1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 내가 받을게요, 고마워요 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 실례합니다 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 미안해요 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 실례합니다 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 어머니, 왜 살금살금 다니세요? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 곧 시작하는데 아직 안 왔어 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 낸, 리처드 경이 안 왔어 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 괜찮아요, 아래층에 가세요 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 어떻게 괜찮을 수 있어? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - 콘치타는 옷 다 입었니? - 네, 다 입었어요, 내려가세요 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 난 절대 주인공이 될 운명이 아니었다 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 나는 늘 기꺼이 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 - 언니인 지니와... - 오실 거야 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 내 친구들에게 그 자리를 두고 경쟁하게 했다 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 오실 걸 아니까 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 여자아이들은 이렇게 배웠다 사랑 이야기가 아니라면 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 그 이야기는 비극이라고 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - 나는 그 둘 중 어느 것에도... - 안 오시면? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 연관되고 싶지 않았다 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 내 절친의 이야기가 사랑 이야기인 걸 모두 알았다 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 잘생긴 영국 귀족과의 정신없이 진행되는 로맨스는 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 어마어마한 상류 사회 결혼식으로 이어질 수밖에 없고 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 콘치타를 질투하지 않는 사람은 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 곧 질투하도록 확실히 해야 했으니까 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 하지만 나타나지 않은 신랑의 신부를 질투하는 사람은 없다 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 아무 소식 없어? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - 없어, 아래층은? - 손님들은 눈치 못 챘어 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - 콘치, 올 거야 - 하지만 오늘은 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 가장 아름다운 날이어야 하고... 모두 다 모였잖아 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 세상에, 그가 미워 내가 얼마나 혐오하는지 모를 거야 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 맙소사 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 물론 그를 사랑하지 사랑하는 거 알아, 그를 사랑해 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 그냥... 이럴 줄 알아야 했어 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 어젯밤에 그가 너무 멀게 느껴졌어 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 리처드는 절대 여기보다 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 - 멀리 간 적 없어 - 오, 낸 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 리처드한테 말해야 했겠지? 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 하지만 의무감으로 나랑 결혼하는 건 싫었어 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 나를 사랑하기 때문에 결혼하길 원했어 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 그래 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 난 끝났어 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 신랑은 어디 있지? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - 하객 대부분이 벌써 앉았는... - 괜찮을 거야 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 그냥 드레스나 입고 있으면 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - 곧 도착할 거... - 아니, 낸, 모르겠어 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - 어떻게 하지? - 내가 가져올게 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 아니야, 낸, 바보 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 뭐 하는 거야? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 그만, 뭐 하는 거야? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - 낸, 넌 미쳤어 - 내가 가져올게 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - 세상에 - 뭐 하는 거지? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 저 여자애가! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 탈출하거나 그러는 거 아니에요 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - 안 돼! - 미안해요 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 정말 꼭 그렇게... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - 찾았어! 찾았어! - 그래! 낸! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 낸, 꼴이 말이 아니야 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 딱 듣고 싶은 말이네 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 들어와! 결혼식! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - 그래, 내 결혼식 - 그래요, 결혼식인데 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - 아무도 얘기 안 하려고 해요 - 들어와서 씻어! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - 결혼식이 있으니까요 - 들으셨군요 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 결혼식에 갈 때는 아무리 씻어도 부족한가 봐요 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - 네 - 다들 난리를 쳐요 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 결혼하고 싶어요? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 아니, 그게... 그런 뜻이... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 청혼 아니었어요 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - 낸, 어서, 네가 필요해, 가자 - 애너벨, 난리 좀 그만 쳐 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 까다롭죠, 어머니들은 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 제 어머니가 아니세요 유모인 테스트밸리 씨예요 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - 들어오렴 - 네 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 저는 진짜... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 오, 낸, 봐! 그가 왔어 딕의 마차야 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 당연히 왔지! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - 낸, 어서! 나 옷 입어야 해! - 그가 왔어! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 난 결혼할 거야! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 낸 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 자, 아무 말도 하지 말아요 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 어젯밤에 한숨도 못 잤어요 이걸 콘치타에게 전해 줘요 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 싫어요, 그리고 당신도 콘치타에게 줄 마음 없잖아요 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 콘치타가 잘못한 건 하나도 없어요 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 네, 당연히 없죠 하지만 내 부모님 때문이에요 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 부모님 탓하지 말아요 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 부모님도 안 오신대요, 당연하죠 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 난 가장 좋은 때에도 문젯거리이니까요 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 이번 여름이 가장 좋은 때 아니었어요? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - 콘치타와 함께? - 그래요 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 그런 시간은 처음이었어요 하지만 영국에 잘 맞을까요? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 잘 어울릴 수 있을까요? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 콘치타는 눈에 띄잖아요 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 마치 태양 같아요 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - 오늘은 그냥 보여... - 보여 주기 위한 거죠 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 콘치타의 아버지는 당신이 귀족이라 좋아하고 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 자신의 부유함을 뉴욕에 자랑하고 싶은 거예요 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 콘치타는 당신을 사랑해요 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 맙소사 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 네, 그리고 당신 부모님은 당신이 뭘 하길 원한다고요? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 글쎄요 집에 가서 말 잘 듣기를 바라시겠죠 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - 오, 낸, 콘치타는 기적 같아요 - 네 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - 취할 것 같아요 - 네! 콘치타도 그래요 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 누가 말을 잘 듣고 싶겠어요? 누가 눈에 띄고 싶지 않겠어요? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 어디 가요? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 들어가서 내 아름다운... 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 아내와 결혼해야죠! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 낸 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 콘치타에게 내가 사랑한다고 전해 줘요 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 벌써 알아요, 이 바보 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 기사, 정문으로 가세요 난 결혼할 거니까요 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 내가 본 사람 중에 가장 아름다워 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 지니 빼고 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 그리고 리지도 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 그리고 푸들도 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 뭐, 상위 5명 안에 들어 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - 상위 5명? - 상위 6명, 그건 확실해 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 당연히 사랑받는 데는 전혀 관심이 없겠지 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 나는 그 사랑을 주는 남자에게 전혀 관심이 없어 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 내가 나를 사랑하면 되잖아? 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 넌 정말 복잡해, 우린 너무 복잡해 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - 괜찮아, 내가... - 콘치타, 아름답다 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 환상적이야 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 아가씨들, 새 세상을 위하여 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 결혼과 남자들, 파티들 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 딱히 그 순서대로는 아니고 124 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 뭐가 먼저야? 125 00:07:08,095 --> 00:07:09,346 뭐가 먼저냐고? 126 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 얘들아, 우리가 늘 먼저야 127 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - 늘 - 늘 128 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 어디에 맹세할까? 피? 아니면 샴페인? 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - 샴페인! - 당연하지! 130 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}"콘치타 클로손" 131 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}"지니 세인트조지" 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}"리지 엘름스워스" 133 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}"메이블 엘름스워스" 134 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}"낸 세인트조지" 135 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 "이디스 워튼 소설에 기반" 136 00:08:44,816 --> 00:08:51,323 '리치 아메리칸 걸스' - THE BUCCANEERS 137 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 행운을 빌어 138 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 영국에 가도 날 잊진 않을 거지? 139 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 너 누구더라? 140 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 와 141 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - 주인공이 돼 - 우리가 주인공이야 142 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 이 가터 좀 벗어야겠어 너무 간지러워 143 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 아가씨들 144 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 죄송해요 145 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 만나요 146 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - 죄송해요 - 죄송해요 147 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 계단에서 자꾸 사람들과 부딪히고 만나요 148 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 네 위험하죠, 춤추면서 밟으면요 149 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 네, 뭐, 저는 대체로 계단은 걸어 내려가는 남자예요 150 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 발걸음이 빨라지긴 하죠 151 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 특히 계단 아래에 만나고 싶은 사람이 있을 때는요 152 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 평생 최악의 타이밍이긴 한데 진짜 가 봐야 해요 153 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - 어디 가세요? - 집에요, 어머니가 돌아가세요 154 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 미안해요 이걸 입 밖으로 말하다니 155 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 의사들이라고 항상, 알잖아요... 156 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 의사도 잘 모르더라고요 157 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 어쨌든 아무리 애걸복걸해도 오늘 저녁 전에 떠나는 158 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 배를 못 찾았어요 하지만 전 진짜... 159 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 집에 갈 수 있어요 어머니가 반가워하실 거예요 160 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 당신이 함께 오면 좋겠네요 161 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 왔잖아요, 저기에서 여기까지요 162 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 우리의 첫 여행이군요 163 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 그나저나 전 낸이에요 낸 세인트조지 164 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 잘 있어요, 낸 세인트조지 165 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 우리가 왔어, 바로 이 순간이야 166 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - 5년밖에 안 걸렸네 - 그래, 겨우 5년 167 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 우리가 그 작은 새러토가의 이웃이었을 때 168 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 누가 알았겠어요? 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 우리가 여기로 이사했을 때 곧바로 쫓아올 줄요 170 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 저 천박한 웃음 171 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 달링, 이제 여기 있잖아 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 즐겨 173 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 아가씨들 174 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 여기가 파티에서 가장 보기 좋은 곳이로군 175 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 패러모어 부인이야 176 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 오셨어, 드레스 좀 봐 177 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 패러모어 부인 178 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 집회 무도회 초대 일로 만날 수 있길 바랐어요 179 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 패러모어 부인 저는 세인트조지 부인이에요 180 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 이쪽은 제 딸 지니예요 들러리 중 하나죠 181 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - 저희 리지고요 - 네, 세인트조지 182 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - 새러토가에서 온 가족 - 이제 여기에 살아요 183 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - 남편이 주식으로 큰 성공을... - 잘됐네요, 다들 축하해요 184 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 클로손 부인 185 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - 카나페가 정말 맛있어요 - 고마워요 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 죄송해요, 어머니, 혹시 제가... 187 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - 아니, 잘했어 - 세인트조지 부인 188 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 안타깝게도 이번 시즌에 어떤 뉴욕 무도회에도 못 가십니다 189 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - 못 갈 이유가 없는데요, 이제... - 제 어머니... 190 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 브리틀시 부인 191 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 네, 그럼요 192 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 네, 제 어머니는 당신과 따님들, 콘치타의 들러리를 193 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 런던으로 초대하길 원하십니다 194 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 런던요? 195 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 런던, 런던? 영국? 196 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - 콘치타의 들러리 전부요? - 그런 소문이 돌더군요 197 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 세련된 특정 소녀들에게 뉴욕은 너무 한정적이라고요 198 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - 무척 한정적이죠, 동의해요 - 네, 저도 동의해요 199 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 그리고 꽤 급하거든요... 200 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 시즌의 시작입니다 201 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 지니와 다른 데뷔탕트를 202 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 데뷔탕트 무도회에서 선보이려면요 203 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 여왕님께요 204 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 여왕님 205 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 네, 브리틀시 부인께서 정말 친절하시네요 206 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 그리고 패러모어 부인 207 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 다음 시즌에 지니가 돌아오면 돌아온다면 말이죠... 208 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 당신의 집회 무도회에 가도록 설득해 볼게요 209 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 테스트밸리 씨 리처드 경을 아세요? 210 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 애너벨, 곧 알게 되겠지만 211 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 영국은 아주 작은 곳이야 212 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 호플리 부인이 어제 편지로 당부를 부탁... 213 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 호플리 부인은 저에게 뭐든 당부할 권리가 없어요 214 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 진 호플리가 이번 주 여왕님의 무도회에 데뷔해 215 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 그 애의 미래가 네 손 안에 있는 거 알잖아 216 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 어머니, 진 호플리는 알아야 해요 217 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 저는 제 작위만 노리는 사람과 절대 결혼하지 않을 것을요 218 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 그 애는 예뻐, 시어도어 총명하고 자신감 있지 219 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 게다가 다른 사람처럼 멍청하지도 않고 220 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 아시잖아요 그런 행사들은 저를... 221 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 할 수만 있다면 너 자신을 기계 틴터절 공작과 222 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 바꿔치기했겠지 223 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 쳐다보는 건 견딜 수 있어요 224 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 하지만 그 소음과 헛소리... 225 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 그냥 나타나기만 해 줘 시어도어, 나를 위해서 226 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 그리고 세련된 아가씨를 위해서 227 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 들어와, 낸 228 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 저것 봐, 영국의 나무야 229 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 영국 덤불도! 230 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 영국 들판에 영국 양이 있어 231 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 안녕, 양아? 232 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 낸, 제발 233 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 지니, 머리 흐트러진다 234 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 오늘 저녁에 지니는 어떤 머리를 할까? 235 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 머리통 위에 달겠죠 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 어쩌면, 하지만 리지, 네 머리가 더 윤기 나는 걸 알아보실 거다 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 네 얼굴은 리지보다 훨씬 환해 보인다는 거야 238 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 리지는 제 절친이에요, 어머니 239 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 브라이틀링시 경과 부인이 크게 환영해 주실 거야 240 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 '브리틀시'예요, 어머니 241 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 몇백 번이나 말했잖아요 242 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 '브리틀시' 그렇게 발음하는 거라고요 243 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 내가 그래, 기억을 못 해 244 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 리처드 경의 부모님도 상당히 좋은 분이실 거야 245 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 그 집에서 일했죠 테스트밸리 씨, 어때요? 246 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 좋은가요? 247 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 네, 네... 248 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 그들만의 방식으로요 249 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 정말 어마어마하게 몰려왔구나 250 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 버지니아와 엘리자베스 큰딸 둘만 데뷔탕트야 251 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 그런데 굳이 떼거리로 몰려오다니 252 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 제임스, 차남으로서 알겠지만 253 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 넌 부를 벌어들이든지 부와 결혼해야 해 254 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 다 벼락 재벌들이긴 하지 물론 끔찍한 사람들일 거야 255 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 하지만 뉴욕에서 거부한 자들이 우리가 만회할 기회라면 256 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 그 침략을 받아들여야 해 257 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 적어도 빈털터리는 안 될 테니 258 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 그러면 저는 최고 낙찰가한테 팔리는 건가요? 259 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 게다가 저한테 선택권이 있어요? 260 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 그래, 당연히 있지, 두 명이잖아 261 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 내가 없으면 어쩔 줄 몰라 할까, 낸? 262 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 아버지요? 당연하죠 263 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 어머니가 아버지 없이 더 자신 있을 수도 있죠 264 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 너희들이 항상 자신 있으면 좋겠어 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 우리요? 우린 엄청나죠 266 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 지니 언니 봐요, 대단해요 267 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - 메이블! - 네가 보여! 268 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 우리 모두 자신감 넘칠 수 있어요 269 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 콘치타가 행복해서 폭발했는지 궁금하네 270 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 얘들아! 271 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 얘들아, 안녕! 272 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 얘들아! 273 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 콘치! 274 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - 낸! - 너 좀 봐 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 넌 그냥 완벽해 276 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 세상에 277 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 얘들아, 얘들아 278 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 가만있질 못하는군, 단 한 명도 279 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 펄쩍펄쩍 뛰는구나 280 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 우리 쪽으로 뛸 때 조심해 281 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 곧 미국인의 유독한 피가 282 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 섞이지 않은 영국 가족은 하나도 안 남겠어 283 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 하지만 그들이 없으면 독도 피도... 284 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 살 수 없겠지 285 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 고르는 중이야? 286 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 아무 생각 없는 행인이야 287 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 전부 콘치타만큼 부자라고 했죠, 엄마? 288 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 아버지 중 하나는 미국 군에 있어 289 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 미국 군대? 그런 거 없어 290 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 '대령'이라고 부르던데요 291 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 미국에선 치과 의사도 '대령'이라고 불러 292 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 얘들아, 임신하면 춤추는 게 293 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 얼마나 힘든지 모를 거야 294 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 들어가자, 집을 보여 줄게 295 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 임신 때문에 우리의 춤 실력도 떨어졌나요? 296 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 난 불평 들은 적 없어요 297 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 큰 축복이에요, 엘름스워스 부인 콘치타가 막달을 향해 가니까요 298 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 확실히 피어나고 있죠 299 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 결혼식을 올린 지 몇 달 되지도 않았는데요 300 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 물론 다들 여왕님을 뵙는 게 시즌의 시작인 척하지만 301 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 그건 그냥 오찬일 뿐이야 302 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 진짜 즐거움은 저녁에 시작하지 무도회 303 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 그러니 내일을 위해 최상의 드레스를 가져왔길 바라 304 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 데뷔탕트 무도회에서 모든 런던 소녀가 빛날 거야 305 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 저들은 실제 공작을 보기 위해 평생을 기다리고는 306 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 남편을 찾으러 아래층으로 행진해 307 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 오래된 것들이 너무 자랑스러워서 현대 세상 속에 308 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 이제 라디에이터와 309 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 전등이 있는 걸 잊어 310 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 콘치, 괜찮아? 311 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 여긴 교활한 뱀들로 가득해 물리지 않게 조심해 312 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 다들 긴장되는 거 맞죠? 313 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 우리 남편들은 무역으로 돈을 벌었어요 314 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 우리가 긴장하건 말건 아무 상관 없어요 315 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 우리가 어떻게 감히 존재하겠어요? 316 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 5년 동안 면전에서 무시당했죠 317 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 우리 코가 납작해지지 않은 게 놀라울 뿐이에요 318 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 바다 같은 침묵에 익숙해져서 최대한 잘 헤엄치길 바라 319 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 난 아직 익사 안 했어 320 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 수프 정말 맛있죠? 321 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 정말 붉어요, 그리고 따뜻하고요 322 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - 따뜻하죠, 엘름스워스 부인? - 정말 따뜻한 수프네요 323 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 영국인에 관해 알게 된 게 있다면 324 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 수프 데우는 방법을 잘 안다는 거예요 325 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 너무 뜨겁지 않아서 다행이에요 브라이틀링시 부인 326 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - 브리틀시 - '브리틀시', 브리틀시 부인 327 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 뉴욕에서 그리워했어요 리처드 경 328 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 그는 너무 바빠서 널 그리워할 틈도 없었어 329 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 영국은 남자들에게 활동과 가능성으로 넘치거든 330 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 우리 여자들도 참 좋지 집에 가만히 앉아서 331 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 남자들이 돌아오길 기다릴 수 있으니까 332 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 내일은 뭐지, 리처드? 승마, 사냥, 카드놀이? 333 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 한번에 다는 아니겠지 334 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 말을 타고는... 335 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 못 하겠죠 336 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 말을 탄 채로요 337 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 그림들이 참 좋네요, 시다운 경 338 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 다 마음에 들어? 339 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 오, 난... 340 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 대부분 마음에 들어요 341 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 엄청 가치 있겠어요 342 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 팔지 않아도 돼서 얼마나 다행이에요 343 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 리처드는 가치 있는 것을 발견하는 재주가 있죠 344 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 저거 제인 그레이 부인이에요? 345 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - 제... 어디? - 그녀 초상화는 몇 개 없네요 346 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 조지 가워 작품인 줄 알았어요 347 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 하지만 제인 그레이 부인이라면 그건... 348 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 가워에겐 너무 이르잖아요? 349 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 여왕으로 지낸 9일이 무척 짧다고 생각했는데 350 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 그건 제가 대서양을 건너기 전 얘기였어요 351 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 참 좋네요 352 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 저 초상화를 어떻게 생각해요 세인트조지 양? 353 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 팔이 마음에 들어요 354 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 정말 겨우 10시 반이야? 355 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 느린 건 시계가 아니라 이곳이야 356 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 얘들아, 난 아름다움과 수다에 너무 굶주렸어 357 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 오늘 저녁에 시다운은 굶주리지 않았던데 358 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 어쩌면 내일 무도회에서는 주의를 끌지 않도록 해 봐 359 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 오, 그래, 물론이지 360 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 언니의 예술 감상 전문 지식을 뽐내게 해 줄게 361 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 '팔이 마음에 들어' 362 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 확실히 할 거야 363 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 그만해 364 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 너 손톱 정리는 하니? 이것 좀 봐 365 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 잠깐, 내일, 내가 입을 드레스를 꼭 보여 줘야겠어 366 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 난... 그만 367 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 난 갈 거야 368 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 갈 만할 거야 369 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 기운 내, 달링 언니는 여전히 예쁘니까 370 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 그리고 언젠가 '예뻤던' 여자가 되겠지 371 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 대체 다들 그 안에서 뭐 하는 거야? 372 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 인간다운 행동 373 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - 여긴 뉴욕이 아니야, 콘치타 - 알아 374 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 '주인공'은 어떻게 됐어? 375 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 이제 당신은 머러블 부인이니까 아내 노릇을 할 때야 376 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 여기서 아무도 그렇게 행동 안 해 행동 똑바로 하라고 부탁했잖아 377 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - 개를 키우는 게 어때? - 당신이 오기로 선택한 거야 378 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 난 당신을 선택했어 난 당신을 사랑해 379 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 그리고 난 당신을 사랑해 380 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 하지만 쏘아 보고 험담하고 다들 편을 가르잖아 381 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 여긴 전쟁터야 382 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 난 다음 주에 돌아올 거야 383 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 떠난다고? 아내가 이런 상태인데? 384 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 아직 몇 주 남았잖아 385 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 그러면 무도회는? 386 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 미안해, 여기서 한동안 떠나 있어야 해 387 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 당신이 없으면 날 안 보내 줄 텐데 388 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - 콘치타, 미안해 - 그러면 못 가네, 완벽해 389 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 - 콘치, 괜찮아? - 아니, 안 괜찮아 390 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 난 무도회에 안 갈 거야 391 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 무시당하고 탐탁잖게 여겨지고 싶다면 집에 있으면 돼 392 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 내가 말했죠? 393 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 영국에 어울리지 못할 거라고요 394 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - 하지만 콘치타에게 취했다면서요 - 네, 취하는 건 참 즐겁죠 395 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 당연히 그렇지만 매일은 아니에요 396 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 아침부터 밤까지는 아니죠 부모님이 감시하실 때는 아니에요 397 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 장례식 후엔 쉬워질 줄 알았지 398 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 물론 그렇지 않아 399 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 그래서, 내일이 데뷔탕트 무도회인가? 400 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 네 401 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 또 해야 할 일이 뭐가 있죠? 402 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 네 어머니는 내가 본 사람 중 가장 아름다운 여자였다 403 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 그림으로 표현할 수 없었지 404 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 '최대한 낮게'라고 테스트밸리 씨가 말씀하셨어 405 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 그러고는 여왕님이 손을 내미시고... 406 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 핥는 거야 407 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 머리가 한 가닥 풀리면 여왕님이 눈치채실까? 408 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 어머니는 눈치채시겠지 409 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 그래, 그럴 거야, 잊지 마 턱은 내리고, 눈은 올리고 410 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 거기 있는 모든 남자와 얘기해 하지만 짧게 411 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 오해하면 안 되니까 412 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 묻지 마, 새는 더 심했으니까 413 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 오, 지니 런던이 너를 보면 놀랄 거야 414 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 어지러울 때까지 춤추겠다고 약속해, 얘들아 415 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 춤? 내 신발 봤니? 416 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 - 걷지도 못해 - 난 할 수 있어 417 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 어지러울 때까지 춰야 해 알겠지? 418 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 어서, 낸! 어서! 419 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 지니, 어서 420 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 자, 얘들아, 놀 때가 아니야 마차가 오고 있어 421 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 지니, 네 기회야 422 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 한 번뿐이니까 진지하게 하자 423 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - 어서, 어서, 어서 - 콘치... 424 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 너 괜찮아? 425 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 그가 귀족이라 사랑한 건 아니었어, 그렇지? 426 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 그런데 이제 그는 남자조차 아니야 427 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 우리는 평등한 채 배에 탔는데 428 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 그는 집에 가까워질수록 429 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 나에게서는 멀어지는 것 같아 430 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 맙소사, 너희가 와서 너무 기뻐 431 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 있지, 낸... 432 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 아기가 태어날 때, 너... 433 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 내가 같이 있을게 434 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - 그래 - 내가 여기 있을 거야, 당연하지 435 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - 잘됐다 - 그래 436 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - 왜냐하면 진짜 아기거든 - 응 437 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 대체 어떻게... 438 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 나를 닮을 거야, 행운이지 439 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 그게 아기들의 목적이잖아 440 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 하지만 그들을 닮진 않을 거야 441 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 그들이 내 아기를 나처럼 대하면 어떡하지? 442 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 내가 여기 있을 거야 그건 약속할게 443 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - 정말? - 응, 당연하지 444 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 오, 낸 445 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 여자들은 그냥 계단을 내려가고 446 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 남자들은 한 명씩 고른다고? 447 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 콘치타가 왔으면 좋았을 텐데 448 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 케이크 봐 449 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 가서 보고 싶지만 지금 걸음도 겨우 걸어 450 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 신발이 너무 불편해 451 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 왜 다들... 452 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 - 누구죠? - 귀빈이에요 453 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 틴터절 공작 454 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - 공작? - 세상에 455 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 영국 최고의 구혼자죠 456 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 오, 낸 457 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 시간이 됐어요, 아가씨들 앞 똑바로 보고 걸어요 458 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 그런데 공작의 어머니께서 벌써 짝을 고르셨다고 들었어요 459 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 저기요, 보세요, 진 호플리 460 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 공작은 착한 아들이거든요 461 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 저기 있다 462 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 고개 들어, 지니, 어깨 펴고 463 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 14번이 좋네 464 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 낸? 465 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 미국인들이라고 하더군요 466 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 노골적이고 천박해요 467 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 넘치는 현금을 상상해 봐요 468 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 다리 벌리고 누운 모습을 상상해 봐요 469 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 또는 당신이 왕이든 뭐든 당신 의견에 전혀 신경 안 쓰는 470 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 인간으로 상상해 보시죠 471 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 낸 세인트조지 472 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 창문, 귀걸이, 계단 473 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 미안해요, 그냥 단어만 읊었네요 474 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 당신 475 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 이제 충분히 즐겼어요? 476 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 다들 소 떼 같아요 477 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 좀 잔인하네요 다들 아름다워 보이는데요 478 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 네, 다들 아름답죠 479 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 하지만 재미있고 똑똑한 인간들이기도 해요 480 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 어머니는 어떠세요? 481 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 정말 유감이에요 482 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 갈까요? 483 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 물론이죠 484 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 갈까요? 485 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 저걸 먹고 싶은지 저 안에 숨고 싶은지 모르겠어요 486 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 긴 밤이 될 테니 둘 다 할 수 있을 거예요 487 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 어머니가 그리우세요? 488 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 그것 이상이죠 489 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 어머니는 대신할 수 없으니까요 490 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 어머니가 계시던 세상이 그리워요 491 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 사실 난 아버지도 그리워요 492 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 함께 있을 때조차도요 493 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 뭐야? 뭐였지? 494 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 그냥 계속 춰요 495 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 이거 정말 안 좋죠? 496 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 이보다 안 좋을 수는 없죠 497 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 당신은 이제 높은 곳은 금지예요 498 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - 귀걸이, 신발... - 귀걸이는 내 탓 아니었어요 499 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 앞으로 의자 위에라도 올라가면... 500 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 뭔데요? 어떻게 할 건데요? 501 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 막아야겠죠 502 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 어떻게든 503 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 애너벨! 504 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 말했잖아요 흥미조차 없다고 하고선 505 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 어제 저녁 식사 때도 그랬어요 506 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 쟤가 있는데 어떻게 사람들한테 관심을 받으란 말이죠? 507 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 지금 관심을 무척 잘 끌고 있어 508 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 하지만 이렇게 노력하는데... 너무 지쳤고 509 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 이 드레스는 너무 꽉 껴요 510 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 게다가 낸은 이런 것도 안 좋아하잖아요 511 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 공작이나 작위 같은 거 다 어리석다고 생각하잖아요 512 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 맞아, 바보 같아 누가 이런 세계에 들어오고 싶... 513 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 난 그래, 난 좋아 난 누구든 만나고 싶었어 514 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 우리가 여기까지 왔는데 넌 소동을 피우고 있잖아 515 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 항상 그래, 이제 다 엉망이 됐어 516 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 네 동생도 너만큼 노력하고 있을 거야 517 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 케이크에 신발을 떨어트렸어요 518 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 왜 항상 얘 편을 들어줘요? 519 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 이유를 알긴 하세요? 520 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 자존심은 버리셨어요? 521 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 내 자존심, 버지니아? 522 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 그건 여기 있어 523 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 바로 여기에 524 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 낸 안에 있고 네 안에 있어 내 딸들 안에 525 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 죄송해요 526 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - 넌 몰라, 낸, 넌 모른다고 - 뭘? 527 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 뉴욕과 다를 바 없어, 여기서도 우리를 다른 이유로 미워할 뿐이야 528 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - 그리고 관심 끄는 게 내 일이고 - 하지만 언니는 관심 끌었어 529 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - 안에서 모두 언니... - 아주 조금 진전했어 530 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 그동안 너는 모든 곳에서 호감을 사지 531 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 재밌거나 똑똑한 대답을 생각해 내거나 532 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 남자들이 네 손가락에서 케이크를 핥게 해 533 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - 남자들이 아니라 한 남자였어 - 농담 아니야, 낸 534 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 내 인생이 여기 달려 있어, 중요해 535 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 어머니는 언제나 네 편을 들고 너를 더 중요하게 생각하시지 536 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 내가 잘하고 있다고 말하면 '낸도 그래'라고 하셔 537 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 있지, 네가 중요해서는 안 돼 538 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 절대 네가 중요해서는 안 돼 넌 어머니 딸도 아니니까, 낸 539 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 뭐? 540 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 이 말 하면 안 되는데 541 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 무슨 말? 지금 뭐라고 했어? 542 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - 아니야, 낸 - 지금 뭐라고 했어? 543 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 다들 비밀로 하는 게 내 책임은 아니야 544 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 난 어렸으니까 545 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - 아빠가 어떤지 아시잖아, 다... - 비밀로 해? 546 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 아빠의 잠자리 상대 한 명이... 547 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 어머니는 추문을 원치 않으셨어 548 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 아무도 몰랐고 아무도 몰라 549 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 낸, 이 얘기는 하면 안 됐어 미안해 550 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 내가 말했다고 어머니께 말씀드리지 말아 줘 551 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - 제발, 낸 - 둘 다 여기 있었네 552 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 자, 애너벨, 여기까지 왔는데 553 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 넌 정말 조금 방해가 되는 것 같구나 554 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 그래서 테스트밸리 씨가 친절하게도 내일 아침 일찍 555 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - 1, 2주일만... - 그냥 몇 밤만, 낸 556 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 우리가 얘기했던 성들 있잖아 콘월의 상쾌한 바닷바람도 557 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 호플리 부인 말씀으로는 진이 무도회에서 널 기다렸다더라 558 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 기다리는 건 진의 자유죠 559 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 너에게는 어떤 자유가 있니, 테오? 560 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 혼자 있을 자유요, 어머니 561 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 공작이 뭔지도 모르는 여자를 만날 때까지요 562 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 그런 사람을 찾을 수 있을 것 같지 않구나 563 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 야생 동물처럼 쫓기는 데 지쳤어요 564 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 좀 걸어야겠다 565 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 낸? 566 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 낸! 567 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 은행에 얘기해 봤어요? 568 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 생각보다 더 심각해 569 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 그 미국 여자랑은 어떻게 됐어? 570 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 네, 만나긴 했고... 571 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 계획대로 되는 것 같아요 572 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 그러면 이게 필요하겠구나 573 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 네 어머니 거다 574 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 오, 세상에 575 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 영국 여자들은 수 세대에 걸쳐서 576 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 아무 불평 없이 해 온 일을 577 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - 아기가 나와요 - 네 578 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 더 힘줘요, 그렇죠 579 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 누가 있는 줄 몰랐... 580 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 내가 놀라게 했네요, 난... 581 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 다른 사람이 있는 줄 알았다면... 582 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 미안해요 583 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 괜찮아요 584 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 내 것이 아니네요 585 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 네, 이건 좀... 586 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - 이건 좀... - 낄까요? 587 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - 네 - 네 588 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 화가예요? 589 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - 그림을 그려요 - 정말요? 590 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 저는 그냥... 591 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 그냥 빛을 보고 있었어요 592 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 정말... 593 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 이보다 더 그림 그리기 좋은 곳은 없을 것 같아요 594 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 저는 붓도 제대로 잡아 본 적 없지만요 595 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 해변은 우리 모두를 예술가로 만들곤 하죠 596 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 네, 뭐, 해변뿐이 아니에요 절벽도요 597 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 그리고 성들도요 성을 가까이서 본 적 있어요? 598 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 정말 대단해요 599 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 그렇더군요 600 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - 어쨌든, 난... - 어쨌든... 601 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - 난... - 네 602 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 저는 낸이에요 603 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 테오예요 604 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - 테오? - 테오 605 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 봐도 돼요? 606 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 오, 이런 그냥 실수한 거예요 607 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 이건... 608 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - 난... - 새네요 609 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - 이건... - 아름다워요 610 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 내가 보기엔... 611 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - 개구리 같아요 - 아니요 612 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 가망이 없어서 다시 시작했어요... 613 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 그런 셈이죠 614 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 어떤 작품이 나올지 상상해 봐요 615 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 미안해요, 흔치 않거든요 616 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 잘 모르는 사람과 이렇게 자유롭게 얘기하는 일요 617 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 그래요? 저는 더 쉬운 것 같아요 618 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 어쩌면 우리... 619 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 난 자주 여기 와서 그림 그리거나 수영해요 620 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 아뇨, 저는 뉴욕에 있는 집으로 돌아가요 621 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 그거 정말 유감이네요 622 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 개구리-새가 잘 그려지길 바라요 623 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 고마워요 624 00:48:22,152 --> 00:48:23,820 잘 있어요 625 00:48:23,820 --> 00:48:24,947 잘 가요 626 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 자막: 김지연