1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Deixe comigo. Obrigada.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Com licença.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Desculpe.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Com licença.
5
00:00:50,342 --> 00:00:53,971
- Mãe, por que está aqui?
- Já vai começar, e ele não chegou.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,225
- Nan, o Lorde Richard não chegou.
- Tudo bem. Desça.
7
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Como pode estar tudo bem?
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
- A Conchita está pronta?
- Sim, está. Desça.
9
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Não era para eu ser
a personagem principal.
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,409
- Sempre preferi deixar Jinny, minha irmã...
- Ele virá.
11
00:01:15,409 --> 00:01:18,620
- ...e minhas amigas disputarem a atenção.
- Virá, sim.
12
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
Garotas são levadas a acreditar que,
se não for história de amor,
13
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
é tragédia.
14
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
- E eu não queria...
- E se não vier?
15
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...me envolver em nenhuma das duas.
16
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
A história da minha melhor amiga
era de amor, todos sabiam.
17
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Um romance intenso
com um belo lorde inglês
18
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
só poderia ser seguido
de um belo casamento,
19
00:01:46,231 --> 00:01:50,944
para deixar bem claro que quem ainda
não tinha inveja da Conchita logo teria.
20
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Mas ninguém inveja uma noiva
cujo noivo não aparece.
21
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
E aí?
22
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
- Nada. E lá embaixo?
- Os convidados mal notaram.
23
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
- Ele virá.
- Hoje deveria ser
24
00:02:05,584 --> 00:02:08,503
o dia mais lindo...
E o mundo todo está aqui.
25
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Que ódio dele!
Você não faz ideia do quanto eu o abomino.
26
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Nossa.
27
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Claro, eu o amo. Sei que o amo.
28
00:02:17,596 --> 00:02:21,975
Eu deveria ter percebido.
Ontem à noite, ele pareceu tão distante.
29
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Richard nunca se distancia,
30
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
- ele vive aqui.
- Ai, Nan.
31
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Deveria ter dito a ele, não?
32
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
Não quero que ele se case comigo
porque é obrigado,
33
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
mas, sim, porque me adora.
34
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Sim.
35
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Estou perdida.
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Onde ele está?
37
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
- A maioria já está...
- Vai dar certo.
38
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Que tal você colocar o vestido?
39
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
- Ele já vai chegar.
- Não, Nan. Não sei.
40
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
- E agora?
- Vou buscá-lo.
41
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Não, Nan, sua tonta.
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
O que está fazendo?
43
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Pare. O que está fazendo?
44
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
- Nan, você é doida.
- Vou pegar.
45
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
- Ai, meu Deus.
- O que ela está fazendo?
46
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
Aquela moça!
47
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
Não estou fugindo, não.
48
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
- Não!
- Sinto muito.
49
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Tem certeza de que...
50
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
- Peguei!
- Isso! Isso, Nan!
51
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
Nan, você está desgrenhada.
52
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
É sempre o que queremos ouvir.
53
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
Entre. O casamento.
54
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
- Meu casamento.
- Tem casamento.
55
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
- Ninguém quer falar disso.
- Entre, venha se limpar!
56
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
- Para o casamento.
- Ah, você já sabe.
57
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
Toda limpeza é pouca para casamento.
58
00:04:07,915 --> 00:04:10,918
- É.
- Que alvoroço fazem. Você quer se casar?
59
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Não... Eu não... Não foi...
Não foi um pedido de casamento.
60
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
- Vamos, Nan. Preciso de você.
- Annabel, pare de causar confusão.
61
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Mães são complicadas.
62
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
Aquela é a governanta, Srta. Testvalley.
63
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
- Entre, por favor.
- Sim.
64
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Preciso mesmo de...
65
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Nan, veja, ele chegou!
É a carruagem do Dick.
66
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
Claro que ele chegou!
67
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
- Nan, preciso me arrumar!
- Ele chegou!
68
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Eu vou me casar!
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Nan.
70
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Ouça. Não diga nada.
71
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Não dormi à noite. Dê isto à Conchita.
72
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Não. E não acho que você queira
que ela receba isso.
73
00:04:55,462 --> 00:04:59,550
- Não há nada errado com Conchita.
- Claro que não, mas são meus pais.
74
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
Não diga "pais".
75
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
Eles não quiseram vir, claro.
76
00:05:03,929 --> 00:05:07,516
- Vivo causando encrenca.
- Esse não foi o melhor dos verões?
77
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- Com Conchita?
- É.
78
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Nunca vivi nada igual.
Ela se adaptará à Inglaterra?
79
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Ela se ajustará?
80
00:05:15,065 --> 00:05:18,235
Conchita não passa desapercebida.
Ela é como o Sol.
81
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
- Hoje é...
- Só um espetáculo.
82
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
O pai da Conchita adora você ser lorde
e quer mostrar a Nova York quanto ganhou.
83
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
A Conchita ama você.
84
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Nossa.
85
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
É. E o que seus pais querem que você faça?
86
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
Não sei.
Ir para casa e criar juízo, imagino.
87
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
- Nossa, ela é um milagre.
- É.
88
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
- Ela me deixa inebriado.
- São você e Conchita.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Quem quer bom senso?
Quem quer a vida sem ser notado?
90
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
Aonde você vai?
91
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
Vou entrar para me casar com minha bela...
92
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
e maravilhosa esposa.
93
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan...
94
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
diga a Conchita que eu a amo.
95
00:06:05,032 --> 00:06:06,366
Ela já sabe, idiota.
96
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Condutor, entrada principal, por favor.
Vou me casar!
97
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Você é a coisa mais linda que eu já vi.
98
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Sem contar a Jinny.
99
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
E a Lizzy.
100
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
E o poodle.
101
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Então, está entre minhas cinco mais.
102
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
- Cinco mais?
- Seis mais, certamente.
103
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Claro, você não tem interesse
em ser admirada.
104
00:06:44,446 --> 00:06:48,534
Não tenho interesse nos homens
que admiram. Posso me admirar, não?
105
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Você é complicada. Nós somos complicadas.
106
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
- Tudo bem, vou...
- Conchita, você está tão linda.
107
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Está maravilhosa.
108
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Meninas, a um novo mundo.
109
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Casamentos, homens, festas.
110
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
Em qualquer ordem.
111
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
- Qual vem primeiro?
- Qual?
112
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Queridas, nós sempre estamos
em primeiro lugar.
113
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
- Sempre.
- Sempre.
114
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Vamos jurar com sangue ou champanhe?
115
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Com champanhe!
- Claro!
116
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
BASEADA NO ROMANCE
DE EDITH WHARTON
117
00:08:44,816 --> 00:08:51,323
OS BUCANEIROS
118
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Boa sorte.
119
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
Não vai me esquecer
quando for para a Inglaterra?
120
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Quem é você mesmo?
121
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
- Seja a festa.
- Nós somos a festa.
122
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Preciso tirar as ligas, estão coçando.
123
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Senhoras.
124
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Desculpem.
125
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Me encontre lá.
126
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
- Desculpe.
- Desculpe.
127
00:11:17,761 --> 00:11:22,057
- Vivo batendo nas pessoas na escada.
- Sim. É perigoso dançar em cima dela.
128
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
É, de modo geral, sou um homem
que desce escada devagar.
129
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
Talvez um salto, se no fim dela
houver algo interessante.
130
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
É o pior timing da minha vida, preciso ir.
131
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
- Aonde vai?
- Para casa. Minha mãe vai morrer.
132
00:11:42,703 --> 00:11:47,207
Desculpe. Não acredito que falei isso
em voz alta. E não que médicos costumem...
133
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Eles raramente sabem algo.
134
00:11:53,797 --> 00:11:58,427
Enfim, não consegui um barco antes,
por mais que implorasse. Mas preciso ir...
135
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Vai chegar em casa,
e sua mãe vai adorar te ver.
136
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Se você pudesse vir...
137
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Eu vim, dali para cá.
138
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Nossa primeira viagem.
139
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
A propósito, sou a Nan. Nan St. George.
140
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Tchau, Nan St. George.
141
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Aqui estamos. No coração da sociedade.
142
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
- E só levou cinco anos.
- É, só cinco curtos anos.
143
00:12:46,683 --> 00:12:51,647
Minha querida, quando éramos vizinhas
na antiga Saratoga, quem diria...
144
00:12:51,647 --> 00:12:53,982
Que ao virmos para cá,
vocês viriam também.
145
00:12:56,068 --> 00:12:59,780
- A risada vulgar.
- Querida, você está aqui agora.
146
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Aprecie.
147
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Senhoras.
148
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Acho que temos aqui
a melhor vista da festa.
149
00:13:11,625 --> 00:13:15,128
- Veja, é a Sra. Paramore.
- Ela veio. Olhe o vestido dela.
150
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Sra. Paramore.
151
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Queríamos lhe falar sobre os convites
para o Baile da Assembleia.
152
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Sou a Sra. St. George, Sra. Paramore.
153
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
E esta é minha Jinny, uma das madrinhas.
154
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
- E minha Lizzy.
- Sim, St. George.
155
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
- A família de Saratoga.
- Moramos na cidade agora.
156
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
- Meu marido ganhou muito com ações...
- Bom para ele e para vocês.
157
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Sra. Closson,
158
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
- seus canapés são dignos de um lorde.
- Obrigada.
159
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Lamento, mãe, eu deveria...
160
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
- Não, você fez o que deveria.
- Sra. St. George,
161
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
receio que não possam ir a bailes
em Nova York nesta época.
162
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
- Não vejo por que...
- Minha mãe...
163
00:13:56,587 --> 00:13:59,173
- Lady Brightlingsea.
- Ora, sim, claro.
164
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Sim. Minha mãe insiste
que eu a convide e às suas filhas,
165
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
as madrinhas da Conchita,
para irem a Londres.
166
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Londres?
167
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Londres, Londres? Inglaterra?
168
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
- E as madrinhas da Conchita?
- Dizem, Sra. Paramore,
169
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
que, para certas garotas refinadas,
Nova York se tornou limitada demais.
170
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
- Muito limitada, concordo.
- Sim, concordo também.
171
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
E há certa urgência...
172
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
O início da temporada.
173
00:14:30,078 --> 00:14:35,709
...assim Jinny e as demais debutantes podem
ser apresentadas no Baile de Debutantes.
174
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
À rainha.
175
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
A rainha.
176
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
É muita gentileza da Lady Brightlingsea.
177
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
E, Sra. Paramore,
178
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
na próxima temporada,
quando a Jinny voltar, se ela voltar,
179
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
pode ser persuadida a comparecer
ao seu Baile da Assembleia.
180
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Srta. Testvalley, conhece o Lorde Richard?
181
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Bem, Annabel, como verá em breve,
182
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
a Inglaterra é um lugar muito pequeno.
183
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Lady Hopeleigh escreveu
e pediu para lembrar...
184
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Ela não tem que me lembrar de nada.
185
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Jean Hopeleigh vai debutar
no Baile da Rainha.
186
00:16:03,172 --> 00:16:07,509
- O futuro dela está nas suas mãos.
- Mãe, Jean Hopeleigh deveria saber
187
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
que jamais me casarei
com quem me caça pelo meu título.
188
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Ela tem a pele clara, Theodore,
olhos abertos, ombros uniformes.
189
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
E ela não é vazia, como algumas.
190
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Essas ocasiões me deixam...
191
00:16:19,479 --> 00:16:23,525
Sei que, se pudesse, preferiria
ser substituído por um duque mecânico.
192
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
Eu aguento os olhares.
193
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
Mas o ruído e as bobagens...
194
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Vá só para olhar, Theodore. Por mim.
195
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
E uma jovem de requinte, por favor.
196
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Volte para dentro, Nan.
197
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Vejam, uma árvore inglesa!
198
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Uma cerca inglesa!
199
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Uma ovelha inglesa num campo inglês!
200
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
Como vai, ovelha?
201
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Nan, por favor.
202
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, seu cabelo ficará impossível.
203
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Como estará o cabelo da Jinny hoje?
204
00:17:07,486 --> 00:17:08,362
Na cabeça.
205
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Sim, talvez. Mas, Lizzy,
um lorde vai ver que o seu brilha mais.
206
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Seu tom de pele se destaca
comparado ao da Lizzy.
207
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Lizzy é minha melhor amiga, mãe.
208
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Lorde e Lady "Brightlingsey"
vão nos receber bem.
209
00:17:20,832 --> 00:17:23,961
É "Brittlesey", mãe. Já falei mil vezes.
210
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
"Brittlesey", é assim que se fala.
211
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Tenho problema, não consigo memorizar.
212
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Os pais do Lorde Richard
devem ser encantadores.
213
00:17:32,219 --> 00:17:35,013
- Trabalhou para eles. São mesmo?
- Encantadores?
214
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Sim...
215
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
do jeito deles.
216
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
É um grupo inteiro horrível.
217
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Só Virginia e Elizabeth,
as mais velhas, são debutantes.
218
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
Mas insistem em vir aos bandos.
219
00:17:49,903 --> 00:17:54,741
James, como segundo filho, sabe
que deve fazer fortuna ou se casar bem.
220
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Elas são novas-ricas, sim.
E sei que serão insuportáveis,
221
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
mas se os rejeitos de Nova York
nos forem úteis,
222
00:18:01,874 --> 00:18:03,917
temos que suportar a invasão.
223
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Ao menos, saímos do aperto.
224
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Devo ser vendido a quem pagar mais?
225
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
E tenho escolha?
226
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Sim, claro que tem. Tem duas.
227
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Ele estará perdido sem mim, Nan?
228
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
O papai? Claro.
229
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
E espero que seja mais segura sem ele.
230
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Espero que vocês sejam sempre seguras.
231
00:18:39,995 --> 00:18:43,999
Nós? Somos superseguras.
Veja a Jinny, ela é um poço de segurança.
232
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
- Mabel!
- Estou vendo você!
233
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
E todas podemos ser como ela.
234
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Será que a Conchita
já está explodindo de felicidade?
235
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Meninas!
236
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Meninas, oi!
237
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Meninas!
238
00:19:29,837 --> 00:19:30,671
Conchie!
239
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
- Nan!
- Veja só.
240
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Você está perfeita.
241
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
Meu Deus.
242
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
Meninas.
243
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Elas nunca ficam paradas. Nenhuma delas.
244
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Elas se mexem tanto.
245
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Cuidado, estão vindo na nossa direção.
246
00:19:54,361 --> 00:19:58,740
Já, já, não haverá família na Inglaterra
sem o veneno americano nas veias.
247
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Mas, sem elas, como podemos pagar veneno
248
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
ou até veias?
249
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Olhando a vitrine?
250
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Um espectador ao acaso.
251
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Elas são ricas como Conchita, mãe?
252
00:20:16,508 --> 00:20:21,054
- Um dos pais está no exército americano.
- Exército americano? Não existe.
253
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
É chamado "coronel".
254
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
Nos Estados Unidos,
os dentistas são chamados de "coronel".
255
00:20:32,649 --> 00:20:36,320
Meninas, não imaginam como a gravidez
atrapalha a dança.
256
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Vamos entrar, quero mostrar a casa.
257
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Acha que nossa dança sofreu
desde a gravidez?
258
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Eu não tive reclamações.
259
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Que bênção, Sra. Elmsworth,
Conchita estar em gravidez avançada.
260
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
Desabrochando mesmo.
261
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
E tão poucos meses depois do casamento.
262
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Fingem que a parte da rainha
é o início da temporada,
263
00:21:01,553 --> 00:21:06,850
mas esse é só o aperitivo da tarde.
À noite é que começa a diversão. O baile.
264
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Espero que tenham trazido
o melhor para amanhã.
265
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
As moças em Londres ficam maravilhosas
para o Baile de Debutante.
266
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Elas esperam a vida toda para ver um duque
267
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
e desfilar à procura de um marido.
268
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
Têm tanto orgulho das tradições
que se esquecem que, no mundo moderno,
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,661
existem radiadores e luzes elétricas.
270
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, você está bem?
271
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Este lugar é um antro cheio de cobras.
Cuidado para não ser picada.
272
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Será que todas estão ansiosas?
273
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Querida, nossos maridos
só ganharam dinheiro no comércio,
274
00:22:02,197 --> 00:22:05,993
- então nossa ansiedade não conta.
- Como ousamos existir?
275
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Cinco anos de portas na cara.
276
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
É incrível nosso nariz
já não estar achatado.
277
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Acostumem-se com um mar de silêncio
e nadem nele como puderem.
278
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Ainda não afoguei.
279
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
A sopa não está divina?
280
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
É tão vermelha. E está quente.
281
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
- Não está quente, Sra. Elmsworth?
- Sim.
282
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
Já vimos que os ingleses
sabem esquentar a sopa.
283
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Mas sem exagero.
Assim fica perfeita, Lady "Brightlingsea".
284
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
- Brightlingsea.
- "Brittlesey". Lady Brightlingsea.
285
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
Sentimos sua falta em Nova York.
286
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
Ele está ocupado demais para sentir a sua.
287
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
A Inglaterra está cheia de atividades
e possibilidades para homens.
288
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
E o maravilhoso para nós, mulheres,
é ficar em casa
289
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
e esperar que eles voltem.
290
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Quais os planos para amanhã, Richard?
Cavalgar, tiro ao alvo, cartas?
291
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Não todos de uma vez, espero.
292
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Não seria...
293
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
A cavalo!
294
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
A cavalo.
295
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Gostei dos quadros, Lorde Seadown.
296
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
Gostou de todos eles?
297
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Bem, eu...
298
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Gosto de muitos deles.
299
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Valem uma fortuna, aposto.
300
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Por sorte, não tiveram que ser vendidos.
301
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richard tem talento
para escolher coisas valiosas.
302
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Aquela é Lady Jane Grey?
303
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
- Onde?
- Há poucos retratos dela.
304
00:24:31,138 --> 00:24:34,474
Podia ser um George Gower,
mas se é Lady Jane Grey...
305
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
Seria cedo para Gower, não é?
306
00:24:37,269 --> 00:24:39,605
Sempre achei que ser rainha por nove dias
307
00:24:39,605 --> 00:24:42,774
era pouco tempo,
mas isso foi antes de cruzar o Atlântico.
308
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Muito bom.
309
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
O que achou do quadro, Srta. St. George?
310
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Gostei dos braços dela.
311
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
São só dez e meia mesmo?
312
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
Devagar é este lugar, não os relógios.
313
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Meninas, eu estava com fome
de beleza e tagarelice.
314
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Seadown não passou fome hoje.
315
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Você podia tentar
não chamar atenção no baile amanhã.
316
00:25:42,459 --> 00:25:47,673
Ah, sim, claro. Posso abrir espaço
para suas ótimas observações artísticas.
317
00:25:47,673 --> 00:25:51,218
"Gostei dos braços dela." Pode deixar.
318
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Pare.
319
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
E você limpa as unhas? Vejam só.
320
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Esperem. Amanhã!
Vou mostrar o vestido que vou usar.
321
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Eu vou... Pare.
322
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Eu vou.
323
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Vai valer a pena.
324
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Anime-se, querida.
Você ainda é a mais bonita.
325
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Um dia, serei aquela que foi bonita.
326
00:26:23,458 --> 00:26:27,004
- O que vocês estão fazendo lá?
- Sendo humanas.
327
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
- Não estamos em Nova York.
- Eu sei.
328
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
Não era para "ser a festa"?
329
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Agora é Lady Marable,
é hora de ser esposa.
330
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Ninguém aqui se comporta assim.
Pedi que se comportasse.
331
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
- Arrume um cachorro.
- Você quis vir para cá.
332
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Eu escolhi você, amo você.
333
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
E eu amo você.
334
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
Mas os gritos e a zombaria
de todos os lados.
335
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
É complicado.
336
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Voltarei na semana que vem.
337
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Vai viajar? Com sua esposa neste estado?
338
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Ainda faltam semanas.
339
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
E o baile?
340
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Sinto muito.
Preciso me ausentar por um tempo.
341
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Sem você, não me deixarão ir.
342
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
- Conchita, lamento.
- Não irei. Ótimo.
343
00:27:14,801 --> 00:27:18,096
- Conchie, tudo bem?
- Não, nada bem. Não vou ao baile.
344
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Para ser ignorada ou reprovada,
posso ficar em casa.
345
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Eu falei, não falei?
346
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Que ela não se adaptaria.
347
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
- Mas disse que ficaria inebriado dela.
- Sim, e ficar inebriado é divertido.
348
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Claro que é, mas não todos os dias.
349
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Não de manhã até à noite,
não com meus pais observando.
350
00:28:02,391 --> 00:28:06,728
Espera-se que tudo melhore após o funeral.
E não melhora, claro.
351
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Então, amanhã, o Baile de Debutante.
352
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Sim.
353
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
O que mais deve ser feito?
354
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Sua mãe foi a mulher mais bonita
que eu já vi.
355
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Impossível pintá-la.
356
00:28:49,271 --> 00:28:51,732
"Curve o máximo possível",
disse a Srta. Testvalley.
357
00:28:51,732 --> 00:28:54,860
- E quando a rainha estender a mão...
- Você lambe.
358
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
A rainha vai notar se um cacho desprender?
359
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
A mamãe vai notar.
360
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
É, vai. Lembre-se,
erga o queixo e olhe para baixo.
361
00:29:03,619 --> 00:29:07,789
Fale com os homens usando palavras curtas
para não confundir ninguém.
362
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Não perguntem. O pássaro ficou pior.
363
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Oh, Jinny, espere até Londres ver você.
364
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Meninas, prometam dançar
até ficarem tontas.
365
00:29:20,761 --> 00:29:21,845
Viu meus sapatos?
366
00:29:21,845 --> 00:29:23,096
- Não ando.
- Aqui.
367
00:29:23,096 --> 00:29:25,682
Dance até ficar tonta. Está ouvindo?
368
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
Vamos, Nan! Vamos!
369
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Jinny, vamos.
370
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Vamos, não é hora de brincadeira.
As carruagens vêm vindo.
371
00:29:33,315 --> 00:29:36,985
Jinny, é a sua chance.
Só tem uma, leve a sério.
372
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Venham.
- Conchie...
373
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
você está bem?
374
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
Não o amei porque era um lorde, não é?
375
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
E agora ele mal é um homem.
376
00:29:53,210 --> 00:29:57,005
Embarcamos como iguais,
e a cada centímetro mais perto de casa,
377
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
ele foi se distanciando de mim.
378
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Nossa, estou tão feliz
por você estar aqui.
379
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Ouça, Nan...
380
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
quando o bebê nascer, você...
381
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Estarei aqui.
382
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
- É.
- Estarei aqui, claro.
383
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
- Que bom.
- É.
384
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Porque é um bebê de verdade.
- É.
385
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
Você acha...
386
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
E vai se parecer comigo.
Que bebê de sorte.
387
00:30:30,289 --> 00:30:34,376
É assim mesmo com bebês,
mas não vai se parecer com eles.
388
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
E se olharem para meu bebê
do modo como me olham?
389
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Estarei aqui. Eu prometo.
390
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
- É mesmo?
- Sim, claro.
391
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Oh, Nan.
392
00:31:30,641 --> 00:31:35,729
As meninas só precisam descer a escada,
e aí os homens escolhem uma?
393
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Quem dera a Conchita estivesse aqui.
394
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
O bolo.
395
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Eu iria até lá ver, mas mal consigo andar.
396
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Meus sapatos estão incomodando.
397
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Por que todos...
398
00:32:00,128 --> 00:32:02,840
- Quem é ele?
- O convidado de honra,
399
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
o Duque de Tintagel.
400
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
- Duque?
- Não.
401
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
O maior partido da Inglaterra.
402
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
403
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Agora, meninas, olhem para onde vão.
404
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Ouvi dizer que a mãe do duque
já escolheu por ele.
405
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Lá, vejam. Jean Hopeleigh.
406
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
E o duque é o filho perfeito.
407
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Lá estão elas.
408
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Cabeça erguida, Jinny. Aprume os ombros.
409
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Quatorze na formação.
410
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Nan?
411
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Americanas, dizem.
412
00:33:47,611 --> 00:33:51,406
Francas então, e vulgares.
Imagine quanto dinheiro têm.
413
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Imagine-as de costas
com as pernas abertas.
414
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Ou imagine-as seres humanos
que não se interessam pela sua opinião,
415
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
nem se importam se é rei ou cavalheiro.
416
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. George.
417
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Janela, brinco, escadaria.
418
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Desculpe, foram palavras soltas.
419
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Você.
420
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Então, já se cansou?
421
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
Elas parecem gado.
422
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Que crueldade.
Acho que são todas adoráveis.
423
00:34:31,362 --> 00:34:34,867
Sim, mas também são seres humanos
engraçados e inteligentes.
424
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Como vai sua mãe?
425
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Sinto muito.
426
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Vamos?
427
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Claro.
428
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Vamos?
429
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Não sei se quero comer o bolo
ou me esconder nele.
430
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
A noite será longa,
dá tempo para as duas coisas.
431
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Sente falta dela?
432
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
É mais que isso.
433
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Mães são insubstituíveis.
434
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Sinto falta do mundo com ela nele.
435
00:36:09,378 --> 00:36:12,172
Na verdade, também sinto falta do meu pai,
436
00:36:13,924 --> 00:36:15,467
mesmo estando com ele.
437
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
O que é isso? O que houve?
438
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Continuem dançando.
439
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
Isso é grave, não é?
440
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Mais grave impossível.
441
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Altura deveria ser proibida para você.
442
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
- Brinco, sapato...
- O brinco não foi culpa minha.
443
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Se um dia subir na cadeira...
444
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
O quê? O que vai fazer?
445
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
Segurá-la, eu acho,
446
00:37:24,703 --> 00:37:25,787
de algum modo.
447
00:37:26,997 --> 00:37:28,040
Annabel.
448
00:37:28,040 --> 00:37:30,542
Eu falei.
Ela nem deveria estar interessada.
449
00:37:33,337 --> 00:37:37,549
Foi assim no jantar ontem.
Como vão me notar com ela por perto?
450
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Conseguiu que a notassem agora.
451
00:37:39,468 --> 00:37:43,514
Estou me esforçando tanto, estou cansada,
e o vestido está apertado.
452
00:37:43,514 --> 00:37:48,435
A Nan nem gosta de nada disso,
dos lordes, dos títulos. Ela acha bobagem.
453
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
E é bobagem. Quem quer ser parte...
454
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Eu quero, eu gosto.
Queria conhecer alguém.
455
00:37:53,815 --> 00:37:58,362
Viemos até aqui e você fez confusão,
como sempre, e estragou tudo.
456
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Sua irmã está tentando tanto quanto você.
457
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Ela derrubou um sapato no bolo.
458
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Por que você sempre fica do lado dela?
459
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Você faz ideia?
460
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Onde está seu orgulho?
461
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Meu orgulho, Virginia?
462
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Ora, está aqui.
463
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Bem aqui.
464
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Está na Nan e em você. Nas minhas filhas.
465
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Sinto muito.
466
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
- Você não entende, Nan.
- O quê?
467
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
É como em Nova York.
Aqui nos odeiam por outro motivo.
468
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
- É minha função ser notada.
- E você foi.
469
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
- Todos disseram...
- Fiz um progresso mínimo.
470
00:38:48,161 --> 00:38:52,749
E você saiu fascinando todo mundo,
falando coisas divertidas, inteligentes,
471
00:38:52,749 --> 00:38:54,626
fazendo homens lamberem
bolo do seu dedo.
472
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
- Foi um homem só.
- Não é brincadeira, Nan.
473
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
É minha vida toda. Isso importa.
474
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
A mamãe sempre apoia
e dá prioridade a você.
475
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
Digo que estou indo bem,
e ela diz: "A Nan também."
476
00:39:06,221 --> 00:39:10,684
E você nunca deveria ser o foco,
porque você não é filha dela, Nan.
477
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Quê?
478
00:39:17,191 --> 00:39:18,275
Falei sem querer.
479
00:39:18,275 --> 00:39:20,777
Falou o quê? O que acabou de dizer?
480
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
- Não, Nan.
- O quê?
481
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
Não tenho culpa se guardaram segredo.
482
00:39:23,864 --> 00:39:26,366
Eu era criancinha.
483
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
- Sabe como é o papai. Foi...
- Segredo?
484
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Um dos flertes do papai teve...
485
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
A mamãe quis evitar escândalo.
486
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Ninguém sabia, não sabem.
487
00:39:41,381 --> 00:39:45,761
Nan, eu não deveria ter contado. Desculpe.
Não diga à mamãe que te contei.
488
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
- Por favor, Nan.
- Aí estão vocês.
489
00:39:50,390 --> 00:39:55,812
Annabel, viemos até aqui, e parece mesmo
que você só causa distração.
490
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Então, a Srta. Testvalley ofereceu,
amanhã cedinho,
491
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
- por uma ou duas semanas...
- Noites tranquilas, Nan.
492
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Os castelos dos quais falamos.
O ar puro do mar em Cornwall.
493
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Lady Hopeleigh disse
que Jean esperou você no baile.
494
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Ela é livre para esperar.
495
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
E você é livre para que, Theo?
496
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Para ficar em paz, mãe,
497
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
até aparecer quem desconheça duques.
498
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
Não sei onde acharia alguém assim.
499
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Cansei de ser caçado como animal selvagem.
500
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Vou esticar as pernas.
501
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Nan?
502
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Nan!
503
00:43:33,822 --> 00:43:35,115
Falou com o banco?
504
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Está pior que pensei.
505
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
Como foi com a americana?
506
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Sim, eu a vi...
507
00:43:43,624 --> 00:43:45,209
e está indo como planejado.
508
00:43:45,209 --> 00:43:47,878
Então vai precisar disto.
509
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Da sua mãe.
510
00:44:12,528 --> 00:44:16,323
Pelo amor de Deus,
as inglesas dão à luz há gerações
511
00:44:16,323 --> 00:44:18,825
sem precisar desse alvoroço tolo.
512
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
- O bebê está nascendo.
- Certo.
513
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Faça força. Muito bem.
514
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Eu não sabia que tinha...
515
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Se assustei você, eu...
516
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Se eu soubesse que havia outra pessoa...
517
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Desculpe.
518
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
Tudo bem.
519
00:45:50,125 --> 00:45:51,126
Não são minhas.
520
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
Não. Elas seriam...
521
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
- Seriam muito...
- Restritivas?
522
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
- Sim.
- Sim.
523
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Você é artista?
524
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
- Eu pinto.
- É mesmo?
525
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Eu só estava...
526
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
Eu estava olhando a luz.
527
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Não é...
528
00:46:20,322 --> 00:46:25,285
Não imagino melhor lugar para pintar,
embora jamais tenha segurado num pincel.
529
00:46:25,285 --> 00:46:30,374
- A praia torna todos nós artistas.
- É, mas não só a praia. As escarpas.
530
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
E o castelo. Já viu o castelo de perto?
531
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
É extraordinário.
532
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Imagino que sim.
533
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
- Enfim, eu...
- Enfim...
534
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
- Preciso...
- Sim.
535
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Sou a Nan.
536
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
537
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
- Theo?
- Theo.
538
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Posso?
539
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Nossa. É uma bobagem.
540
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
É um...
541
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
- Bem...
- É um pássaro.
542
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
- Bem, é...
- É lindo.
543
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Bem, parece...
544
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
- um sapo, sei lá.
- Não.
545
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Não tem solução, então, comecei de novo.
546
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
Mais ou menos.
547
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Imagine como vai ficar.
548
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Desculpe, é raro, eu acho,
549
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
poder falar livremente
com quem conhecemos tão pouco.
550
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Você acha? Eu acho mais fácil.
551
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Talvez possamos...
552
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Sempre venho aqui pintar ou nadar.
553
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Não, estamos voltando para Nova York.
554
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Bem, é uma pena.
555
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Boa sorte com os pássaros-sapos.
556
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Obrigado.
557
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Tchau.
558
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Legendas: Flávia Fusaro