1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Deixe comigo. Obrigada. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Com licença. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Desculpe. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Com licença. 5 00:00:50,342 --> 00:00:53,971 - Mãe, por que está aqui? - Já vai começar, e ele não chegou. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,225 - Nan, o Lorde Richard não chegou. - Tudo bem. Desça. 7 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Como pode estar tudo bem? 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - A Conchita está pronta? - Sim, está. Desça. 9 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Não era para eu ser a personagem principal. 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,409 - Sempre preferi deixar Jinny, minha irmã... - Ele virá. 11 00:01:15,409 --> 00:01:18,620 - ...e minhas amigas disputarem a atenção. - Virá, sim. 12 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 Garotas são levadas a acreditar que, se não for história de amor, 13 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 é tragédia. 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - E eu não queria... - E se não vier? 15 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...me envolver em nenhuma das duas. 16 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 A história da minha melhor amiga era de amor, todos sabiam. 17 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Um romance intenso com um belo lorde inglês 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 só poderia ser seguido de um belo casamento, 19 00:01:46,231 --> 00:01:50,944 para deixar bem claro que quem ainda não tinha inveja da Conchita logo teria. 20 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Mas ninguém inveja uma noiva cujo noivo não aparece. 21 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 E aí? 22 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Nada. E lá embaixo? - Os convidados mal notaram. 23 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - Ele virá. - Hoje deveria ser 24 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 o dia mais lindo... E o mundo todo está aqui. 25 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Que ódio dele! Você não faz ideia do quanto eu o abomino. 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Nossa. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Claro, eu o amo. Sei que o amo. 28 00:02:17,596 --> 00:02:21,975 Eu deveria ter percebido. Ontem à noite, ele pareceu tão distante. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Richard nunca se distancia, 30 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - ele vive aqui. - Ai, Nan. 31 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Deveria ter dito a ele, não? 32 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 Não quero que ele se case comigo porque é obrigado, 33 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 mas, sim, porque me adora. 34 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Sim. 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Estou perdida. 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Onde ele está? 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - A maioria já está... - Vai dar certo. 38 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Que tal você colocar o vestido? 39 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - Ele já vai chegar. - Não, Nan. Não sei. 40 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - E agora? - Vou buscá-lo. 41 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Não, Nan, sua tonta. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 O que está fazendo? 43 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Pare. O que está fazendo? 44 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Nan, você é doida. - Vou pegar. 45 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Ai, meu Deus. - O que ela está fazendo? 46 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 Aquela moça! 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Não estou fugindo, não. 48 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - Não! - Sinto muito. 49 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Tem certeza de que... 50 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - Peguei! - Isso! Isso, Nan! 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, você está desgrenhada. 52 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 É sempre o que queremos ouvir. 53 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Entre. O casamento. 54 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Meu casamento. - Tem casamento. 55 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - Ninguém quer falar disso. - Entre, venha se limpar! 56 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - Para o casamento. - Ah, você já sabe. 57 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 Toda limpeza é pouca para casamento. 58 00:04:07,915 --> 00:04:10,918 - É. - Que alvoroço fazem. Você quer se casar? 59 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Não... Eu não... Não foi... Não foi um pedido de casamento. 60 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - Vamos, Nan. Preciso de você. - Annabel, pare de causar confusão. 61 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Mães são complicadas. 62 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 Aquela é a governanta, Srta. Testvalley. 63 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - Entre, por favor. - Sim. 64 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Preciso mesmo de... 65 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Nan, veja, ele chegou! É a carruagem do Dick. 66 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Claro que ele chegou! 67 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Nan, preciso me arrumar! - Ele chegou! 68 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Eu vou me casar! 69 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 70 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Ouça. Não diga nada. 71 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Não dormi à noite. Dê isto à Conchita. 72 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Não. E não acho que você queira que ela receba isso. 73 00:04:55,462 --> 00:04:59,550 - Não há nada errado com Conchita. - Claro que não, mas são meus pais. 74 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Não diga "pais". 75 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 Eles não quiseram vir, claro. 76 00:05:03,929 --> 00:05:07,516 - Vivo causando encrenca. - Esse não foi o melhor dos verões? 77 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - Com Conchita? - É. 78 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Nunca vivi nada igual. Ela se adaptará à Inglaterra? 79 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Ela se ajustará? 80 00:05:15,065 --> 00:05:18,235 Conchita não passa desapercebida. Ela é como o Sol. 81 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - Hoje é... - Só um espetáculo. 82 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 O pai da Conchita adora você ser lorde e quer mostrar a Nova York quanto ganhou. 83 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 A Conchita ama você. 84 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Nossa. 85 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 É. E o que seus pais querem que você faça? 86 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Não sei. Ir para casa e criar juízo, imagino. 87 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Nossa, ela é um milagre. - É. 88 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Ela me deixa inebriado. - São você e Conchita. 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Quem quer bom senso? Quem quer a vida sem ser notado? 90 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Aonde você vai? 91 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 Vou entrar para me casar com minha bela... 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 e maravilhosa esposa. 93 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan... 94 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 diga a Conchita que eu a amo. 95 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Ela já sabe, idiota. 96 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Condutor, entrada principal, por favor. Vou me casar! 97 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Você é a coisa mais linda que eu já vi. 98 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Sem contar a Jinny. 99 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 E a Lizzy. 100 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 E o poodle. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Então, está entre minhas cinco mais. 102 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - Cinco mais? - Seis mais, certamente. 103 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Claro, você não tem interesse em ser admirada. 104 00:06:44,446 --> 00:06:48,534 Não tenho interesse nos homens que admiram. Posso me admirar, não? 105 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Você é complicada. Nós somos complicadas. 106 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - Tudo bem, vou... - Conchita, você está tão linda. 107 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Está maravilhosa. 108 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Meninas, a um novo mundo. 109 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Casamentos, homens, festas. 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 Em qualquer ordem. 111 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 - Qual vem primeiro? - Qual? 112 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Queridas, nós sempre estamos em primeiro lugar. 113 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Sempre. - Sempre. 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Vamos jurar com sangue ou champanhe? 115 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Com champanhe! - Claro! 116 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 BASEADA NO ROMANCE DE EDITH WHARTON 117 00:08:44,816 --> 00:08:51,323 OS BUCANEIROS 118 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Boa sorte. 119 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Não vai me esquecer quando for para a Inglaterra? 120 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Quem é você mesmo? 121 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Seja a festa. - Nós somos a festa. 122 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Preciso tirar as ligas, estão coçando. 123 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Senhoras. 124 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Desculpem. 125 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Me encontre lá. 126 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Desculpe. - Desculpe. 127 00:11:17,761 --> 00:11:22,057 - Vivo batendo nas pessoas na escada. - Sim. É perigoso dançar em cima dela. 128 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 É, de modo geral, sou um homem que desce escada devagar. 129 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 Talvez um salto, se no fim dela houver algo interessante. 130 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 É o pior timing da minha vida, preciso ir. 131 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - Aonde vai? - Para casa. Minha mãe vai morrer. 132 00:11:42,703 --> 00:11:47,207 Desculpe. Não acredito que falei isso em voz alta. E não que médicos costumem... 133 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Eles raramente sabem algo. 134 00:11:53,797 --> 00:11:58,427 Enfim, não consegui um barco antes, por mais que implorasse. Mas preciso ir... 135 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Vai chegar em casa, e sua mãe vai adorar te ver. 136 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Se você pudesse vir... 137 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Eu vim, dali para cá. 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Nossa primeira viagem. 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 A propósito, sou a Nan. Nan St. George. 140 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Tchau, Nan St. George. 141 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Aqui estamos. No coração da sociedade. 142 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - E só levou cinco anos. - É, só cinco curtos anos. 143 00:12:46,683 --> 00:12:51,647 Minha querida, quando éramos vizinhas na antiga Saratoga, quem diria... 144 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Que ao virmos para cá, vocês viriam também. 145 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 - A risada vulgar. - Querida, você está aqui agora. 146 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Aprecie. 147 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Senhoras. 148 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Acho que temos aqui a melhor vista da festa. 149 00:13:11,625 --> 00:13:15,128 - Veja, é a Sra. Paramore. - Ela veio. Olhe o vestido dela. 150 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Sra. Paramore. 151 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Queríamos lhe falar sobre os convites para o Baile da Assembleia. 152 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Sou a Sra. St. George, Sra. Paramore. 153 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 E esta é minha Jinny, uma das madrinhas. 154 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - E minha Lizzy. - Sim, St. George. 155 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - A família de Saratoga. - Moramos na cidade agora. 156 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - Meu marido ganhou muito com ações... - Bom para ele e para vocês. 157 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Sra. Closson, 158 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - seus canapés são dignos de um lorde. - Obrigada. 159 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Lamento, mãe, eu deveria... 160 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - Não, você fez o que deveria. - Sra. St. George, 161 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 receio que não possam ir a bailes em Nova York nesta época. 162 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - Não vejo por que... - Minha mãe... 163 00:13:56,587 --> 00:13:59,173 - Lady Brightlingsea. - Ora, sim, claro. 164 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Sim. Minha mãe insiste que eu a convide e às suas filhas, 165 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 as madrinhas da Conchita, para irem a Londres. 166 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Londres? 167 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Londres, Londres? Inglaterra? 168 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - E as madrinhas da Conchita? - Dizem, Sra. Paramore, 169 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 que, para certas garotas refinadas, Nova York se tornou limitada demais. 170 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Muito limitada, concordo. - Sim, concordo também. 171 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 E há certa urgência... 172 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 O início da temporada. 173 00:14:30,078 --> 00:14:35,709 ...assim Jinny e as demais debutantes podem ser apresentadas no Baile de Debutantes. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 À rainha. 175 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 A rainha. 176 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 É muita gentileza da Lady Brightlingsea. 177 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 E, Sra. Paramore, 178 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 na próxima temporada, quando a Jinny voltar, se ela voltar, 179 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 pode ser persuadida a comparecer ao seu Baile da Assembleia. 180 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Srta. Testvalley, conhece o Lorde Richard? 181 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Bem, Annabel, como verá em breve, 182 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 a Inglaterra é um lugar muito pequeno. 183 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Lady Hopeleigh escreveu e pediu para lembrar... 184 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Ela não tem que me lembrar de nada. 185 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleigh vai debutar no Baile da Rainha. 186 00:16:03,172 --> 00:16:07,509 - O futuro dela está nas suas mãos. - Mãe, Jean Hopeleigh deveria saber 187 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 que jamais me casarei com quem me caça pelo meu título. 188 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Ela tem a pele clara, Theodore, olhos abertos, ombros uniformes. 189 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 E ela não é vazia, como algumas. 190 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Essas ocasiões me deixam... 191 00:16:19,479 --> 00:16:23,525 Sei que, se pudesse, preferiria ser substituído por um duque mecânico. 192 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 Eu aguento os olhares. 193 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Mas o ruído e as bobagens... 194 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Vá só para olhar, Theodore. Por mim. 195 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 E uma jovem de requinte, por favor. 196 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Volte para dentro, Nan. 197 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Vejam, uma árvore inglesa! 198 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Uma cerca inglesa! 199 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Uma ovelha inglesa num campo inglês! 200 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Como vai, ovelha? 201 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, por favor. 202 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, seu cabelo ficará impossível. 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Como estará o cabelo da Jinny hoje? 204 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Na cabeça. 205 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Sim, talvez. Mas, Lizzy, um lorde vai ver que o seu brilha mais. 206 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Seu tom de pele se destaca comparado ao da Lizzy. 207 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Lizzy é minha melhor amiga, mãe. 208 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lorde e Lady "Brightlingsey" vão nos receber bem. 209 00:17:20,832 --> 00:17:23,961 É "Brittlesey", mãe. Já falei mil vezes. 210 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 "Brittlesey", é assim que se fala. 211 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Tenho problema, não consigo memorizar. 212 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Os pais do Lorde Richard devem ser encantadores. 213 00:17:32,219 --> 00:17:35,013 - Trabalhou para eles. São mesmo? - Encantadores? 214 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Sim... 215 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 do jeito deles. 216 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 É um grupo inteiro horrível. 217 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Só Virginia e Elizabeth, as mais velhas, são debutantes. 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 Mas insistem em vir aos bandos. 219 00:17:49,903 --> 00:17:54,741 James, como segundo filho, sabe que deve fazer fortuna ou se casar bem. 220 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Elas são novas-ricas, sim. E sei que serão insuportáveis, 221 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 mas se os rejeitos de Nova York nos forem úteis, 222 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 temos que suportar a invasão. 223 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Ao menos, saímos do aperto. 224 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Devo ser vendido a quem pagar mais? 225 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 E tenho escolha? 226 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Sim, claro que tem. Tem duas. 227 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Ele estará perdido sem mim, Nan? 228 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 O papai? Claro. 229 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 E espero que seja mais segura sem ele. 230 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Espero que vocês sejam sempre seguras. 231 00:18:39,995 --> 00:18:43,999 Nós? Somos superseguras. Veja a Jinny, ela é um poço de segurança. 232 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - Mabel! - Estou vendo você! 233 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 E todas podemos ser como ela. 234 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Será que a Conchita já está explodindo de felicidade? 235 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Meninas! 236 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Meninas, oi! 237 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Meninas! 238 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 239 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - Nan! - Veja só. 240 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Você está perfeita. 241 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Meu Deus. 242 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Meninas. 243 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Elas nunca ficam paradas. Nenhuma delas. 244 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Elas se mexem tanto. 245 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Cuidado, estão vindo na nossa direção. 246 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 Já, já, não haverá família na Inglaterra sem o veneno americano nas veias. 247 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Mas, sem elas, como podemos pagar veneno 248 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 ou até veias? 249 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Olhando a vitrine? 250 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Um espectador ao acaso. 251 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Elas são ricas como Conchita, mãe? 252 00:20:16,508 --> 00:20:21,054 - Um dos pais está no exército americano. - Exército americano? Não existe. 253 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 É chamado "coronel". 254 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 Nos Estados Unidos, os dentistas são chamados de "coronel". 255 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 Meninas, não imaginam como a gravidez atrapalha a dança. 256 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Vamos entrar, quero mostrar a casa. 257 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Acha que nossa dança sofreu desde a gravidez? 258 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Eu não tive reclamações. 259 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Que bênção, Sra. Elmsworth, Conchita estar em gravidez avançada. 260 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 Desabrochando mesmo. 261 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 E tão poucos meses depois do casamento. 262 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Fingem que a parte da rainha é o início da temporada, 263 00:21:01,553 --> 00:21:06,850 mas esse é só o aperitivo da tarde. À noite é que começa a diversão. O baile. 264 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Espero que tenham trazido o melhor para amanhã. 265 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 As moças em Londres ficam maravilhosas para o Baile de Debutante. 266 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Elas esperam a vida toda para ver um duque 267 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 e desfilar à procura de um marido. 268 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Têm tanto orgulho das tradições que se esquecem que, no mundo moderno, 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,661 existem radiadores e luzes elétricas. 270 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, você está bem? 271 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Este lugar é um antro cheio de cobras. Cuidado para não ser picada. 272 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Será que todas estão ansiosas? 273 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Querida, nossos maridos só ganharam dinheiro no comércio, 274 00:22:02,197 --> 00:22:05,993 - então nossa ansiedade não conta. - Como ousamos existir? 275 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Cinco anos de portas na cara. 276 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 É incrível nosso nariz já não estar achatado. 277 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Acostumem-se com um mar de silêncio e nadem nele como puderem. 278 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Ainda não afoguei. 279 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 A sopa não está divina? 280 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 É tão vermelha. E está quente. 281 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - Não está quente, Sra. Elmsworth? - Sim. 282 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 Já vimos que os ingleses sabem esquentar a sopa. 283 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Mas sem exagero. Assim fica perfeita, Lady "Brightlingsea". 284 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingsea. - "Brittlesey". Lady Brightlingsea. 285 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 Sentimos sua falta em Nova York. 286 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 Ele está ocupado demais para sentir a sua. 287 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 A Inglaterra está cheia de atividades e possibilidades para homens. 288 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 E o maravilhoso para nós, mulheres, é ficar em casa 289 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 e esperar que eles voltem. 290 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Quais os planos para amanhã, Richard? Cavalgar, tiro ao alvo, cartas? 291 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Não todos de uma vez, espero. 292 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Não seria... 293 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 A cavalo! 294 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 A cavalo. 295 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Gostei dos quadros, Lorde Seadown. 296 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 Gostou de todos eles? 297 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Bem, eu... 298 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Gosto de muitos deles. 299 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Valem uma fortuna, aposto. 300 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Por sorte, não tiveram que ser vendidos. 301 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard tem talento para escolher coisas valiosas. 302 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Aquela é Lady Jane Grey? 303 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - Onde? - Há poucos retratos dela. 304 00:24:31,138 --> 00:24:34,474 Podia ser um George Gower, mas se é Lady Jane Grey... 305 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 Seria cedo para Gower, não é? 306 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Sempre achei que ser rainha por nove dias 307 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 era pouco tempo, mas isso foi antes de cruzar o Atlântico. 308 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Muito bom. 309 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 O que achou do quadro, Srta. St. George? 310 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Gostei dos braços dela. 311 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 São só dez e meia mesmo? 312 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 Devagar é este lugar, não os relógios. 313 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Meninas, eu estava com fome de beleza e tagarelice. 314 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadown não passou fome hoje. 315 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Você podia tentar não chamar atenção no baile amanhã. 316 00:25:42,459 --> 00:25:47,673 Ah, sim, claro. Posso abrir espaço para suas ótimas observações artísticas. 317 00:25:47,673 --> 00:25:51,218 "Gostei dos braços dela." Pode deixar. 318 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Pare. 319 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 E você limpa as unhas? Vejam só. 320 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Esperem. Amanhã! Vou mostrar o vestido que vou usar. 321 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Eu vou... Pare. 322 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Eu vou. 323 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Vai valer a pena. 324 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Anime-se, querida. Você ainda é a mais bonita. 325 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Um dia, serei aquela que foi bonita. 326 00:26:23,458 --> 00:26:27,004 - O que vocês estão fazendo lá? - Sendo humanas. 327 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Não estamos em Nova York. - Eu sei. 328 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 Não era para "ser a festa"? 329 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Agora é Lady Marable, é hora de ser esposa. 330 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Ninguém aqui se comporta assim. Pedi que se comportasse. 331 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Arrume um cachorro. - Você quis vir para cá. 332 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Eu escolhi você, amo você. 333 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 E eu amo você. 334 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 Mas os gritos e a zombaria de todos os lados. 335 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 É complicado. 336 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Voltarei na semana que vem. 337 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Vai viajar? Com sua esposa neste estado? 338 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Ainda faltam semanas. 339 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 E o baile? 340 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Sinto muito. Preciso me ausentar por um tempo. 341 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Sem você, não me deixarão ir. 342 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Conchita, lamento. - Não irei. Ótimo. 343 00:27:14,801 --> 00:27:18,096 - Conchie, tudo bem? - Não, nada bem. Não vou ao baile. 344 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Para ser ignorada ou reprovada, posso ficar em casa. 345 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Eu falei, não falei? 346 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Que ela não se adaptaria. 347 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - Mas disse que ficaria inebriado dela. - Sim, e ficar inebriado é divertido. 348 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Claro que é, mas não todos os dias. 349 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Não de manhã até à noite, não com meus pais observando. 350 00:28:02,391 --> 00:28:06,728 Espera-se que tudo melhore após o funeral. E não melhora, claro. 351 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Então, amanhã, o Baile de Debutante. 352 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Sim. 353 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 O que mais deve ser feito? 354 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Sua mãe foi a mulher mais bonita que eu já vi. 355 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Impossível pintá-la. 356 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 "Curve o máximo possível", disse a Srta. Testvalley. 357 00:28:51,732 --> 00:28:54,860 - E quando a rainha estender a mão... - Você lambe. 358 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 A rainha vai notar se um cacho desprender? 359 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 A mamãe vai notar. 360 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 É, vai. Lembre-se, erga o queixo e olhe para baixo. 361 00:29:03,619 --> 00:29:07,789 Fale com os homens usando palavras curtas para não confundir ninguém. 362 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Não perguntem. O pássaro ficou pior. 363 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Oh, Jinny, espere até Londres ver você. 364 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Meninas, prometam dançar até ficarem tontas. 365 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 Viu meus sapatos? 366 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 - Não ando. - Aqui. 367 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Dance até ficar tonta. Está ouvindo? 368 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 Vamos, Nan! Vamos! 369 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, vamos. 370 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Vamos, não é hora de brincadeira. As carruagens vêm vindo. 371 00:29:33,315 --> 00:29:36,985 Jinny, é a sua chance. Só tem uma, leve a sério. 372 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Venham. - Conchie... 373 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 você está bem? 374 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Não o amei porque era um lorde, não é? 375 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 E agora ele mal é um homem. 376 00:29:53,210 --> 00:29:57,005 Embarcamos como iguais, e a cada centímetro mais perto de casa, 377 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 ele foi se distanciando de mim. 378 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Nossa, estou tão feliz por você estar aqui. 379 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Ouça, Nan... 380 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 quando o bebê nascer, você... 381 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Estarei aqui. 382 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - É. - Estarei aqui, claro. 383 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Que bom. - É. 384 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Porque é um bebê de verdade. - É. 385 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Você acha... 386 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 E vai se parecer comigo. Que bebê de sorte. 387 00:30:30,289 --> 00:30:34,376 É assim mesmo com bebês, mas não vai se parecer com eles. 388 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 E se olharem para meu bebê do modo como me olham? 389 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Estarei aqui. Eu prometo. 390 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - É mesmo? - Sim, claro. 391 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Oh, Nan. 392 00:31:30,641 --> 00:31:35,729 As meninas só precisam descer a escada, e aí os homens escolhem uma? 393 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Quem dera a Conchita estivesse aqui. 394 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 O bolo. 395 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Eu iria até lá ver, mas mal consigo andar. 396 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Meus sapatos estão incomodando. 397 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Por que todos... 398 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - Quem é ele? - O convidado de honra, 399 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 o Duque de Tintagel. 400 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - Duque? - Não. 401 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 O maior partido da Inglaterra. 402 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 403 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Agora, meninas, olhem para onde vão. 404 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Ouvi dizer que a mãe do duque já escolheu por ele. 405 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Lá, vejam. Jean Hopeleigh. 406 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 E o duque é o filho perfeito. 407 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Lá estão elas. 408 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Cabeça erguida, Jinny. Aprume os ombros. 409 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Quatorze na formação. 410 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 411 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Americanas, dizem. 412 00:33:47,611 --> 00:33:51,406 Francas então, e vulgares. Imagine quanto dinheiro têm. 413 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Imagine-as de costas com as pernas abertas. 414 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Ou imagine-as seres humanos que não se interessam pela sua opinião, 415 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 nem se importam se é rei ou cavalheiro. 416 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. George. 417 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Janela, brinco, escadaria. 418 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Desculpe, foram palavras soltas. 419 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Você. 420 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Então, já se cansou? 421 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Elas parecem gado. 422 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Que crueldade. Acho que são todas adoráveis. 423 00:34:31,362 --> 00:34:34,867 Sim, mas também são seres humanos engraçados e inteligentes. 424 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Como vai sua mãe? 425 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Sinto muito. 426 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Vamos? 427 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Claro. 428 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Vamos? 429 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Não sei se quero comer o bolo ou me esconder nele. 430 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 A noite será longa, dá tempo para as duas coisas. 431 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Sente falta dela? 432 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 É mais que isso. 433 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Mães são insubstituíveis. 434 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Sinto falta do mundo com ela nele. 435 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 Na verdade, também sinto falta do meu pai, 436 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 mesmo estando com ele. 437 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 O que é isso? O que houve? 438 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Continuem dançando. 439 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 Isso é grave, não é? 440 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Mais grave impossível. 441 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Altura deveria ser proibida para você. 442 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Brinco, sapato... - O brinco não foi culpa minha. 443 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Se um dia subir na cadeira... 444 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 O quê? O que vai fazer? 445 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 Segurá-la, eu acho, 446 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 de algum modo. 447 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 Annabel. 448 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 Eu falei. Ela nem deveria estar interessada. 449 00:37:33,337 --> 00:37:37,549 Foi assim no jantar ontem. Como vão me notar com ela por perto? 450 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Conseguiu que a notassem agora. 451 00:37:39,468 --> 00:37:43,514 Estou me esforçando tanto, estou cansada, e o vestido está apertado. 452 00:37:43,514 --> 00:37:48,435 A Nan nem gosta de nada disso, dos lordes, dos títulos. Ela acha bobagem. 453 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 E é bobagem. Quem quer ser parte... 454 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Eu quero, eu gosto. Queria conhecer alguém. 455 00:37:53,815 --> 00:37:58,362 Viemos até aqui e você fez confusão, como sempre, e estragou tudo. 456 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Sua irmã está tentando tanto quanto você. 457 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Ela derrubou um sapato no bolo. 458 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Por que você sempre fica do lado dela? 459 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Você faz ideia? 460 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Onde está seu orgulho? 461 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Meu orgulho, Virginia? 462 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Ora, está aqui. 463 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Bem aqui. 464 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Está na Nan e em você. Nas minhas filhas. 465 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Sinto muito. 466 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - Você não entende, Nan. - O quê? 467 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 É como em Nova York. Aqui nos odeiam por outro motivo. 468 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - É minha função ser notada. - E você foi. 469 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - Todos disseram... - Fiz um progresso mínimo. 470 00:38:48,161 --> 00:38:52,749 E você saiu fascinando todo mundo, falando coisas divertidas, inteligentes, 471 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 fazendo homens lamberem bolo do seu dedo. 472 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - Foi um homem só. - Não é brincadeira, Nan. 473 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 É minha vida toda. Isso importa. 474 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 A mamãe sempre apoia e dá prioridade a você. 475 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Digo que estou indo bem, e ela diz: "A Nan também." 476 00:39:06,221 --> 00:39:10,684 E você nunca deveria ser o foco, porque você não é filha dela, Nan. 477 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Quê? 478 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 Falei sem querer. 479 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 Falou o quê? O que acabou de dizer? 480 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - Não, Nan. - O quê? 481 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 Não tenho culpa se guardaram segredo. 482 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 Eu era criancinha. 483 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Sabe como é o papai. Foi... - Segredo? 484 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Um dos flertes do papai teve... 485 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 A mamãe quis evitar escândalo. 486 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Ninguém sabia, não sabem. 487 00:39:41,381 --> 00:39:45,761 Nan, eu não deveria ter contado. Desculpe. Não diga à mamãe que te contei. 488 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Por favor, Nan. - Aí estão vocês. 489 00:39:50,390 --> 00:39:55,812 Annabel, viemos até aqui, e parece mesmo que você só causa distração. 490 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Então, a Srta. Testvalley ofereceu, amanhã cedinho, 491 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - por uma ou duas semanas... - Noites tranquilas, Nan. 492 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Os castelos dos quais falamos. O ar puro do mar em Cornwall. 493 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lady Hopeleigh disse que Jean esperou você no baile. 494 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Ela é livre para esperar. 495 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 E você é livre para que, Theo? 496 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Para ficar em paz, mãe, 497 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 até aparecer quem desconheça duques. 498 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Não sei onde acharia alguém assim. 499 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Cansei de ser caçado como animal selvagem. 500 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Vou esticar as pernas. 501 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 502 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 503 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 Falou com o banco? 504 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 Está pior que pensei. 505 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Como foi com a americana? 506 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Sim, eu a vi... 507 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 e está indo como planejado. 508 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 Então vai precisar disto. 509 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Da sua mãe. 510 00:44:12,528 --> 00:44:16,323 Pelo amor de Deus, as inglesas dão à luz há gerações 511 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 sem precisar desse alvoroço tolo. 512 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - O bebê está nascendo. - Certo. 513 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Faça força. Muito bem. 514 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Eu não sabia que tinha... 515 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Se assustei você, eu... 516 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Se eu soubesse que havia outra pessoa... 517 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Desculpe. 518 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 Tudo bem. 519 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 Não são minhas. 520 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Não. Elas seriam... 521 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Seriam muito... - Restritivas? 522 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Sim. - Sim. 523 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Você é artista? 524 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Eu pinto. - É mesmo? 525 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Eu só estava... 526 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Eu estava olhando a luz. 527 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Não é... 528 00:46:20,322 --> 00:46:25,285 Não imagino melhor lugar para pintar, embora jamais tenha segurado num pincel. 529 00:46:25,285 --> 00:46:30,374 - A praia torna todos nós artistas. - É, mas não só a praia. As escarpas. 530 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 E o castelo. Já viu o castelo de perto? 531 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 É extraordinário. 532 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Imagino que sim. 533 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - Enfim, eu... - Enfim... 534 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Preciso... - Sim. 535 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Sou a Nan. 536 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 537 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - Theo? - Theo. 538 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Posso? 539 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Nossa. É uma bobagem. 540 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 É um... 541 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - Bem... - É um pássaro. 542 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - Bem, é... - É lindo. 543 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Bem, parece... 544 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - um sapo, sei lá. - Não. 545 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Não tem solução, então, comecei de novo. 546 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Mais ou menos. 547 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Imagine como vai ficar. 548 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Desculpe, é raro, eu acho, 549 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 poder falar livremente com quem conhecemos tão pouco. 550 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Você acha? Eu acho mais fácil. 551 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Talvez possamos... 552 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Sempre venho aqui pintar ou nadar. 553 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Não, estamos voltando para Nova York. 554 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Bem, é uma pena. 555 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Boa sorte com os pássaros-sapos. 556 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Obrigado. 557 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Tchau. 558 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Legendas: Flávia Fusaro