1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Vezmem to. Ďakujem. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Pardon. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Prepáčte. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Pardon. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Prečo sa tu zakrádaš, matka? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Čochvíľa sa to začne, a nie je tu. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 Nan, lord Richard tu nie je. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 V poriadku. Choď dole. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Ako to môže byť v poriadku? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - Je Conchita oblečená? - Áno, takmer. Choď dole. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Nikdy som nemala byť hlavnou postavou. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 Radšej by som o to 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 - nechala súťažiť... - Príde. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...moju sestru Jinny a priateľky. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 Lebo viem, že príde. 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 Dievčatá učia, že ak ich príbeh nie je príbehom lásky, 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 je to tragédia. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - A ja nechcem byť... - Čo ak nepríde? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...zapletená ani do jedného z toho. 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Celý svet vedel, že moja najlepšia priateľka zažívala príbeh lásky. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Búrlivú lásku so šarmantným anglickým lordom 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 môže doplniť iba veľká spoločenská svadba. 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 Až po nej bude jasné, 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 že ten, kto Conchite doteraz nezávidel, čoskoro bude. 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Ale nikto nežiarli na nevestu, ktorej ženích sa neukázal. 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Niečo nové? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Nič. A dole? - Hostia si to sotva všimli. 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - Dnešok mal byť... - Conchie, on príde. 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 ...najkrajší deň... Prišiel kvôli tomu celý svet. 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Bože, nenávidím ho. Ani netušíš, ako ním pohŕdam. 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Preboha. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Isteže ho milujem. Viem, že ho milujem. 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Iba... Mala som to vedieť. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Včera bol myšlienkami úplne inde. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Richard nikdy nebýva inde, 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - len tu. - Nan. 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Mala som mu to povedať. 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 Nechcem však, aby sa so mnou oženil, lebo musí, 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 ale preto, že ma vrúcne miluje. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Áno. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Som zničená. 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Kde je? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - Väčšina hostí je už... - Bude to v poriadku. 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Čo tak sa začať obliekať 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - a možno čoskoro príde... - Nie. Neviem. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - Čo urobíme? - Zájdem po ňu. 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Nie, ty hlupáčik. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Čo to robíš? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Prestaň. Čo to robíš? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Nan, si bláznivá. - Prinesiem ju. 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Prepána. - Čo to robí? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 To dievča! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Neutekám ani nič podobné. 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - Nie! - Pardon. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Ste si istá, že by ste mali... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - Mám ju! Mám ju! - Áno! Áno, Nan! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, vyzeráš úplne neohrabane. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 To vždy túžite počuť. 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Vráť sa! Tá svadba! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Moja svadba. - Áno, koná sa svadba. 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - A nikto o tom nechce hovoriť. - Poď sa oriadiť! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - Na svadbu. - Počuli ste. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 Na svadbu zrejme nemôžete byť pričistý. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - Áno. - Samý rozruch. 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 Chcete sa oženiť? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Nie, nemyslela som... To... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 To nebola žiadosť. 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - No tak, Nan. Potrebujem ťa. Poď už. - Annabel, prestaň vyvolávať rozruch. 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Matky, ťažké oriešky. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 To je moja guvernantka, slečna Testvalleyová. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - Poď dnu, prosím. - Áno. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Skutočne musím... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Nan, pozri! Je tu! To je Dickov kočiar. 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Isteže prišiel! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Poď! Musím sa obliecť! - Je tu! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Budem sa vydávať! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Nikomu nič nepovedzte. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Celú noc som oka nezažmúril. Musíte to dať Conchite. 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Nie. A neverím, že jej to chcete dať. 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Nie je v nej ani štipka zlého. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 Isteže nie, ale ide o mojich rodičov. 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Neviňte rodičov. 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 Samozrejme, že nechceli prísť. 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Stále len spôsobujem problémy. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 A nebolo to najúžasnejšie leto? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - S Conchitou? - Áno. 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Nič podobné som ešte nezažil. Ale zvládne to v Anglicku? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Zapadne tam? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 Conchita nedokáže byť neviditeľná. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 Je ako slnko. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - A dnes... - Dnešok je len ukážka. 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 Conchitin otec je rád, že ste lord 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 a New York uvidí, k akému majetku sa dostal. 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita je do vás zamilovaná. 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Bože. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Áno. A čo od vás chcú vaši rodičia? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Neviem. Asi aby som odišiel domov a začal sa správať rozumne. 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Bože, Nan. Je zázrak. - Áno. 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Celého ma pohltila. - Áno. Vy a Conchita. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Kto sa chce správať rozumne a prežiť život v nepovšimnutí? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Kam ste sa vybrali? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 Dnu, oženiť sa so svojou nádhernou... 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 a úžasnou manželkou! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan, 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 povedzte Conchite, že ju milujem. 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Už to vie, vy hlupáčik. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Kočiš, k hlavnému vchodu. Idem sa ženiť. 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Nič krajšie som v živote nevidela. 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Okrem Jinny. 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 A Lizzy. 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 A pudlíka. 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Patríš medzi mojich päť najkrajších. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - Päť? - Nie, šesť. Určite. 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 A ty určite netúžiš ani po troche obdivu. 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Netúžim po obdive muža. 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 Dokážem sa obdivovať sama. 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Si komplikovaná. My sme komplikované. 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - Vyberiem... - Conchita, vyzeráš prekrásne. 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Si nádherná. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Dievčatá, pripime si na nový svet. 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Manželstvá, mužov, večierky. 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 Nemusí to byť v tom poradí. 124 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 Čo bude prvé? 125 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Zlatíčka, vždy budeme prvé my. 126 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Vždy. - Vždy. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Zaprisaháme sa krvou či šampanským? 128 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Šampanským! - Samozrejme! 129 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}CONCHITA CLOSSONOVÁ 130 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}JINNY ST. GEORGEOVÁ 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}LIZZY ELMSWORTHOVÁ 132 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}MABEL ELMSWORTHOVÁ 133 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}NAN ST. GEORGEOVÁ 134 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 PODĽA ROMÁNU EDITH WHARTONOVEJ 135 00:08:44,816 --> 00:08:51,323 AMERICKÉ ARISTOKRATKY 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Veľa šťastia. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Nezabudneš na mňa v Anglicku, však? 138 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 A ty si kto? 139 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 Páni. 140 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Zabávaj sa. - My sme zábava. 141 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Musím si vyzliecť tie podväzky. Strašne škrabú. 142 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Slečny. 143 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Pardon. 144 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Stretnime sa. 145 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Pardon. - Pardon. 146 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Stále vrážam do ľudí na schodoch. 147 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 Áno. To sa môže stať, keď na nich tancujete. 148 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 Áno. Ale väčšinou chodím po schodom iba smerom dole. 149 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 Možno pár preskočím, ak je dolu niečo, na čo sa teším. 150 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Je to najhoršie načasovanie, ale musím ísť. 151 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - Kam odchádzate? - Domov. Moja mama umrie. 152 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Prepáčte, neverím, že som to povedal nahlas. 153 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 A lekári nikdy... 154 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Takmer nikdy nič nevedia. 155 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Pred dnešným večerom som nemohol zohnať loď, 156 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 nech som prosil kohokoľvek. Naozaj musím... 157 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Dostanete sa domov a mama bude nadšená, že vás uvidí. 158 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Kiežby ste šli so mnou. 159 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Šla som. Odtiaľ až sem. 160 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Náš prvý výlet. 161 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Mimochodom, som Nan. Nan St. Georgeová. 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Tak zbohom, Nan St. Georgeová. 163 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Sme tu. Sme priamo v dianí. 164 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - A trvalo to iba päť rokov. - Áno, päť krátkych rokov. 165 00:12:46,683 --> 00:12:51,647 Drahá, kto by si pomyslel, že keď sme boli susedia v starej dobrej Saratoge... 166 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Že keď sa sem presťahujeme, pôjdete aj vy. 167 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Nevychovaný smiech. 168 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 Srdiečko, si tu. 169 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Uži si to. 170 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Slečny. 171 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Zdá sa, že tu je najkrajší výhľad na večierok. 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Pani Paramorová. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Je tu. Pozrite na tú róbu. 174 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Pani Paramorová. 175 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Dúfala som, že sa stretneme a preberieme pozvánky na ples zhromaždenia. 176 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Som pani St. Georgeová. 177 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 A toto je moja Jinny. Jedna z družičiek. 178 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - A moja Lizzy. - Áno. St. Georgeovci. 179 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - Tá rodina zo Saratogy. - Už žijeme v meste. 180 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - Manželovi sa na burze veľmi zadarilo... - Dobré preňho. Aj pre vás. 181 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Pani Clossonová, 182 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - vaše chuťovky sú božské. - Ďakujem. 183 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Prepáč, mama, mala som... 184 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - Nie. Urobila si, čo si mala. - Pani St. Georgeová, 185 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 obávam sa, že sa nemôžeme zúčastniť plesu zhromaždenia v New Yorku. 186 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - Nevidím dôvod... - Moja matka... 187 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 lady Brightlingseaová. 188 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 Samozrejme. 189 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Áno. Moja matka trvala na tom, aby som vás a vaše dcéry, 190 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 Conchitine družičky, pozval do Londýna. 191 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Do Londýna? 192 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Londýna, Londýna? V Anglicku? 193 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - Všetky družičky? - Pani Paramorová, povráva sa, 194 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 že pre niektoré kultivované dievčatá je New York dosť obmedzujúci. 195 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Súhlasím, veľmi obmedzujúci. - Áno, aj ja súhlasím. 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 A musíme to urýchliť... 197 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 Začiatok sezóny. 198 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...aby sme Jinny a ostatné debutantky 199 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 mohli uviesť na debutantskom bále. 200 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Pred kráľovnou. 201 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Kráľovnou. 202 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 To je od lady Brightlingseaovej veľmi milé. 203 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 A pani Paramorová, 204 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 keď sa Jinny budúcu sezónu vráti, teda ak sa vráti, 205 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 možno ju presvedčíte, aby navštívila váš maličký ples. 206 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Slečna Testvalleyová, poznáte lorda Richarda? 207 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Annabel, ako čoskoro zistíš, 208 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 Anglicko je veľmi malé. 209 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Lady Hopeleighová ti včera pripomenula... 210 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Pani Hopeleighová mi nemá čo pripomínať. 211 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Tento týždeň uvedú na kráľovskom bále Jean Hopeleighovú. 212 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Jej budúcnosť je v tvojich rukách. 213 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 Matka, Jean Hopeleighová by mala vedieť, 214 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 že sa neožením s niekým, komu ide len o môj titul. 215 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Má porcelánovú pleť, Theodore, živé oči, rovné ramená. 216 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 A nie je bezduchá ako poniektoré. 217 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Vieš, že tieto podujatia... 218 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 Viem, nechal by si sa vymeniť za stroj vojvodu z Tintagelu, 219 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 keby si mohol. 220 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 Tie pohľady zvládnem. 221 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Ale tie reči a tie nezmy... 222 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Iba sa tam poobzeraj, Theodore. Kvôli mne. 223 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Po mladej dáme s noblesou. 224 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Sadni si. Nan. 225 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Pozrite, anglický strom. 226 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Živý anglický plot! 227 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Anglická ovca na anglickom poli! 228 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Ako sa máte, ovce? 229 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, prosím. 230 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, budeš veľmi strapatá. 231 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Ako bude mať dnes Jinny vlasy? 232 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Na hlave. 233 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Áno, možno. Ale, Lizzy, lord si určite všimne, že tvoje sú žiarivejšie. 234 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Iba hovorím, že tvoja pleť ľudí oslňuje, v porovnaní s tou Lizzynou. 235 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Je moja najlepšia priateľka. 236 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lord a lady „Brightlingseyovci“ nás určite veľkolepo privítajú. 237 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 „Brittleseyovci“, mama. 238 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 Povedala som to už stokrát. 239 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 „Brittleseyovci“. Tak sa to vyslovuje. 240 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Taká som, neviem si to zapamätať. 241 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Rodičia lorda Richarda budú celkom očarujúci. 242 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 Pracovali ste pre nich. Boli takí? 243 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 Očarujúci? 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Áno. Áno. 245 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 Svojím spôsobom. 246 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Príde celá tá hrozná zberba. 247 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Virginia a Elizabeth, dve najstaršie, sú debutantky. 248 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 No i tak trvali na tom, že príde celá cháska. 249 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 James, vieš, že ako druhorodený syn 250 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 musíš buď zarobiť majetok, alebo sa doňho priženiť. 251 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Nie sú bohaté dlho. A som si istá, že budú príšerné, 252 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 ale ak nám majú newyorské odpadlíčky zabezpečiť 253 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 strechu nad hlavou, inváziu strpíme. 254 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Aspoň budeme zabezpečení. 255 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Predáš ma tej, ktorá ponúkne viac? 256 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 A mám na výber? 257 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Isteže. Sú predsa dve. 258 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Bude bezo mňa stratený, Nan? 259 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 Otec? Isteže. 260 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Snáď sa bez neho budeš nosiť vysoko. 261 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Dúfam, že moje dievčatá sa budú nosiť vysoko. 262 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 My? Sme hotoví obri. 263 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Jinny je hotový mrakodrap. 264 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - Mabel! - Vidím ťa! 265 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Spolu budeme všetky mrakodrapy. 266 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Som zvedavá, či Conchita už vybuchla. Od šťastia. 267 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Dievčatá! 268 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Ahojte, dievčatá! 269 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Dievčatá! 270 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 271 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - Nan! - Pozrime sa na teba. 272 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Vyzeráš úžasne. 273 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Panebože. 274 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Dievčatá. 275 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Nikdy nie sú bez pohnutia. Ani jedna. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Stále sa kníšu. 277 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Pozor na to, kníšu sa naším smerom. 278 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Než sa nazdáme, v Anglicku nebude 279 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 ani rodiny bez amerického jedu v krvi. 280 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Ale ako by sme si bez nich mohli dovoliť jed... 281 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 či krv? 282 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Už si vyberáš? 283 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Iba sa náhodne prizerám. 284 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Sú také bohaté ako Conchita, mama? 285 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Otec jednej z nich slúži v americkej armáde. 286 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 V americkej armáde? Takej niet. 287 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Hovoria mu plukovník. 288 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 V Spojených štátoch amerických tak volajú aj zubárov. 289 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Neviete si predstaviť, akú daň 290 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 si tehotenstvo vyberá pri tanci. 291 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Poďme dnu. Ukážem vám dom. 292 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Utrpel náš tanec od našich tehotenstiev? 293 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Určite som sa nesťažovala. 294 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Aké požehnanie, že Conchita je v takom vysokom štádiu tehotenstva. 295 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 Veru, je v úplnom rozkvete. 296 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 A to len pár mesiacov po svadbe. 297 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Tvária sa, že stretnutie s kráľovnou predstavuje začiatok sezóny, 298 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 ale to je len poobedná chuťovka. 299 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 Skutočná zábava sa začína večer. Na bále. 300 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Dúfam, že ste si priniesli najlepšie šaty. 301 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Každé dievča v Londýne sa nevie dočkať bálu debutantiek. 302 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Čakali celý život, aby uvideli skutočného vojvodu 303 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 a predviedli sa na schodoch. 304 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Sú také hrdé na tradície, až zabudli, že v modernom svete 305 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 máme kúrenie 306 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 a elektrické svetlá. 307 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, si v poriadku? 308 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Toto miesto je jama plná hadov. Pozor, aby ťa neuštipli. 309 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Myslíš, že všetky cítia motýle v bruchu? 310 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Drahá, naši manželia zarobili majetok iba obchodom, 311 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 takže naše motýle sú podradné. 312 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 Ako si vôbec dovoľujeme žiť? 313 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Päť rokov nám zatvárili dvere pred nosom. 314 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Prekvapuje ma, že ich nemáme úplne ploché. 315 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Pripravte sa na oceán ticha a plávajte v ňom zo všetkých síl. 316 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Ja som sa ešte neutopila. 317 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Nie je polievka lahodná? 318 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Je taká červená. A teplá. 319 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - Nie je teplá, pani Elmsworthová? - Áno, je teplá. 320 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Ak som sa naučila niečo o Anglicku, 321 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 vedia ohriať polievku. 322 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Ale nie je priteplá. Čo je úľava, lady „Brightlingseaová“. 323 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingseaová. - „Brittlesey“. Lady Brightlingseaová. 324 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 Chýbate nám v New Yorku, lord Richard. 325 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 On nemá čas, aby ste mu chýbali. 326 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 Anglicko je plné aktivít a možností pre mužov. 327 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 A úžasné je, že my dievčatá môžeme sedieť doma 328 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 a čakať na ich návrat. 329 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Čo máš zajtra, Richard? Jazdu, lov, karty? 330 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Snáď nie všetko naraz. 331 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 To by nebolo... 332 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 Na koni. 333 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Na koni. 334 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Páčia sa mi vaše maľby, lord Seadown. 335 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 Páčia sa ti všetky? 336 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 No... 337 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Páči sa mi veľa z nich. 338 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Stoja celý majetok. 339 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Šťastie, že ich nemuseli predať. 340 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard má talent na zbieranie vecí, ktoré majú hodnotu. 341 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Je to lady Jane Greyová? 342 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - La... Kde? - Má veľmi málo portrétov. 343 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 Ja že je od Georga Gowera, 344 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 ale ak to je lady Greyová, tak... 345 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 To by bolo na Gowera priskoro, všakže? 346 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Myslela som si, že byť kráľovnou deväť dní 347 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 bolo prikrátko, no potom som preplávala Atlantik. 348 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Výborne. 349 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Čo poviete na maľbu, slečna St. Georgeová? 350 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Páčia sa mi jej ruky. 351 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Naozaj je len pol jedenástej? 352 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 To nie hodiny sú pomalé, to toto miesto. 353 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Dievčatá, tak mi chýba krása a táranie. 354 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadownovi dnes nechýbalo nič. 355 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Zajtra na bále by si na seba nemusela priťahovať pozornosť. 356 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Áno. Áno, isteže. 357 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Nechám priestor tvojim odborným umeleckým postrehom. 358 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 „Páčia sa mi jej ruky.“ 359 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Určite tomu nechám priestor. 360 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Prestaň. 361 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Čistíš si niekedy nechty? 362 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Počkajte. Musím vám ukázať svoje zajtrajšie šaty. 363 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Idem... Prestaňte. 364 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Idem. 365 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Stoja za to. 366 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Hlavu hore, drahá. Stále si tá pekná. 367 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Jedného dňa budem tá, ktorá bývala pekná. 368 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Čo na svete tam robíte? 369 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 To, čo ľudia robia. 370 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Toto nie je New York. - To dobre viem. 371 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 A čo „my sme zábava“? 372 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Teraz si lady Marablová, správaj sa ako manželka. 373 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Takto sa tu nikto nespráva. Žiadal som, aby si sa správala slušne. 374 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Kúp si psa. - Chcela si sem prísť. 375 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Chcela som teba. Milujem ťa. 376 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 Aj ja teba. 377 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 Ale tie pohľady a posmešky na oboch stranách. 378 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Je to bojové pole. 379 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Vrátim sa o týždeň. 380 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Odchádzaš? Keď je manželka v takomto štádiu? 381 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Do pôrodu ostávajú týždne. 382 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 A čo bál? 383 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Prepáč. Musím odtiaľto na chvíľu odísť. 384 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Bez teba nebudem môcť ísť. 385 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Prepáč. - Tak nepôjdem. Úžasné. 386 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - Conchie, si v poriadku? - Nie. 387 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 Nepôjdem na bál. 388 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Ak chcem byť ignorovaná a odsudzovaná, môžem ostať doma. 389 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Povedal som to. 390 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Možno sem nezapadne. 391 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - Ale aj že vás celého pohltila. - Áno, a bola to zábava. 392 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Ale nie na každý deň. 393 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Nie od rána do večera. Nie, keď nás sledujú rodičia. 394 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Jeden by povedal, že po pohrebe to bude ľahšie. 395 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Ale nie je to tak. 396 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Takže, zajtrajší bál debutantiek? 397 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Áno. 398 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Čo ešte treba urobiť? 399 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Tvoja matka bola najkrajšia žena, akú som kedy videl. 400 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Dočista nenamaľovateľná. 401 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 „Čo najnižšie,“ povedala slečna Testvalleyová. 402 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 A potom kráľovná vystrie ruku... 403 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 A ty ju oblížeš. 404 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Myslíš, že si kráľovná všimne neposednú kučeru? 405 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Matka určite. 406 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 To áno. Nezabudni: hlavu hore, pohľad dole. 407 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 S mužmi hovor krátkymi slovami, 408 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 nechceme nikoho zmiasť. 409 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Nepýtajte sa. Ten vták skončil horšie. 410 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Jinny. Počkaj, keď ťa uvidí Londýn. 411 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Dievčatá, sľúbte, že budete tancovať až do odpadnutia. 412 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 Videla si tie topánky? 413 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 - Nemôžem chodiť. - Ukáž. 414 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Tancuj do odpadnutia. Počuješ ma? 415 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 No tak, Nan! No tak! 416 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, poď. 417 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Dievčatá, nie je čas na hranie. Prosím. Kočiare sú na ceste. 418 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 Jinny, toto je tvoja chvíľa. 419 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 Bude len jedna, preto ju ber vážne. 420 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Choďte, choďte. - Conchie. 421 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 Si v poriadku? 422 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Nemilovala som ho, lebo bol lord, však? 423 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 A teraz nie je ani muž. 424 00:29:53,210 --> 00:29:57,005 Nastúpili sme na loď ako rovní, no každým metrom bližšie k domovu 425 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 sa odo mňa vzďaľoval. 426 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Bože, tak sa teším, že si tu. 427 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Pozri, Nan... 428 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 keď sa to dieťa vypýta, budeš... 429 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Budem tu. 430 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - Áno. - Samozrejme, že tu budem. 431 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Dobre. - Áno. 432 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Lebo je to skutočné dieťa. - Áno. 433 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Ako si vôbec... 434 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 Bude vyzerať ako ja. Šťastné dieťa. 435 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 To je prakticky celý zmysel detí, 436 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 ale nebude vyzerať ako oni. 437 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Čo ak sa budú k môjmu dieťaťu správať ako ku mne? 438 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Budem tu. To ti sľubujem. 439 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - Naozaj? - Áno, isteže. 440 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Nan. 441 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 Takže, dievčatá zostúpia po schodoch 442 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 a muži si jednu vyberú? 443 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Kiežby tu bola Conchita. 444 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 Aká torta. 445 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Išla by som sa pozrieť, ale sotva chodím. 446 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Tie topánky ma naozaj tlačia. 447 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Prečo sa všetci... 448 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - Kto to je? - Čestný hosť, 449 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 vojvoda z Tintagelu. 450 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - Vojvoda? - Nie. 451 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 Najžiadanejší nápadník v Anglicku. 452 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 453 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 To je ono, dievčatá. Pozor pod nohy. 454 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Vraj mu matka už vybrala manželku. 455 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Tamto, Jean Hopeleighová. 456 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 A vojvoda je dokonalý syn. 457 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Tamto sú. 458 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Hlavu hore, Jinny. Ramená dozadu. 459 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Zapíš štrnásť. 460 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 461 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Vraj Američanky. 462 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Priamočiare a vulgárne. 463 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 Predstavte si tú hŕbu peňazí. 464 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Predstavte si ich na chrbte s roztiahnutými nohami. 465 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Alebo si ich predstavte ako ľudí, ktorých nezaujíma váš názor 466 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 bez ohľadu na to, či ste kráľ alebo pán. 467 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. Georgeová. 468 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Okno, náušnice, schodisko. 469 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Prepáčte, iba chrlím slovo za slovom. 470 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Vy. 471 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Už toho máte dosť? 472 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Sú ako dobytok. 473 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 To je dosť kruté. Podľa mňa sú pôvabné. 474 00:34:31,362 --> 00:34:34,867 Áno, nesmierne, ale sú to aj vtipné a múdre ľudské bytosti. 475 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Ako sa má vaša matka? 476 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Veľmi ma to mrzí. 477 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Môžeme? 478 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Samozrejme. 479 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Môžeme? 480 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Neviem sa rozhodnúť, či ju chcem zjesť alebo sa do nej skryť. 481 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Máme pred sebou dlhý večer. Určite príde čas na oboje. 482 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Chýba vám? 483 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Omnoho viac než to. 484 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Matky sú nenahraditeľné. 485 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Chýba mi svet, v ktorom bola ona. 486 00:36:09,378 --> 00:36:15,467 Ale vlastne mi chýba aj otec. Ba aj vtedy, keď sme v jednej miestnosti. 487 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Božemôj. Čo to bolo? 488 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Tancujme ďalej. 489 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 Toto je skutočne zlé, však? 490 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Horšie to byť nemôže. 491 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Nemali by vás púšťať vysoko. 492 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Náušnice, topánky... - Za náušnicu som nemohla. 493 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Ak sa čo i len postavíte na stoličku... 494 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 Čo potom? Čo urobíte? 495 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 Asi vás nejakým spôsobom 496 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 zastavím. 497 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 Annabel! 498 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 Vravela som. Veď ani nemá prejavovať záujem. 499 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 Urobila si to isté včera pri večeri. 500 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 Ako si ma majú všimnúť, keď je tu aj ona? 501 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Teraz si ťa ľudia všímajú dosť. 502 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 Nesmierne sa snažím. Som taká unavená 503 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 a šaty sú také tesné. 504 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 Nan sa vlastne nič z tohto nepáči. 505 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Lordi, tituly a všetko. Podľa nej je to hlúpe. 506 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Áno, aj je. Kto chce byť súčasťou... 507 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Ja. Mne sa to páči. Chcela som niekoho spoznať. 508 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 Prišli sme až sem a ty ako vždy spôsobuješ 509 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 rozruch a všetko kazíš. 510 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Sestra sa určite snaží tak ako ty. 511 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Zhodila topánku na tortu. 512 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Prečo sa vždy postavíš na jej stranu a zastaneš si ju? 513 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Vieš to vôbec? 514 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Kde máš hrdosť? 515 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Kde mám hrdosť, Virginia? 516 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Je tu. 517 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Priamo tu. 518 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Je v Nan a v tebe. V mojich dievčatách. 519 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Prepáč. 520 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - Nechápeš to, Nan. Nechápeš. - Čo? 521 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 Je to ako v New Yorku. Tu nás len nenávidia z iného dôvodu. 522 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - Je mojou úlohou, aby si ma všimli. - Všimli si. 523 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - Všetci hovorili... - Urobila som maličký pokrok, 524 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 kým ty si všetkých ohurovala, 525 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 premýšľala nad tým, čo vtipné či múdre povedať 526 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 a muži ti olizovali tortu z prsta. 527 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - Nie muži, iba jeden muž. - Toto nie je vtip. 528 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Ide o celý môj život. Záleží na tom. 529 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Matka si ťa vždy zastane a vždy si jej prednejšia. 530 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Keď sa za niečo pochválim, pochváli aj teba. 531 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 A nemalo by ísť o teba. 532 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Nikdy by nemalo ísť o teba, lebo nie si jej dcéra. 533 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Čože? 534 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 Nemala som to povedať. 535 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 Povedať čo? Čo si to práve povedala? 536 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - Nie. - Čo si povedala? 537 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 Nemôžem za to, že to tajili. 538 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 Bola som len dievčatko. 539 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Vieš, aký je ocko. Bolo to... - Čo tajili? 540 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Jedna z ockových mileniek... 541 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Matka sa chcela vyhnúť škandálu. 542 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Nikto to nevedel a ani nevie. 543 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 Naozaj som ti to nemala povedať. Prepáč. 544 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 Prosím, nepovedz to matke. 545 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Prosím. - Tak tu ste. 546 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 Annabel, prešli sme takú diaľku 547 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 a zdá sa, že si rozptýlením. 548 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Preto sa slečna Testvalleyová ponúkla, že zajtra pri východe slnka 549 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - na jeden či dva týždne... - Pár krátkych dní. 550 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Zámky, o ktorých sme hovorili. Čerstvý morský vzduch v Cornwalli. 551 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lady Hopeleighová mi oznámila, že Jean ťa na bále očakávala. 552 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Čakať môže. 553 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 A čo môžeš ty, Theo? 554 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Žiť slobodne, matka. 555 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 Chcem dievča, čo nevie, čo je vojvoda. 556 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Neviem, kde by si niekoho takého našiel. 557 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Mám po krk toho, že ma chcú uloviť ako divé zviera. 558 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Asi si ponaťahujem nohy. 559 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 560 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 561 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 Hovoril si s bankou? 562 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 Je to ešte horšie. 563 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Ako to šlo s tou Američankou? 564 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Áno, bol som s ňou... 565 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 a verím, že to vyjde podľa plánu. 566 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 Tak budeš potrebovať toto. 567 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Patril tvojej matke. 568 00:44:12,528 --> 00:44:16,323 Pre zmilovanie božie, Angličanky to zvládajú už celé generácie 569 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 aj bez smiešneho rozruchu. 570 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - Dieťa je na ceste. - Dobre. 571 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Poriadne zatlačte. To je ono. 572 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Nevedela som, že tu niekto... 573 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Naľakal som vás... 574 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Ak by som bol vedel, že tu niekto je... 575 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Prepáčte. 576 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 Nič sa nedeje. 577 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 Asi nie sú moje. 578 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Nie. To by bolo... 579 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Boli by dosť... - Obmedzujúce? 580 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Áno. - Áno. 581 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Ste umelec? 582 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Maľujem. - Skutočne? 583 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Ja som sa... 584 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 len pozerala na maják. 585 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Nie je skrátka... 586 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 Nenapadá mi lepšie miesto na maľovanie, 587 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 hoci som v živote sotva držala štetec. 588 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Pláž urobí umelca z každého. 589 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 Áno. Nielen pláž, ale aj útesy. 590 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 A ten zámok. Videli ste ho zblízka? 591 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Je neobvyklý. 592 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Tiež si myslím. 593 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - Tak teda... - Tak teda... 594 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Mal by som... - Áno. 595 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Som Nan. 596 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 597 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - Theo? - Theo. 598 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Smiem? 599 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Ach, bože. Nepodaril sa mi. 600 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Je to... 601 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - No... - Je to vták. 602 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - No, je... - Je prekrásny. 603 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Vyzerá to ako... 604 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - žaba alebo tak. - Nie. 605 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Je to beznádejné, tak som začal znova... 606 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Tak trochu. 607 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Predstavte si, čo z toho môže byť. 608 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Prepáčte. Je dosť nezvyčajné rozprávať sa 609 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 tak otvorene s niekým, koho poznám tak krátko. 610 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Myslíte? Podľa mňa to je jednoduchšie. 611 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Možno by sme mohli... 612 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Často sem chodím, maľovať či zaplávať si. 613 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Žiaľ, čoskoro odídeme domov do New Yorku. 614 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 To je veľká škoda. 615 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Veľa šťastia so žabovtákmi? 616 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Ďakujem. 617 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Zbohom. 618 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová