipné či múdre povedať
526
00:38:52,749 --> 00:38:54,626
a muži ti olizovali tortu z prsta.
527
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
- Nie muži, iba jeden muž.
- Toto nie je vtip.
528
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Ide o celý môj život. Záleží na tom.
529
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Matka si ťa vždy zastane
a vždy si jej prednejšia.
530
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
Keď sa za niečo pochválim,
pochváli aj teba.
531
00:39:06,221 --> 00:39:07,764
A nemalo by ísť o teba.
532
00:39:07,764 --> 00:39:10,684
Nikdy by nemalo ísť o teba,
lebo nie si jej dcéra.
533
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Čože?
534
00:39:17,191 --> 00:39:18,275
Nemala som to povedať.
535
00:39:18,275 --> 00:39:20,777
Povedať čo? Čo si to práve povedala?
536
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
- Nie.
- Čo si povedala?
537
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
Nemôžem za to, že to tajili.
538
00:39:23,864 --> 00:39:26,366
Bola som len dievčatko.
539
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
- Vieš, aký je ocko. Bolo to...
- Čo tajili?
540
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Jedna z ockových mileniek...
541
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Matka sa chcela vyhnúť škandálu.
542
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Nikto to nevedel a ani nevie.
543
00:39:41,381 --> 00:39:43,800
Naozaj som ti to nemala povedať. Prepáč.
544
00:39:43,800 --> 00:39:45,761
Prosím, nepovedz to matke.
545
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
- Prosím.
- Tak tu ste.
546
00:39:50,390 --> 00:39:53,185
Annabel, prešli sme takú diaľku
547
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
a zdá sa, že si rozptýlením.
548
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Preto sa slečna Testvalleyová ponúkla,
že zajtra pri východe slnka
549
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
- na jeden či dva týždne...
- Pár krátkych dní.
550
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Zámky, o ktorých sme hovorili.
Čerstvý morský vzduch v Cornwalli.
551
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Lady Hopeleighová mi oznámila,
že Jean ťa na bále očakávala.
552
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Čakať môže.
553
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
A čo môžeš ty, Theo?
554
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Žiť slobodne, matka.
555
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
Chcem dievča, čo nevie, čo je vojvoda.
556
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
Neviem, kde by si niekoho takého našiel.
557
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Mám po krk toho,
že ma chcú uloviť ako divé zviera.
558
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Asi si ponaťahujem nohy.
559
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Nan?
560
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Nan!
561
00:43:33,822 --> 00:43:35,115
Hovoril si s bankou?
562
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Je to ešte horšie.
563
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
Ako to šlo s tou Američankou?
564
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Áno, bol som s ňou...
565
00:43:43,624 --> 00:43:45,209
a verím, že to vyjde podľa plánu.
566
00:43:45,209 --> 00:43:47,878
Tak budeš potrebovať toto.
567
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Patril tvojej matke.
568
00:44:12,528 --> 00:44:16,323
Pre zmilovanie božie,
Angličanky to zvládajú už celé generácie
569
00:44:16,323 --> 00:44:18,825
aj bez smiešneho rozruchu.
570
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
- Dieťa je na ceste.
- Dobre.
571
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Poriadne zatlačte. To je ono.
572
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Nevedela som, že tu niekto...
573
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Naľakal som vás...
574
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Ak by som bol vedel, že tu niekto je...
575
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Prepáčte.
576
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
Nič sa nedeje.
577
00:45:50,125 --> 00:45:51,126
Asi nie sú moje.
578
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
Nie. To by bolo...
579
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
- Boli by dosť...
- Obmedzujúce?
580
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
- Áno.
- Áno.
581
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Ste umelec?
582
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
- Maľujem.
- Skutočne?
583
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Ja som sa...
584
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
len pozerala na maják.
585
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Nie je skrátka...
586
00:46:20,322 --> 00:46:22,741
Nenapadá mi lepšie miesto na maľovanie,
587
00:46:22,741 --> 00:46:25,285
hoci som v živote sotva držala štetec.
588
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
Pláž urobí umelca z každého.
589
00:46:27,454 --> 00:46:30,374
Áno. Nielen pláž, ale aj útesy.
590
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
A ten zámok. Videli ste ho zblízka?
591
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Je neobvyklý.
592
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Tiež si myslím.
593
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
- Tak teda...
- Tak teda...
594
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
- Mal by som...
- Áno.
595
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Som Nan.
596
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
597
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
- Theo?
- Theo.
598
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Smiem?
599
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Ach, bože. Nepodaril sa mi.
600
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Je to...
601
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
- No...
- Je to vták.
602
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
- No, je...
- Je prekrásny.
603
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Vyzerá to ako...
604
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
- žaba alebo tak.
- Nie.
605
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Je to beznádejné, tak som začal znova...
606
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
Tak trochu.
607
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Predstavte si, čo z toho môže byť.
608
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Prepáčte. Je dosť nezvyčajné rozprávať sa
609
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
tak otvorene s niekým,
koho poznám tak krátko.
610
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Myslíte? Podľa mňa to je jednoduchšie.
611
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Možno by sme mohli...
612
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Často sem chodím, maľovať či zaplávať si.
613
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Žiaľ, čoskoro odídeme domov do New Yorku.
614
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
To je veľká škoda.
615
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Veľa šťastia so žabovtákmi?
616
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Ďakujem.
617
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Zbohom.
618
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová