1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Yo lo tomaré. Gracias.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Disculpe.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Lo siento.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Con permiso.
5
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Madre, ¿por qué te escabulles?
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Comenzará pronto y aún no llega.
7
00:00:54,596 --> 00:00:56,849
Nan, lord Richard no está aquí.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
Está bien. Ya baja.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
¿Cómo podría estar bien?
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
- ¿Conchita ya se vistió?
- Sí, en absoluto. Baja.
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
No se supone
que sería el personaje principal.
12
00:01:12,614 --> 00:01:15,409
- Me alegra dejar que mi hermana Jinny...
- Vendrá.
13
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
...y mis amigos compitan por eso.
14
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
Porque sé que vendrá.
15
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
A las chicas les hacen pensar
que si una historia no es de amor,
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
es una tragedia.
17
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
- No tenía ningún interés...
- ¿Y si no?
18
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...en ninguna de las dos opciones.
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Todos sabían que la historia
de mi mejor amiga era de amor.
20
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Un romance apasionado
con un apuesto lord inglés
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
solo puede continuar
con una gran boda en sociedad
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,608
para garantizar
23
00:01:47,608 --> 00:01:50,944
que aquellas que aún no envidiaban
a Conchita pronto lo harían.
24
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Pero nadie envidia a la novia
cuyo novio falló en aparecer.
25
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
¿Nada?
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
- Nada. ¿Y abajo?
- Bueno, algunos invitados lo notaron.
27
00:02:03,624 --> 00:02:06,418
- Conchie, él vendrá.
- Se supone que sería el día más hermoso.
28
00:02:06,418 --> 00:02:08,503
Todos están aquí.
29
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Dios, lo odio.
No tienes idea de cuánto lo odio.
30
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Dios.
31
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Claro, lo amo. Sé que lo amo. Lo amo.
32
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
Solo que debí suponerlo.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Anoche lo sentí bastante alejado.
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Richard nunca se ha alejado
35
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
- de aquí.
- Nan.
36
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Debí decirle, ¿no?
37
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
No quiero que se case conmigo
porque tenga que hacerlo.
38
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Quiero que se case conmigo
porque me adora.
39
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Sí.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Estoy arruinada.
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
¿Dónde está?
42
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
- Casi todos los invitados están...
- Estará bien.
43
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
¿Qué tal si llega tan pronto
44
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
- como te pongas el vestido?
- No, Nan. No sé.
45
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
- ¿Qué haremos?
- Iré por él.
46
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
No, Nan, idiota.
47
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
¿Qué haces?
48
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Para. ¿Qué haces?
49
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
- Nan, estás loca.
- Iré por él.
50
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
- Dios mío.
- ¿Qué está haciendo?
51
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
¡Mira a esa joven!
52
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
No me estoy escapando o algo así.
53
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
- ¡No!
- Lo siento.
54
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
¿Estás segura de que debes...?
55
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
- ¡Lo tengo!
- ¡Sí! ¡Sí, Nan!
56
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
Nan, te ves desaliñada.
57
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
Es lo que siempre quieres escuchar.
58
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
¡Entra! ¡La boda!
59
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
- Sí, mi boda.
- Sí, hay una boda
60
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
- y a nadie le gusta hablar de eso.
- ¡Entra a limpiarte!
61
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
- Para la boda.
- Te enteraste.
62
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
No puedes verte muy limpio en una boda.
63
00:04:07,915 --> 00:04:09,666
- Sí.
- Qué escándalo hacen todos.
64
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
¿Te quieres casar?
65
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
No estoy... No fue...
66
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
No fue una propuesta.
67
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
- Nan. Ven, Nan. Te necesito.
- Annabel, deja de crear alborotos.
68
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Madres, son complicadas.
69
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
Es mi institutriz, la señorita Testvalley.
70
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
- Entra, por favor.
- Sí.
71
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
En verdad tengo que...
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Nan, ¡mira! Ya llegó.
Es el carruaje de Dick.
73
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
¡Ya llegó!
74
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
- Nan, ¡vamos! ¡Debo vestirme!
- ¡Ya llegó!
75
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
¡Me voy a casar!
76
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Nan.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Escucha, no digas ni una sola palabra.
78
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
No dormí nada anoche.
Necesito que le des esto a Conchita.
79
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
No. Tampoco creo que quieras que la tenga.
80
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
No hay nada malo con Conchita.
81
00:04:57,130 --> 00:04:59,550
No, claro que no, pero es por mis padres.
82
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
No culpes a tus padres.
83
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
No quisieron venir.
84
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
Los molesto en el mejor momento.
85
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
¿No fue el verano el mejor momento?
86
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- ¿Con Conchita?
- Sí.
87
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Nunca viví algo como eso,
pero ¿podrá encajar en Inglaterra?
88
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
¿La aceptarán?
89
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
Conchita no es alguien
que pase desapercibida.
90
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Es como el sol.
91
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
- Y lo de hoy...
- Es para impresionarlos.
92
00:05:20,737 --> 00:05:22,573
A su padre le encanta que seas un lord
93
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
y que todos en Nueva York
vean cuánto dinero tiene.
94
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Conchita te ama.
95
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Dios.
96
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Sí. ¿Qué quieren tus padres que hagas?
97
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
No sé.
Ir a casa y actuar con sensatez, supongo.
98
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
- Dios, Nan. Es un milagro.
- Sí.
99
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
- Su amor me embriaga.
- ¡Sí! Son tú y Conchita.
100
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
¿Quién quiere ser sensato
y quién quiere pasar desapercibido?
101
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
¿Adónde vas?
102
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
¡Adentro a casarme con mi increíble...
103
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
y hermosa esposa!
104
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan,
105
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
dile a Conchita que la amo.
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,366
Ya lo sabe, idiota.
107
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Cochero, a la entrada principal,
por favor. Me voy a casar.
108
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Eres lo más hermoso que he visto.
109
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Además de Jinny.
110
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
Y Lizzy.
111
00:06:25,719 --> 00:06:26,803
Y el poodle.
112
00:06:26,803 --> 00:06:29,890
Entonces estás en mi lista
de las cinco cosas más hermosas.
113
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
- ¿Cinco?
- No, seis.
114
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
No te interesa para nada que te admiren.
115
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
No me interesa que un hombre me admire.
116
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
Puedo admirarme a mí misma, ¿no?
117
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Eres complicada. Somos complicadas.
118
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
- Está bien, elegiré...
- Conchita, te ves hermosa.
119
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Te ves increíble.
120
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Chicas, por un mundo nuevo.
121
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Bodas, hombres, fiestas.
122
00:07:05,384 --> 00:07:07,094
No en ese orden en especial.
123
00:07:07,094 --> 00:07:09,346
¿Cuál importa más?
124
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Queridas,
siempre seremos las más importantes.
125
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
- Siempre.
- Siempre.
126
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
¿Lo juramos con sangre o con champaña?
127
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- ¡Champaña!
- ¡Claro que sí!
128
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
{\an8}BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
129
00:08:44,816 --> 00:08:51,323
LAS BUCANERAS
130
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Buena suerte.
131
00:09:06,588 --> 00:09:08,924
No me olvidarás cuando vayas a Inglaterra,
¿verdad?
132
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
¿Quién eres?
133
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
- Sé la fiesta.
- Somos la fiesta.
134
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Voy quitarme esta liga. Da mucha picazón.
135
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Señoritas.
136
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Lo siento.
137
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Te veo allá.
138
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
- Lo siento.
- Lo siento.
139
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
Sigo tropezándome con la gente.
140
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
Sí, es peligroso cuando bailas en ellas.
141
00:11:22,057 --> 00:11:25,978
Sí. Bueno, por lo general,
bajo las escaleras caminando.
142
00:11:25,978 --> 00:11:27,062
Tal vez salto un poco
143
00:11:27,062 --> 00:11:29,439
si hay algo abajo
que me gustaría ver en particular.
144
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Es un mal momento, pero tengo que irme.
145
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
- ¿Adónde vas?
- A casa. Mi madre morirá.
146
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Lo siento,
no puedo creer que lo dije en voz alta.
147
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
Lo doctores no siempre, ya sabes...
148
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Casi nunca saben nada.
149
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
No pude encontrar un barco hasta anoche,
sin importar cuánto buscara.
150
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
En serio tengo que...
151
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Llegarás a casa
y tu madre estará encantada de verte.
152
00:12:04,808 --> 00:12:06,018
Ojalá puedas acompañarme.
153
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Lo hice, desde allá hasta acá.
154
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Nuestro primer viaje.
155
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Por cierto, soy Nan. Nan St. George.
156
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Hasta luego, Nan St. George.
157
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Entramos. Ya estamos adentro.
158
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
- Y solo nos tomó cinco años.
- Sí, solo cinco cortos años.
159
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
Querida, cuando éramos vecinas
en la pequeña y antigua Saratoga,
160
00:12:50,479 --> 00:12:51,688
¿quién habría pensado...?
161
00:12:51,688 --> 00:12:53,982
Que también se mudarían
después de nosotros.
162
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Esa risa ignorante.
163
00:12:57,069 --> 00:12:59,780
Cariño, ya estamos aquí.
164
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Disfrútalo.
165
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Señoritas.
166
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Supongo que esta
es la mejor vista de la fiesta.
167
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Mira. La señora Paramore.
168
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Ya llegó. Mira su vestido.
169
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Señora Paramore.
170
00:13:17,089 --> 00:13:18,924
Esperábamos verla para hablar con usted
171
00:13:18,924 --> 00:13:21,134
sobre las invitaciones
del baile de temporada.
172
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Soy la St. George, señora Paramore.
173
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Ella es mi Jinny.
Una de las damas de honor.
174
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
- Y mi Lizzy.
- Sí. St. George.
175
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
- La familia de Saratoga.
- Ahora vivimos en la ciudad.
176
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
- A mi esposo le fue muy bien en la bolsa...
- Bien por él. Qué bien por todos.
177
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Señora Closson,
178
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
- sus canapés son deliciosos.
- Gracias.
179
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Lo siento, madre. ¿Debía...?
180
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
- No. Hiciste lo que debías hacer.
- Señora St. George,
181
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Me temo que no podrá asistir
182
00:13:51,999 --> 00:13:54,042
a ningún baile
en Nueva York esta temporada.
183
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
- No veo la razón, ahora que...
- Mi madre...
184
00:13:56,587 --> 00:13:57,671
Lady Brightlingsea.
185
00:13:57,671 --> 00:13:59,173
Sí, claro.
186
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Sí. Mi madre insiste
en que la invite a usted y a sus hijas,
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
las damas de honor de Conchita, a Londres.
188
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
¿Londres?
189
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
¿Londres? ¿Inglaterra?
190
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
- ¿A todas las damas de honor?
- Hay rumores, señora Paramore,
191
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
de que Nueva York es muy limitada
para algunas señoritas refinadas.
192
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
- Muy limitada, estoy de acuerdo.
- Sí, también estoy de acuerdo.
193
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
Y es urgente...
194
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
El inicio de la temporada.
195
00:14:30,078 --> 00:14:32,206
...para que Jinny y las otras debutantes
196
00:14:32,206 --> 00:14:35,709
puedan presentarse al baile de debutantes.
197
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Con la reina.
198
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
La reina.
199
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
Es un gesto muy amable
de lady Brightlingsea.
200
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
Señora Paramore,
201
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
en la siguiente temporada,
cuando Jinny vuelva, si es que lo hace,
202
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
tal vez la convenza de visitar su baile.
203
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Señorita Testvalley,
¿conoce al lord Richard?
204
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Annabel, como pronto verás,
205
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
Inglaterra es un lugar muy pequeño.
206
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Lady Hopeleigh
me pidió ayer que te recordara...
207
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Lady Hopeleigh no debe recordarme nada.
208
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Jean Hopeleigh tendrá su presentación
en el baile de la reina.
209
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Sabes que su futuro está en tus manos.
210
00:16:05,382 --> 00:16:07,509
Madre, Jean Hopeleigh debe saber
211
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
que nunca me casaré
con alguien que me busque por mi título.
212
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Tiene buena reputación, Theodore,
es atenta, firme,
213
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
y no está vacía como otras.
214
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Sabes que esos eventos me...
215
00:16:19,479 --> 00:16:22,482
Sé que te gustaría ser reemplazado
por un duque de Tintagel falso,
216
00:16:22,482 --> 00:16:23,567
si pudieras.
217
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
Puedo soportar que me vean.
218
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
Pero el ruido y las tonterí...
219
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Solo ve a ver, Theodore. Por mí.
220
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Que sea una señorita refinada, por favor.
221
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Vuelve adentro. Nan.
222
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Miren, un árbol inglés.
223
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
¡Un arbusto inglés!
224
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Una oveja inglesa en un campo inglés.
225
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
¿Cómo está, oveja?
226
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Nan, por favor.
227
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, será difícil arreglar tu cabello.
228
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
¿Cómo crees que Jinny lleve su cabello?
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,444
En su cabeza.
230
00:17:08,444 --> 00:17:12,532
Sí, quizá. Pero, Lizzy, sé que un lord
encontrará el tuyo más brilloso.
231
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Solo digo que tu complexión
deslumbrará más que la de Lizzy.
232
00:17:16,078 --> 00:17:17,663
Lizzy es mi mejor amiga, madre.
233
00:17:17,663 --> 00:17:20,915
Seguramente el lord y lady "Brightlingsey"
darán una gran bienvenida.
234
00:17:20,915 --> 00:17:22,209
Es "Brittlesey", madre.
235
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
Ya te lo dije cien veces.
236
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
"Brittlesey". Así se pronuncia.
237
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Así soy. No puedo recordarlo.
238
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Seguramente los padres de lord Richard
serán encantadores.
239
00:17:32,219 --> 00:17:33,846
Usted trabajó para ellos. ¿Lo son?
240
00:17:33,846 --> 00:17:35,013
¿Encantadores?
241
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Sí. Lo son...
242
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
a su manera.
243
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Es una multitud entera
horrible y despreciable.
244
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Solo Virginia y Elizabeth,
las mayores, son debutantes.
245
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
Aun así,
insistieron en venir todos juntos.
246
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
James, sabes que como el segundo hijo,
247
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
debes hacer una fortuna o casarte con una.
248
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Son de dinero nuevo, sí.
Seguramente serán un desastre,
249
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
pero si las sobras de Nueva York
nos darán una mejor vida,
250
00:18:01,874 --> 00:18:03,917
tal vez debamos soportar la invasión.
251
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Al menos no tendremos deudas.
252
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Entonces, ¿debo venderme al mayor postor?
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
¿Tengo opción?
254
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Sí, claro que sí. Hay dos.
255
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
¿Estará perdido sin mí, Nan?
256
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
¿Padre? Claro.
257
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
Y espero que brilles más sin él.
258
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Espero que ustedes siempre brillen.
259
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
¿Nosotras? Somos estrellas.
260
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
Mira a Jinny, es una constelación.
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
- ¡Mabel!
- ¡Puedo verte!
262
00:18:47,461 --> 00:18:49,505
Todas juntas podríamos formar una galaxia.
263
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Me pregunto
si Conchita ya explotó de felicidad.
264
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
¡Chicas!
265
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Chicas, ¡hola!
266
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
¡Chicas!
267
00:19:29,753 --> 00:19:30,754
¡Conchie!
268
00:19:30,754 --> 00:19:34,216
- ¡Nan!
- Mírate.
269
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Eres perfecta.
270
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
Santo cielo.
271
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
Chicas.
272
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Nunca están quietas. Ninguna de ellas.
273
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Siempre se retuercen.
274
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Tengan cuidado,
que se retuercen hacia acá.
275
00:19:54,361 --> 00:19:56,530
Muy pronto
ya no habrá familias en Inglaterra
276
00:19:56,530 --> 00:19:58,740
sin veneno estadounidense en sus venas.
277
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Pero sin ellas,
¿cómo pagaremos por veneno...
278
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
o venas?
279
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
¿Qué va a comprar?
280
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Solo vine a ver.
281
00:20:14,006 --> 00:20:15,841
Dices que son ricos como Conchita, ¿mamá?
282
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Uno de los padres
está en el ejército estadounidense.
283
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
¿Ejército estadounidense? No existe.
284
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Le dicen "coronel".
285
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
En Estados Unidos
les dicen "coronel" hasta a los dentistas.
286
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Chicas, no se imaginan lo difícil
287
00:20:34,359 --> 00:20:36,320
que es bailar durante el embarazo.
288
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Entremos. Les mostraré la casa.
289
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
¿Crees que dejamos de bailar bien
desde el embarazo?
290
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Sé que no he recibido quejas.
291
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Qué bendición, señora Elmsworth,
que ya casi nacerá el bebé.
292
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
Hermoso, sin duda.
293
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
Y pocos meses después de su boda.
294
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Fingen que lo de la reina
es el inicio de la temporada,
295
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
pero solo es el aperitivo.
296
00:21:03,597 --> 00:21:06,850
La diversión comienza en la noche.
El baile.
297
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Espero que hayan traído sus cosas
para mañana.
298
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Cada joven en Londres está emocionada
por el baile de debutantes.
299
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Esperaron toda su vida
para ver a un duque de verdad
300
00:21:16,818 --> 00:21:18,862
y bajar las escaleras
en busca de un esposo.
301
00:21:18,862 --> 00:21:22,324
Se enorgullecen tanto de las antigüedades
que olvidan que ya hay radiadores
302
00:21:22,324 --> 00:21:23,951
y electricidad
303
00:21:23,951 --> 00:21:25,661
en el mundo moderno.
304
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, ¿estás bien?
305
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Este lugar es un pozo lleno de víboras.
No dejes que te muerdan.
306
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
¿Crees que todos sientan
mariposas en el estómago?
307
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Querida, nuestros esposos
son los que ganaron el dinero,
308
00:22:02,197 --> 00:22:04,366
así que nuestras mariposas no importan.
309
00:22:04,366 --> 00:22:05,993
¿Cómo nos atrevemos a existir?
310
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Por cinco años
nos cerraron las puertas en la cara.
311
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Me sorprende
que no tengamos la nariz chata.
312
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Acostúmbrense a un océano de silencio
y naden en él lo mejor que puedan.
313
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Yo aún no me ahogo.
314
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
¿No está deliciosa la sopa?
315
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Es tan roja y cálida.
316
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
- ¿Verdad, señora Elmsworth?
- Sí, es una sopa cálida.
317
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
Si aprendí algo sobre los ingleses,
318
00:23:07,179 --> 00:23:08,472
es que saben calentar bien.
319
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Pero no calientan demasiado.
Es un alivio, lady "Brightlingsea".
320
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
- Brightlingsea.
- "Brittlesey". Lady Brightlingsea.
321
00:23:22,861 --> 00:23:24,780
Te extrañamos en Nueva York, lord Richard.
322
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
Ha estado muy ocupado para extrañarlas.
323
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
Inglaterra está llena de actividades
y oportunidades para los hombres.
324
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
Y lo mejor de ser una chica
es que podemos sentarnos en casa
325
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
y esperar a que vuelvan.
326
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
¿Qué harás mañana, Richard?
¿Montar, cazar, jugar cartas?
327
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
No todas al mismo tiempo, espero.
328
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
No sería...
329
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
a caballo.
330
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
A caballo.
331
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Me gustan sus cuadros, lord Seadown.
332
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
¿Le gustan todos?
333
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Bueno...
334
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Me gustan la mayoría.
335
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Apuesto a que cuestan una fortuna.
336
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Qué suerte
que no se hayan tenido que vender.
337
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richard tiene la habilidad
de escoger cosas que valen bastante.
338
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
¿Esa es lady Jane Grey?
339
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
- La... ¿Dónde?
- Quedan muy pocos retratos.
340
00:24:31,138 --> 00:24:32,639
Creí que era un George Gower,
341
00:24:32,639 --> 00:24:34,516
pero, si esa es Lady Jane Grey, entonces...
342
00:24:34,516 --> 00:24:37,269
Eso pasó mucho antes que Gower,
¿no es así?
343
00:24:37,269 --> 00:24:40,856
Siempre pensé que ser reina por nueve días
era muy poco tiempo,
344
00:24:40,856 --> 00:24:42,774
pero eso fue antes de cruzar el Atlántico.
345
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Es verdad.
346
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
¿Qué piensa del cuadro,
señorita St. George?
347
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Me gustan sus brazos.
348
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
¿En serio apenas son las 10:30?
349
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
El reloj no se ha atrasado,
sino este lugar.
350
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Chicas,
estaba hambrienta de charlas y belleza.
351
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Seadown quedó satisfecho esta noche.
352
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Tal vez podrías intentar
no llamar la atención mañana en el baile.
353
00:25:42,459 --> 00:25:44,503
Sí, claro.
354
00:25:44,503 --> 00:25:47,673
Puedo hacer un espacio
para tus críticas expertas en arte.
355
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
"Me gustan sus brazos".
356
00:25:49,466 --> 00:25:51,218
Lo haré.
357
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Detente.
358
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
¿Al menos te limpias las uñas? Mira eso.
359
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Esperen. Debo mostrarles el vestido
que usaré mañana.
360
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Voy a... Detente.
361
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Ya voy.
362
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Valdrá la pena.
363
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Anímate, querida.
Sigues siendo la más bonita.
364
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Y un día
seré la que solía ser la más bonita.
365
00:26:23,458 --> 00:26:25,544
¿Qué demonios hacen ahí adentro?
366
00:26:25,544 --> 00:26:27,004
Ser humanas.
367
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
- Esto no es Nueva York, Conchita.
- Lo sé.
368
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
¿Qué pasó con "ser la fiesta"?
369
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Ahora eres lady Marable.
Es hora de que seas la esposa.
370
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Nadie se comporta así aquí.
Te pedí que te comportaras.
371
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
- Entonces consigue un perro.
- Elegiste venir aquí.
372
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Te elegí a ti. Te amo.
373
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
También te amo,
374
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
pero con las miradas y las burlas
de ambas partes...
375
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Es un campo de batalla.
376
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Volveré la siguiente semana.
377
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
¿Te irás? ¿Con tu esposa en este estado?
378
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Aún te faltan algunas semanas.
379
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
¿Y el baile?
380
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Lo siento. Debo irme por un tiempo.
381
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Sin ti, no me dejarán ir.
382
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
- Conchita, lo siento.
- Entonces no iré. Perfecto.
383
00:27:14,801 --> 00:27:16,803
- Conchie, ¿estás bien?
- No, no estoy bien.
384
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
No iré al baile.
385
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Si quiero ser ignorada y rechazada,
solo debo quedarme en casa.
386
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Lo dije, ¿o no?
387
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Tal vez no encaje en Inglaterra.
388
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
- También dijiste que su amor te embriaga.
- Sí, y estar así es divertido.
389
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Claro que sí, pero no cada día.
390
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
No durante el día.
No con mis padres mirando.
391
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Uno puede pensar que será más fácil
después del funeral.
392
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Pero no lo es, claro.
393
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Entonces, ¿mañana, el baile de debutantes?
394
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Sí.
395
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
¿Qué más queda por hacer?
396
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Tu madre era la mujer más hermosa
que había visto.
397
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Imposible capturar su belleza.
398
00:28:49,271 --> 00:28:51,773
"Tan abajo como se pueda".
Dijo la señorita Testvalley.
399
00:28:51,773 --> 00:28:53,692
Luego la reina extiende su mano...
400
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
Y la lames.
401
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
¿Crees que la reina note
si un rizo se sale?
402
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Madre lo hará.
403
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
Sí, lo hará.
Recuerda: mentón arriba y mirada abajo.
404
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Habla con cada hombre,
pero con palabras cortas
405
00:29:05,913 --> 00:29:07,789
porque no queremos confundirlos.
406
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
No pregunten. El ave tuvo un destino peor.
407
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Jinny. Espera a que Londres te vea.
408
00:29:18,091 --> 00:29:20,719
Chicas, prometan que bailarán hasta morir.
409
00:29:20,719 --> 00:29:21,803
¿Qué? Ve mis zapatos.
410
00:29:21,803 --> 00:29:23,222
- No puedo caminar.
- Yo puedo.
411
00:29:23,222 --> 00:29:25,682
Bailen hasta morir. ¿Me escuchan?
412
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
¡Vamos, Nan! ¡Vamos!
413
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Jinny, vamos.
414
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Vamos, chicas. No jueguen.
Por favor. Los carruajes ya vienen.
415
00:29:33,315 --> 00:29:34,691
Jinny, es tu oportunidad.
416
00:29:34,691 --> 00:29:36,985
Solo tendrás una,
así que hay que tomarla en serio.
417
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Vamos.
- Conchie...
418
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
¿Estás bien?
419
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
No lo amaba por que fuera un lord,
querida, ¿o sí?
420
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
Ahora parece que no es un hombre.
421
00:29:53,168 --> 00:29:54,586
Subimos a ese bote como iguales,
422
00:29:54,586 --> 00:29:57,172
y parece que, por cada centímetro
que se acercaba a casa,
423
00:29:57,172 --> 00:29:58,966
se alejaba más de mí.
424
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Dios, me alegra que estés aquí.
425
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Escucha, Nan...
426
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
cuando llegue este bebé, ¿podrías...?
427
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Aquí estaré.
428
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
- Sí.
- Estaré aquí. Claro que sí.
429
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
- Bien.
- Sí.
430
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Porque es un bebé de verdad.
- Sí.
431
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
¿Cómo es que...?
432
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
Se parecerá a mí. Es un bebé afortunado.
433
00:30:30,289 --> 00:30:32,207
Es el propósito de los bebés,
434
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
pero no se parecerá a ellos.
435
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
¿Y si ven a mi bebé
de la misma forma en que me ven a mí?
436
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Estaré aquí. Te lo prometo.
437
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
- ¿En serio?
- Sí, claro.
438
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Nan.
439
00:31:30,641 --> 00:31:34,186
¿Así que ellas solo deben bajar
por las escaleras
440
00:31:34,186 --> 00:31:35,729
y los hombres elegirán a una?
441
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Ojalá Conchita estuviera aquí.
442
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
El pastel.
443
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Iría a verlo, pero apenas puedo caminar.
444
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Mis zapatos me molestan.
445
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
¿Por qué todos...?
446
00:32:00,128 --> 00:32:02,840
- ¿Quién es?
- El invitado de honor,
447
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
el duque de Tintagel.
448
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
- ¿Duque?
- No.
449
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
El mejor partido en Inglaterra.
450
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
451
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Eso es, chicas. Vean por dónde van.
452
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Aunque escuché
que la madre del duque ya eligió por él.
453
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Miren, ahí. Jean Hopeleigh.
454
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
El duque es el hijo perfecto.
455
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Ahí están.
456
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Cabeza arriba, Jinny. Hombros atrás.
457
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Catorce en forma.
458
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
¿Nan?
459
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Estadounidenses, me dijeron.
460
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Son abiertas y vulgares.
461
00:33:49,530 --> 00:33:51,406
Imaginen el montón de dinero.
462
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Imagínenselas acostadas
con las piernas abiertas.
463
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
O imagínenselas como seres humanos
a los que no les interesa su opinión
464
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
ni les importa si son reyes o caballeros.
465
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. George.
466
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Ventana, arete, escaleras.
467
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Lo siento, solo hablo por hablar.
468
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Tú.
469
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
¿Ya tuviste suficiente?
470
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
Parecen un ganado.
471
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Eso fue duro. Pienso que son encantadoras.
472
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Sí, son muy encantadoras
473
00:34:32,697 --> 00:34:34,908
y son seres humanos
divertidos e inteligentes.
474
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
¿Cómo está tu madre?
475
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Lo siento.
476
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
¿Nos vamos?
477
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Por supuesto.
478
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
¿Bailamos?
479
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Aún no decido
si quiero comérmelo o esconderme en él.
480
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Será una larga noche.
Seguramente podremos hacer ambas.
481
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
¿La extrañas?
482
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Es casi más que eso.
483
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Las madres son irremplazables.
484
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Extraño el mundo que la tenía.
485
00:36:09,378 --> 00:36:12,172
De hecho, también extraño a mi padre,
486
00:36:13,924 --> 00:36:15,509
aun al estar en la misma habitación.
487
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
¿Qué demonios? ¿Qué fue eso?
488
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Sigan bailando.
489
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
Esto es muy malo, ¿no?
490
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Esto está peor de lo que parece.
491
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Deberían prohibirte subir.
492
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
- Aretes, zapatos...
- Lo del arete no fue mi culpa.
493
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
En el futuro, si te paras en una silla...
494
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
¿Qué? ¿Qué harás?
495
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
Supongo que detenerte
496
00:37:24,703 --> 00:37:25,787
de alguna manera.
497
00:37:26,997 --> 00:37:28,040
¡Annabel!
498
00:37:28,040 --> 00:37:30,542
Te dije. Según no le interesaba.
499
00:37:33,337 --> 00:37:35,297
Te comportaste de la misma manera
en la cena.
500
00:37:35,297 --> 00:37:37,549
¿Cómo debo hacer
que la gente me vea con ella ahí?
501
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Estás logrando que justo te vean ahora.
502
00:37:39,468 --> 00:37:42,221
Pero ya me esforcé demasiado,
estoy tan cansada
503
00:37:42,221 --> 00:37:43,514
y esto está tan ajustado.
504
00:37:43,514 --> 00:37:45,682
Además, a Nan no le gusta nada de esto,
505
00:37:45,682 --> 00:37:48,477
ni los lores ni los títulos y así.
Piensa que son una tontería.
506
00:37:48,477 --> 00:37:50,521
Es cierto. ¿Quién quiere forma parte de...?
507
00:37:50,521 --> 00:37:53,815
Yo. Me gusta. Quería conocer a alguien.
508
00:37:53,815 --> 00:37:56,151
Logramos llegar hasta acá
y creas un alboroto,
509
00:37:56,151 --> 00:37:58,362
como siempre. Todo está arruinado.
510
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Sé que tu hermana
también se está esforzando mucho.
511
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Tiró un zapato en el pastel.
512
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
¿Por qué siempre la apoyas y la defiendes?
513
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
¿Al menos sabes por qué?
514
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
¿Dónde está tu orgullo?
515
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
¿Mi orgullo, Virginia?
516
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Está aquí.
517
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Justo aquí.
518
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Está en Nan y en ti. Mis niñas.
519
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Lo siento.
520
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
- No lo entiendes, Nan. No lo entiendes.
- ¿Qué?
521
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
No es distinto que en nueva York.
Aquí nos odian por otra razón.
522
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
- Mi trabajo es que me vean.
- Pero te vieron.
523
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
- Todos hablaban...
- Tuve muy poco progreso.
524
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
En cambio, fuiste fascinante por doquier
525
00:38:50,122 --> 00:38:52,749
pensando en decir
algo divertido o inteligente,
526
00:38:52,749 --> 00:38:54,668
o dejando que los hombres laman tus dedos.
527
00:38:54,668 --> 00:38:57,754
- No fueron varios, solo fue un hombre.
- No es una broma, Nan.
528
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Es mi vida entera. Es importante.
529
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Madre siempre te apoya
y te da prioridad antes que a mí.
530
00:39:03,760 --> 00:39:06,180
Cuando digo que hago algo bien, dice:
"También Nan".
531
00:39:06,180 --> 00:39:07,806
Y ni siquiera debería ser sobre ti.
532
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
Nunca debió ser sobre ti
porque no eres su hija, Nan.
533
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
¿Qué?
534
00:39:17,191 --> 00:39:18,275
No debí decir eso.
535
00:39:18,275 --> 00:39:20,777
¿Decir qué? ¿Qué dijiste?
536
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
- No, Nan.
- ¿Qué dijiste?
537
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
No es mi culpa que fuera un secreto.
538
00:39:23,864 --> 00:39:26,366
Solo era una niña.
539
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
- Sabes cómo es papá. Era...
- ¿Cuál secreto?
540
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Un devaneo que papá tuvo...
541
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Madre quería evitar un escándalo.
542
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Nadie sabía y nadie lo sabe.
543
00:39:41,381 --> 00:39:43,800
Nan, no debí decirte eso. Lo siento.
544
00:39:43,800 --> 00:39:45,761
No le digas a madre que te dije,
por favor.
545
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
- Por favor, Nan.
- Ahí están las dos.
546
00:39:50,390 --> 00:39:53,185
Annabel, logramos llegar hasta acá,
547
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
y parece que eres una distracción.
548
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Así que la señorita Testvalley se ofreció
a que, mañana por la mañana,
549
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
- solo por una semana o dos...
- Noches tranquilas, Nan.
550
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Los castillos de los que hablamos.
La brisa marina de Cornwall.
551
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Lady Hopeleigh
dice que Jean te esperó en el baile.
552
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Es bienvenida a esperar.
553
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
¿Y qué harás, Theo?
554
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Estar a solas hasta conocer...
555
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
a alguien que no me busque por mi título.
556
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
No sé dónde podrías encontrar
a alguien así.
557
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Estoy harto
de que me persigan como animal.
558
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Creo que estiraré mis piernas.
559
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
¿Nan?
560
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
¡Nan!
561
00:43:33,822 --> 00:43:35,115
¿Hablaste con el banco?
562
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Es peor de lo que pensaba.
563
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
¿Cómo te fue con la chica estadounidense?
564
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Sí, la vi...
565
00:43:43,624 --> 00:43:45,209
y creo que todo va como esperaba.
566
00:43:45,209 --> 00:43:47,878
Entonces necesitarás esto.
567
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Era de tu madre.
568
00:44:12,528 --> 00:44:13,529
Por el amor de Dios,
569
00:44:13,529 --> 00:44:16,490
las mujeres inglesas lo han hecho
sin quejarse por generaciones
570
00:44:16,490 --> 00:44:18,825
sin la necesidad de hacer un escándalo.
571
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
- El bebé ya viene.
- Bien.
572
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Puja. Buena chica.
573
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
No sabía que alguien estaba...
574
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Te asusté, yo...
575
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
De haber sabido
que alguien más estaba aquí, yo...
576
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Lo siento.
577
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
Está bien.
578
00:45:50,125 --> 00:45:51,126
Veo que no son mías.
579
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
No. Estarían...
580
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
- Estarían algo...
- ¿Ajustadas?
581
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
- Sí.
- Sí.
582
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
¿Eres un artista?
583
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
- Pinto.
- ¿En serio?
584
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Solo...
585
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
Solo miraba al faro.
586
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
¿No es...?
587
00:46:20,322 --> 00:46:22,741
No puedo pensar
en un mejor lugar para pintar,
588
00:46:22,741 --> 00:46:25,285
aunque nunca sostuve un pincel en mi vida.
589
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
La playa nos inspira a todos creatividad.
590
00:46:27,454 --> 00:46:30,374
Sí. Bueno, no solo la playa.
También los barrancos.
591
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
Y el castillo.
¿Has visto el castillo de cerca?
592
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Es extraordinario.
593
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Seguro.
594
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
- Como sea, yo...
- Como sea...
595
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
- Debería...
- Sí.
596
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Soy Nan.
597
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
598
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
- ¿Theo?
- Theo.
599
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
¿Puedo?
600
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Dios. Es un error.
601
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Es...
602
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
- Yo...
- Es un pájaro.
603
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
- Bueno, es...
- Es hermoso.
604
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Parece una...
605
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
- rana o algo.
- No.
606
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Es inútil, así que empecé de nuevo.
607
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
Algo así.
608
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Piensa en lo que podría convertirse.
609
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Lo siento. Creo que es raro
610
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
poder hablar libremente
con alguien que conoces tan poco.
611
00:47:52,539 --> 00:47:54,708
¿Eso crees?
Creo que es más fácil de alguna forma.
612
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Tal vez podamos...
613
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Vengo muy seguido a pintar o nadar.
614
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
No, desafortunadamente iré
a casa a Nueva York.
615
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Es una lástima.
616
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Buena suerte con tus... ¿ranas-pájaros?
617
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Gracias.
618
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Adiós.
619
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero