1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Yo lo tomaré. Gracias. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Disculpe. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Lo siento. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Con permiso. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Madre, ¿por qué te escabulles? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Comenzará pronto y aún no llega. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 Nan, lord Richard no está aquí. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 Está bien. Ya baja. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 ¿Cómo podría estar bien? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - ¿Conchita ya se vistió? - Sí, en absoluto. Baja. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 No se supone que sería el personaje principal. 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,409 - Me alegra dejar que mi hermana Jinny... - Vendrá. 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...y mis amigos compitan por eso. 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 Porque sé que vendrá. 15 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 A las chicas les hacen pensar que si una historia no es de amor, 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 es una tragedia. 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - No tenía ningún interés... - ¿Y si no? 18 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...en ninguna de las dos opciones. 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Todos sabían que la historia de mi mejor amiga era de amor. 20 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Un romance apasionado con un apuesto lord inglés 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 solo puede continuar con una gran boda en sociedad 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 para garantizar 23 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 que aquellas que aún no envidiaban a Conchita pronto lo harían. 24 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Pero nadie envidia a la novia cuyo novio falló en aparecer. 25 00:01:57,659 --> 00:01:58,660 ¿Nada? 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Nada. ¿Y abajo? - Bueno, algunos invitados lo notaron. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,418 - Conchie, él vendrá. - Se supone que sería el día más hermoso. 28 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 Todos están aquí. 29 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Dios, lo odio. No tienes idea de cuánto lo odio. 30 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Dios. 31 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Claro, lo amo. Sé que lo amo. Lo amo. 32 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Solo que debí suponerlo. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Anoche lo sentí bastante alejado. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Richard nunca se ha alejado 35 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - de aquí. - Nan. 36 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Debí decirle, ¿no? 37 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 No quiero que se case conmigo porque tenga que hacerlo. 38 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Quiero que se case conmigo porque me adora. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Sí. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Estoy arruinada. 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 ¿Dónde está? 42 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - Casi todos los invitados están... - Estará bien. 43 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 ¿Qué tal si llega tan pronto 44 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - como te pongas el vestido? - No, Nan. No sé. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - ¿Qué haremos? - Iré por él. 46 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 No, Nan, idiota. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 ¿Qué haces? 48 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Para. ¿Qué haces? 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Nan, estás loca. - Iré por él. 50 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Dios mío. - ¿Qué está haciendo? 51 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 ¡Mira a esa joven! 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 No me estoy escapando o algo así. 53 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - ¡No! - Lo siento. 54 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 ¿Estás segura de que debes...? 55 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - ¡Lo tengo! - ¡Sí! ¡Sí, Nan! 56 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, te ves desaliñada. 57 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 Es lo que siempre quieres escuchar. 58 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 ¡Entra! ¡La boda! 59 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Sí, mi boda. - Sí, hay una boda 60 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - y a nadie le gusta hablar de eso. - ¡Entra a limpiarte! 61 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - Para la boda. - Te enteraste. 62 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 No puedes verte muy limpio en una boda. 63 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - Sí. - Qué escándalo hacen todos. 64 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 ¿Te quieres casar? 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 No estoy... No fue... 66 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 No fue una propuesta. 67 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - Nan. Ven, Nan. Te necesito. - Annabel, deja de crear alborotos. 68 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Madres, son complicadas. 69 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 Es mi institutriz, la señorita Testvalley. 70 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - Entra, por favor. - Sí. 71 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 En verdad tengo que... 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Nan, ¡mira! Ya llegó. Es el carruaje de Dick. 73 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 ¡Ya llegó! 74 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Nan, ¡vamos! ¡Debo vestirme! - ¡Ya llegó! 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 ¡Me voy a casar! 76 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Nan. 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Escucha, no digas ni una sola palabra. 78 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 No dormí nada anoche. Necesito que le des esto a Conchita. 79 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 No. Tampoco creo que quieras que la tenga. 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 No hay nada malo con Conchita. 81 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 No, claro que no, pero es por mis padres. 82 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 No culpes a tus padres. 83 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 No quisieron venir. 84 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Los molesto en el mejor momento. 85 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 ¿No fue el verano el mejor momento? 86 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - ¿Con Conchita? - Sí. 87 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Nunca viví algo como eso, pero ¿podrá encajar en Inglaterra? 88 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 ¿La aceptarán? 89 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 Conchita no es alguien que pase desapercibida. 90 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Es como el sol. 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - Y lo de hoy... - Es para impresionarlos. 92 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 A su padre le encanta que seas un lord 93 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 y que todos en Nueva York vean cuánto dinero tiene. 94 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita te ama. 95 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Dios. 96 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Sí. ¿Qué quieren tus padres que hagas? 97 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 No sé. Ir a casa y actuar con sensatez, supongo. 98 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Dios, Nan. Es un milagro. - Sí. 99 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Su amor me embriaga. - ¡Sí! Son tú y Conchita. 100 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 ¿Quién quiere ser sensato y quién quiere pasar desapercibido? 101 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ¿Adónde vas? 102 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 ¡Adentro a casarme con mi increíble... 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 y hermosa esposa! 104 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan, 105 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 dile a Conchita que la amo. 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Ya lo sabe, idiota. 107 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Cochero, a la entrada principal, por favor. Me voy a casar. 108 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Eres lo más hermoso que he visto. 109 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Además de Jinny. 110 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 Y Lizzy. 111 00:06:25,719 --> 00:06:26,803 Y el poodle. 112 00:06:26,803 --> 00:06:29,890 Entonces estás en mi lista de las cinco cosas más hermosas. 113 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - ¿Cinco? - No, seis. 114 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 No te interesa para nada que te admiren. 115 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 No me interesa que un hombre me admire. 116 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 Puedo admirarme a mí misma, ¿no? 117 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Eres complicada. Somos complicadas. 118 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - Está bien, elegiré... - Conchita, te ves hermosa. 119 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Te ves increíble. 120 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Chicas, por un mundo nuevo. 121 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Bodas, hombres, fiestas. 122 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 No en ese orden en especial. 123 00:07:07,094 --> 00:07:09,346 ¿Cuál importa más? 124 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Queridas, siempre seremos las más importantes. 125 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Siempre. - Siempre. 126 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 ¿Lo juramos con sangre o con champaña? 127 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - ¡Champaña! - ¡Claro que sí! 128 00:08:34,222 --> 00:08:35,682 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 129 00:08:44,816 --> 00:08:51,323 LAS BUCANERAS 130 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Buena suerte. 131 00:09:06,588 --> 00:09:08,924 No me olvidarás cuando vayas a Inglaterra, ¿verdad? 132 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 ¿Quién eres? 133 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Sé la fiesta. - Somos la fiesta. 134 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Voy quitarme esta liga. Da mucha picazón. 135 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Señoritas. 136 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Lo siento. 137 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Te veo allá. 138 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Lo siento. - Lo siento. 139 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Sigo tropezándome con la gente. 140 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 Sí, es peligroso cuando bailas en ellas. 141 00:11:22,057 --> 00:11:25,978 Sí. Bueno, por lo general, bajo las escaleras caminando. 142 00:11:25,978 --> 00:11:27,062 Tal vez salto un poco 143 00:11:27,062 --> 00:11:29,439 si hay algo abajo que me gustaría ver en particular. 144 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Es un mal momento, pero tengo que irme. 145 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - ¿Adónde vas? - A casa. Mi madre morirá. 146 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Lo siento, no puedo creer que lo dije en voz alta. 147 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Lo doctores no siempre, ya sabes... 148 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Casi nunca saben nada. 149 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 No pude encontrar un barco hasta anoche, sin importar cuánto buscara. 150 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 En serio tengo que... 151 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Llegarás a casa y tu madre estará encantada de verte. 152 00:12:04,808 --> 00:12:06,018 Ojalá puedas acompañarme. 153 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Lo hice, desde allá hasta acá. 154 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Nuestro primer viaje. 155 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Por cierto, soy Nan. Nan St. George. 156 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Hasta luego, Nan St. George. 157 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Entramos. Ya estamos adentro. 158 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - Y solo nos tomó cinco años. - Sí, solo cinco cortos años. 159 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 Querida, cuando éramos vecinas en la pequeña y antigua Saratoga, 160 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 ¿quién habría pensado...? 161 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Que también se mudarían después de nosotros. 162 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Esa risa ignorante. 163 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 Cariño, ya estamos aquí. 164 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Disfrútalo. 165 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Señoritas. 166 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Supongo que esta es la mejor vista de la fiesta. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Mira. La señora Paramore. 168 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Ya llegó. Mira su vestido. 169 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Señora Paramore. 170 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Esperábamos verla para hablar con usted 171 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 sobre las invitaciones del baile de temporada. 172 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Soy la St. George, señora Paramore. 173 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Ella es mi Jinny. Una de las damas de honor. 174 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - Y mi Lizzy. - Sí. St. George. 175 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - La familia de Saratoga. - Ahora vivimos en la ciudad. 176 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - A mi esposo le fue muy bien en la bolsa... - Bien por él. Qué bien por todos. 177 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Señora Closson, 178 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - sus canapés son deliciosos. - Gracias. 179 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Lo siento, madre. ¿Debía...? 180 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - No. Hiciste lo que debías hacer. - Señora St. George, 181 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Me temo que no podrá asistir 182 00:13:51,999 --> 00:13:54,042 a ningún baile en Nueva York esta temporada. 183 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - No veo la razón, ahora que... - Mi madre... 184 00:13:56,587 --> 00:13:57,671 Lady Brightlingsea. 185 00:13:57,671 --> 00:13:59,173 Sí, claro. 186 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Sí. Mi madre insiste en que la invite a usted y a sus hijas, 187 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 las damas de honor de Conchita, a Londres. 188 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 ¿Londres? 189 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 ¿Londres? ¿Inglaterra? 190 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - ¿A todas las damas de honor? - Hay rumores, señora Paramore, 191 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 de que Nueva York es muy limitada para algunas señoritas refinadas. 192 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Muy limitada, estoy de acuerdo. - Sí, también estoy de acuerdo. 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 Y es urgente... 194 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 El inicio de la temporada. 195 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...para que Jinny y las otras debutantes 196 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 puedan presentarse al baile de debutantes. 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Con la reina. 198 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 La reina. 199 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Es un gesto muy amable de lady Brightlingsea. 200 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 Señora Paramore, 201 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 en la siguiente temporada, cuando Jinny vuelva, si es que lo hace, 202 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 tal vez la convenza de visitar su baile. 203 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Señorita Testvalley, ¿conoce al lord Richard? 204 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Annabel, como pronto verás, 205 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 Inglaterra es un lugar muy pequeño. 206 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Lady Hopeleigh me pidió ayer que te recordara... 207 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Lady Hopeleigh no debe recordarme nada. 208 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleigh tendrá su presentación en el baile de la reina. 209 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Sabes que su futuro está en tus manos. 210 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 Madre, Jean Hopeleigh debe saber 211 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 que nunca me casaré con alguien que me busque por mi título. 212 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Tiene buena reputación, Theodore, es atenta, firme, 213 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 y no está vacía como otras. 214 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Sabes que esos eventos me... 215 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 Sé que te gustaría ser reemplazado por un duque de Tintagel falso, 216 00:16:22,482 --> 00:16:23,567 si pudieras. 217 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 Puedo soportar que me vean. 218 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Pero el ruido y las tonterí... 219 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Solo ve a ver, Theodore. Por mí. 220 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Que sea una señorita refinada, por favor. 221 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Vuelve adentro. Nan. 222 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Miren, un árbol inglés. 223 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 ¡Un arbusto inglés! 224 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Una oveja inglesa en un campo inglés. 225 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 ¿Cómo está, oveja? 226 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, por favor. 227 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, será difícil arreglar tu cabello. 228 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 ¿Cómo crees que Jinny lleve su cabello? 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,444 En su cabeza. 230 00:17:08,444 --> 00:17:12,532 Sí, quizá. Pero, Lizzy, sé que un lord encontrará el tuyo más brilloso. 231 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Solo digo que tu complexión deslumbrará más que la de Lizzy. 232 00:17:16,078 --> 00:17:17,663 Lizzy es mi mejor amiga, madre. 233 00:17:17,663 --> 00:17:20,915 Seguramente el lord y lady "Brightlingsey" darán una gran bienvenida. 234 00:17:20,915 --> 00:17:22,209 Es "Brittlesey", madre. 235 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 Ya te lo dije cien veces. 236 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 "Brittlesey". Así se pronuncia. 237 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Así soy. No puedo recordarlo. 238 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Seguramente los padres de lord Richard serán encantadores. 239 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 Usted trabajó para ellos. ¿Lo son? 240 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 ¿Encantadores? 241 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Sí. Lo son... 242 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 a su manera. 243 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Es una multitud entera horrible y despreciable. 244 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Solo Virginia y Elizabeth, las mayores, son debutantes. 245 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 Aun así, insistieron en venir todos juntos. 246 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 James, sabes que como el segundo hijo, 247 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 debes hacer una fortuna o casarte con una. 248 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Son de dinero nuevo, sí. Seguramente serán un desastre, 249 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 pero si las sobras de Nueva York nos darán una mejor vida, 250 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 tal vez debamos soportar la invasión. 251 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Al menos no tendremos deudas. 252 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Entonces, ¿debo venderme al mayor postor? 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 ¿Tengo opción? 254 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Sí, claro que sí. Hay dos. 255 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 ¿Estará perdido sin mí, Nan? 256 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 ¿Padre? Claro. 257 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Y espero que brilles más sin él. 258 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Espero que ustedes siempre brillen. 259 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 ¿Nosotras? Somos estrellas. 260 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Mira a Jinny, es una constelación. 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - ¡Mabel! - ¡Puedo verte! 262 00:18:47,461 --> 00:18:49,505 Todas juntas podríamos formar una galaxia. 263 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Me pregunto si Conchita ya explotó de felicidad. 264 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 ¡Chicas! 265 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Chicas, ¡hola! 266 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 ¡Chicas! 267 00:19:29,753 --> 00:19:30,754 ¡Conchie! 268 00:19:30,754 --> 00:19:34,216 - ¡Nan! - Mírate. 269 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Eres perfecta. 270 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Santo cielo. 271 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Chicas. 272 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Nunca están quietas. Ninguna de ellas. 273 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Siempre se retuercen. 274 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Tengan cuidado, que se retuercen hacia acá. 275 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Muy pronto ya no habrá familias en Inglaterra 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 sin veneno estadounidense en sus venas. 277 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Pero sin ellas, ¿cómo pagaremos por veneno... 278 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 o venas? 279 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 ¿Qué va a comprar? 280 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Solo vine a ver. 281 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 Dices que son ricos como Conchita, ¿mamá? 282 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Uno de los padres está en el ejército estadounidense. 283 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 ¿Ejército estadounidense? No existe. 284 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Le dicen "coronel". 285 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 En Estados Unidos les dicen "coronel" hasta a los dentistas. 286 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Chicas, no se imaginan lo difícil 287 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 que es bailar durante el embarazo. 288 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Entremos. Les mostraré la casa. 289 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 ¿Crees que dejamos de bailar bien desde el embarazo? 290 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Sé que no he recibido quejas. 291 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Qué bendición, señora Elmsworth, que ya casi nacerá el bebé. 292 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 Hermoso, sin duda. 293 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 Y pocos meses después de su boda. 294 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Fingen que lo de la reina es el inicio de la temporada, 295 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 pero solo es el aperitivo. 296 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 La diversión comienza en la noche. El baile. 297 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Espero que hayan traído sus cosas para mañana. 298 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Cada joven en Londres está emocionada por el baile de debutantes. 299 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Esperaron toda su vida para ver a un duque de verdad 300 00:21:16,818 --> 00:21:18,862 y bajar las escaleras en busca de un esposo. 301 00:21:18,862 --> 00:21:22,324 Se enorgullecen tanto de las antigüedades que olvidan que ya hay radiadores 302 00:21:22,324 --> 00:21:23,951 y electricidad 303 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 en el mundo moderno. 304 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, ¿estás bien? 305 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Este lugar es un pozo lleno de víboras. No dejes que te muerdan. 306 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 ¿Crees que todos sientan mariposas en el estómago? 307 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Querida, nuestros esposos son los que ganaron el dinero, 308 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 así que nuestras mariposas no importan. 309 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 ¿Cómo nos atrevemos a existir? 310 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Por cinco años nos cerraron las puertas en la cara. 311 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Me sorprende que no tengamos la nariz chata. 312 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Acostúmbrense a un océano de silencio y naden en él lo mejor que puedan. 313 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Yo aún no me ahogo. 314 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 ¿No está deliciosa la sopa? 315 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Es tan roja y cálida. 316 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - ¿Verdad, señora Elmsworth? - Sí, es una sopa cálida. 317 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Si aprendí algo sobre los ingleses, 318 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 es que saben calentar bien. 319 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Pero no calientan demasiado. Es un alivio, lady "Brightlingsea". 320 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingsea. - "Brittlesey". Lady Brightlingsea. 321 00:23:22,861 --> 00:23:24,780 Te extrañamos en Nueva York, lord Richard. 322 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 Ha estado muy ocupado para extrañarlas. 323 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 Inglaterra está llena de actividades y oportunidades para los hombres. 324 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 Y lo mejor de ser una chica es que podemos sentarnos en casa 325 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 y esperar a que vuelvan. 326 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 ¿Qué harás mañana, Richard? ¿Montar, cazar, jugar cartas? 327 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 No todas al mismo tiempo, espero. 328 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 No sería... 329 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 a caballo. 330 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 A caballo. 331 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Me gustan sus cuadros, lord Seadown. 332 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 ¿Le gustan todos? 333 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Bueno... 334 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Me gustan la mayoría. 335 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Apuesto a que cuestan una fortuna. 336 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Qué suerte que no se hayan tenido que vender. 337 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard tiene la habilidad de escoger cosas que valen bastante. 338 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 ¿Esa es lady Jane Grey? 339 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - La... ¿Dónde? - Quedan muy pocos retratos. 340 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 Creí que era un George Gower, 341 00:24:32,639 --> 00:24:34,516 pero, si esa es Lady Jane Grey, entonces... 342 00:24:34,516 --> 00:24:37,269 Eso pasó mucho antes que Gower, ¿no es así? 343 00:24:37,269 --> 00:24:40,856 Siempre pensé que ser reina por nueve días era muy poco tiempo, 344 00:24:40,856 --> 00:24:42,774 pero eso fue antes de cruzar el Atlántico. 345 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Es verdad. 346 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 ¿Qué piensa del cuadro, señorita St. George? 347 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Me gustan sus brazos. 348 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 ¿En serio apenas son las 10:30? 349 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 El reloj no se ha atrasado, sino este lugar. 350 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Chicas, estaba hambrienta de charlas y belleza. 351 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadown quedó satisfecho esta noche. 352 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Tal vez podrías intentar no llamar la atención mañana en el baile. 353 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Sí, claro. 354 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Puedo hacer un espacio para tus críticas expertas en arte. 355 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "Me gustan sus brazos". 356 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Lo haré. 357 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Detente. 358 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 ¿Al menos te limpias las uñas? Mira eso. 359 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Esperen. Debo mostrarles el vestido que usaré mañana. 360 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Voy a... Detente. 361 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Ya voy. 362 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Valdrá la pena. 363 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Anímate, querida. Sigues siendo la más bonita. 364 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Y un día seré la que solía ser la más bonita. 365 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 ¿Qué demonios hacen ahí adentro? 366 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 Ser humanas. 367 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Esto no es Nueva York, Conchita. - Lo sé. 368 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 ¿Qué pasó con "ser la fiesta"? 369 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Ahora eres lady Marable. Es hora de que seas la esposa. 370 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Nadie se comporta así aquí. Te pedí que te comportaras. 371 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Entonces consigue un perro. - Elegiste venir aquí. 372 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Te elegí a ti. Te amo. 373 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 También te amo, 374 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 pero con las miradas y las burlas de ambas partes... 375 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Es un campo de batalla. 376 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Volveré la siguiente semana. 377 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 ¿Te irás? ¿Con tu esposa en este estado? 378 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Aún te faltan algunas semanas. 379 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 ¿Y el baile? 380 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Lo siento. Debo irme por un tiempo. 381 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Sin ti, no me dejarán ir. 382 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Conchita, lo siento. - Entonces no iré. Perfecto. 383 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - Conchie, ¿estás bien? - No, no estoy bien. 384 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 No iré al baile. 385 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Si quiero ser ignorada y rechazada, solo debo quedarme en casa. 386 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Lo dije, ¿o no? 387 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Tal vez no encaje en Inglaterra. 388 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - También dijiste que su amor te embriaga. - Sí, y estar así es divertido. 389 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Claro que sí, pero no cada día. 390 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 No durante el día. No con mis padres mirando. 391 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Uno puede pensar que será más fácil después del funeral. 392 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Pero no lo es, claro. 393 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Entonces, ¿mañana, el baile de debutantes? 394 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Sí. 395 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 ¿Qué más queda por hacer? 396 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Tu madre era la mujer más hermosa que había visto. 397 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Imposible capturar su belleza. 398 00:28:49,271 --> 00:28:51,773 "Tan abajo como se pueda". Dijo la señorita Testvalley. 399 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 Luego la reina extiende su mano... 400 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 Y la lames. 401 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 ¿Crees que la reina note si un rizo se sale? 402 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Madre lo hará. 403 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 Sí, lo hará. Recuerda: mentón arriba y mirada abajo. 404 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Habla con cada hombre, pero con palabras cortas 405 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 porque no queremos confundirlos. 406 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 No pregunten. El ave tuvo un destino peor. 407 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Jinny. Espera a que Londres te vea. 408 00:29:18,091 --> 00:29:20,719 Chicas, prometan que bailarán hasta morir. 409 00:29:20,719 --> 00:29:21,803 ¿Qué? Ve mis zapatos. 410 00:29:21,803 --> 00:29:23,222 - No puedo caminar. - Yo puedo. 411 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Bailen hasta morir. ¿Me escuchan? 412 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 ¡Vamos, Nan! ¡Vamos! 413 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, vamos. 414 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Vamos, chicas. No jueguen. Por favor. Los carruajes ya vienen. 415 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 Jinny, es tu oportunidad. 416 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 Solo tendrás una, así que hay que tomarla en serio. 417 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Vamos. - Conchie... 418 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 ¿Estás bien? 419 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 No lo amaba por que fuera un lord, querida, ¿o sí? 420 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 Ahora parece que no es un hombre. 421 00:29:53,168 --> 00:29:54,586 Subimos a ese bote como iguales, 422 00:29:54,586 --> 00:29:57,172 y parece que, por cada centímetro que se acercaba a casa, 423 00:29:57,172 --> 00:29:58,966 se alejaba más de mí. 424 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Dios, me alegra que estés aquí. 425 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Escucha, Nan... 426 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 cuando llegue este bebé, ¿podrías...? 427 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Aquí estaré. 428 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - Sí. - Estaré aquí. Claro que sí. 429 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Bien. - Sí. 430 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Porque es un bebé de verdad. - Sí. 431 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 ¿Cómo es que...? 432 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 Se parecerá a mí. Es un bebé afortunado. 433 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 Es el propósito de los bebés, 434 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 pero no se parecerá a ellos. 435 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 ¿Y si ven a mi bebé de la misma forma en que me ven a mí? 436 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Estaré aquí. Te lo prometo. 437 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - ¿En serio? - Sí, claro. 438 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Nan. 439 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 ¿Así que ellas solo deben bajar por las escaleras 440 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 y los hombres elegirán a una? 441 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Ojalá Conchita estuviera aquí. 442 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 El pastel. 443 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Iría a verlo, pero apenas puedo caminar. 444 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Mis zapatos me molestan. 445 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 ¿Por qué todos...? 446 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - ¿Quién es? - El invitado de honor, 447 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 el duque de Tintagel. 448 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - ¿Duque? - No. 449 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 El mejor partido en Inglaterra. 450 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 451 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Eso es, chicas. Vean por dónde van. 452 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Aunque escuché que la madre del duque ya eligió por él. 453 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Miren, ahí. Jean Hopeleigh. 454 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 El duque es el hijo perfecto. 455 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Ahí están. 456 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Cabeza arriba, Jinny. Hombros atrás. 457 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Catorce en forma. 458 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 ¿Nan? 459 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Estadounidenses, me dijeron. 460 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Son abiertas y vulgares. 461 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 Imaginen el montón de dinero. 462 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Imagínenselas acostadas con las piernas abiertas. 463 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 O imagínenselas como seres humanos a los que no les interesa su opinión 464 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 ni les importa si son reyes o caballeros. 465 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. George. 466 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Ventana, arete, escaleras. 467 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Lo siento, solo hablo por hablar. 468 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Tú. 469 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 ¿Ya tuviste suficiente? 470 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Parecen un ganado. 471 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Eso fue duro. Pienso que son encantadoras. 472 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 Sí, son muy encantadoras 473 00:34:32,697 --> 00:34:34,908 y son seres humanos divertidos e inteligentes. 474 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 ¿Cómo está tu madre? 475 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Lo siento. 476 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 ¿Nos vamos? 477 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Por supuesto. 478 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 ¿Bailamos? 479 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Aún no decido si quiero comérmelo o esconderme en él. 480 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Será una larga noche. Seguramente podremos hacer ambas. 481 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 ¿La extrañas? 482 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Es casi más que eso. 483 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Las madres son irremplazables. 484 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Extraño el mundo que la tenía. 485 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 De hecho, también extraño a mi padre, 486 00:36:13,924 --> 00:36:15,509 aun al estar en la misma habitación. 487 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 ¿Qué demonios? ¿Qué fue eso? 488 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Sigan bailando. 489 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 Esto es muy malo, ¿no? 490 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Esto está peor de lo que parece. 491 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Deberían prohibirte subir. 492 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Aretes, zapatos... - Lo del arete no fue mi culpa. 493 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 En el futuro, si te paras en una silla... 494 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 ¿Qué? ¿Qué harás? 495 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 Supongo que detenerte 496 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 de alguna manera. 497 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 ¡Annabel! 498 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 Te dije. Según no le interesaba. 499 00:37:33,337 --> 00:37:35,297 Te comportaste de la misma manera en la cena. 500 00:37:35,297 --> 00:37:37,549 ¿Cómo debo hacer que la gente me vea con ella ahí? 501 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Estás logrando que justo te vean ahora. 502 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 Pero ya me esforcé demasiado, estoy tan cansada 503 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 y esto está tan ajustado. 504 00:37:43,514 --> 00:37:45,682 Además, a Nan no le gusta nada de esto, 505 00:37:45,682 --> 00:37:48,477 ni los lores ni los títulos y así. Piensa que son una tontería. 506 00:37:48,477 --> 00:37:50,521 Es cierto. ¿Quién quiere forma parte de...? 507 00:37:50,521 --> 00:37:53,815 Yo. Me gusta. Quería conocer a alguien. 508 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 Logramos llegar hasta acá y creas un alboroto, 509 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 como siempre. Todo está arruinado. 510 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Sé que tu hermana también se está esforzando mucho. 511 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Tiró un zapato en el pastel. 512 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 ¿Por qué siempre la apoyas y la defiendes? 513 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 ¿Al menos sabes por qué? 514 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 ¿Dónde está tu orgullo? 515 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 ¿Mi orgullo, Virginia? 516 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Está aquí. 517 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Justo aquí. 518 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Está en Nan y en ti. Mis niñas. 519 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Lo siento. 520 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - No lo entiendes, Nan. No lo entiendes. - ¿Qué? 521 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 No es distinto que en nueva York. Aquí nos odian por otra razón. 522 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - Mi trabajo es que me vean. - Pero te vieron. 523 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - Todos hablaban... - Tuve muy poco progreso. 524 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 En cambio, fuiste fascinante por doquier 525 00:38:50,122 --> 00:38:52,749 pensando en decir algo divertido o inteligente, 526 00:38:52,749 --> 00:38:54,668 o dejando que los hombres laman tus dedos. 527 00:38:54,668 --> 00:38:57,754 - No fueron varios, solo fue un hombre. - No es una broma, Nan. 528 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Es mi vida entera. Es importante. 529 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Madre siempre te apoya y te da prioridad antes que a mí. 530 00:39:03,760 --> 00:39:06,180 Cuando digo que hago algo bien, dice: "También Nan". 531 00:39:06,180 --> 00:39:07,806 Y ni siquiera debería ser sobre ti. 532 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 Nunca debió ser sobre ti porque no eres su hija, Nan. 533 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 ¿Qué? 534 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 No debí decir eso. 535 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 ¿Decir qué? ¿Qué dijiste? 536 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - No, Nan. - ¿Qué dijiste? 537 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 No es mi culpa que fuera un secreto. 538 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 Solo era una niña. 539 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Sabes cómo es papá. Era... - ¿Cuál secreto? 540 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Un devaneo que papá tuvo... 541 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Madre quería evitar un escándalo. 542 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Nadie sabía y nadie lo sabe. 543 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 Nan, no debí decirte eso. Lo siento. 544 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 No le digas a madre que te dije, por favor. 545 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Por favor, Nan. - Ahí están las dos. 546 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 Annabel, logramos llegar hasta acá, 547 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 y parece que eres una distracción. 548 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Así que la señorita Testvalley se ofreció a que, mañana por la mañana, 549 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - solo por una semana o dos... - Noches tranquilas, Nan. 550 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Los castillos de los que hablamos. La brisa marina de Cornwall. 551 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lady Hopeleigh dice que Jean te esperó en el baile. 552 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Es bienvenida a esperar. 553 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 ¿Y qué harás, Theo? 554 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Estar a solas hasta conocer... 555 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 a alguien que no me busque por mi título. 556 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 No sé dónde podrías encontrar a alguien así. 557 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Estoy harto de que me persigan como animal. 558 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Creo que estiraré mis piernas. 559 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 ¿Nan? 560 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 ¡Nan! 561 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 ¿Hablaste con el banco? 562 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 Es peor de lo que pensaba. 563 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 ¿Cómo te fue con la chica estadounidense? 564 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Sí, la vi... 565 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 y creo que todo va como esperaba. 566 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 Entonces necesitarás esto. 567 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Era de tu madre. 568 00:44:12,528 --> 00:44:13,529 Por el amor de Dios, 569 00:44:13,529 --> 00:44:16,490 las mujeres inglesas lo han hecho sin quejarse por generaciones 570 00:44:16,490 --> 00:44:18,825 sin la necesidad de hacer un escándalo. 571 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - El bebé ya viene. - Bien. 572 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Puja. Buena chica. 573 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 No sabía que alguien estaba... 574 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Te asusté, yo... 575 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 De haber sabido que alguien más estaba aquí, yo... 576 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Lo siento. 577 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 Está bien. 578 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 Veo que no son mías. 579 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 No. Estarían... 580 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Estarían algo... - ¿Ajustadas? 581 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Sí. - Sí. 582 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 ¿Eres un artista? 583 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Pinto. - ¿En serio? 584 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Solo... 585 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Solo miraba al faro. 586 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 ¿No es...? 587 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 No puedo pensar en un mejor lugar para pintar, 588 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 aunque nunca sostuve un pincel en mi vida. 589 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 La playa nos inspira a todos creatividad. 590 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 Sí. Bueno, no solo la playa. También los barrancos. 591 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 Y el castillo. ¿Has visto el castillo de cerca? 592 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Es extraordinario. 593 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Seguro. 594 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - Como sea, yo... - Como sea... 595 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Debería... - Sí. 596 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Soy Nan. 597 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 598 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - ¿Theo? - Theo. 599 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 ¿Puedo? 600 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Dios. Es un error. 601 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Es... 602 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - Yo... - Es un pájaro. 603 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - Bueno, es... - Es hermoso. 604 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Parece una... 605 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - rana o algo. - No. 606 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Es inútil, así que empecé de nuevo. 607 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Algo así. 608 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Piensa en lo que podría convertirse. 609 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Lo siento. Creo que es raro 610 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 poder hablar libremente con alguien que conoces tan poco. 611 00:47:52,539 --> 00:47:54,708 ¿Eso crees? Creo que es más fácil de alguna forma. 612 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Tal vez podamos... 613 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Vengo muy seguido a pintar o nadar. 614 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 No, desafortunadamente iré a casa a Nueva York. 615 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Es una lástima. 616 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Buena suerte con tus... ¿ranas-pájaros? 617 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Gracias. 618 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Adiós. 619 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero