1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 אני אקח את זה. תודה. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 סלחו לי. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 סליחה. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 סלחו לי. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 אימא, למה את מתגנבת לפה? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 זה מתחיל בקרוב, והוא לא פה. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 נאן, לורד ריצ׳רד לא פה. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 זה בסדר. רדי למטה. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 איך זה בסדר? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 קונצ׳יטה לבושה? - כן, לבושה למדי. רדי למטה. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 מעולם לא הייתי אמורה להיות הדמות הראשית. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 תמיד שמחתי 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 לתת לג׳יני, אחותי... - הוא יבוא. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ולחברותיי להתחרות על דברים מהסוג הזה. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 כי אני יודעת שהוא יבוא. 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 מלמדים בנות להאמין שאם סיפור אינו סיפור אהבה, 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 הוא טרגדיה. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 ולא היה לי שום עניין... - ואם הוא לא יבוא? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 להיות מעורבת באף אחד מהשניים. 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 כולם ידעו שהסיפור של החברה הכי טובה שלי היה סיפור אהבה. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 רומן סוער עם לורד אנגלי חתיך 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 יכול להביא אך ורק לידי חתונה מפוארת 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 כדי להבטיח בוודאות 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 שכל מי שעדיין אינו מקנא בקונצ׳יטה, בקרוב יקנא בה. 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 אך אף אחד לא מקנא בכלה שהחתן שלה לא בא. 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 ראית משהו? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 כלום. ולמטה? - האורחים בקושי שמו לב. 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 אבל היום היה אמור להיות... - קונצ׳י, הוא יבוא. 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 היום הכי יפה... וכולם נמצאים פה. 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 אלוהים, אני שונאת אותו. אין לך מושג כמה אני מתעבת אותו. 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 אלוהים. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 ברור שאני אוהבת אותו. אני יודעת שאני אוהבת אותו. אני אוהבת אותו. 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 אני פשוט... הייתי צריכה לדעת. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 אתמול בלילה הוא היה נראה מרוחק כל כך. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 ריצ׳רד אף פעם לא מרוחק, 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 הוא תמיד נמצא כאן. - אוי, נאן. 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 הייתי צריכה לספר לו, נכון? 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 אבל אני לא רוצה שהוא יתחתן איתי כי הוא חייב, 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 אני רוצה שהוא יתחתן איתי כי הוא אוהב אותי. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 כן. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 זה הסוף שלי. 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 איפה הוא? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 רוב האורחים כבר ב... - יהיה בסדר. 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 מה אם נתחיל בלבישת השמלה, 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 ואולי הוא יבוא ברגעים הקרובים... - לא, נאן. אני לא יודעת. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 מה נעשה? - אני אלך להביא אותו. 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 לא, נאן, טיפשונת. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 מה את עושה? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 תפסיקי. מה את עושה? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 נאן, את משוגעת. - אני אביא אותו. 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 אוי, אלוהים. - מה היא עושה? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 הבחורה שם! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 אני לא בורחת או משהו. 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 לא! - אני מצטער. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 את בטוחה שכדאי ש... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 מצאתי אותו! מצאתי אותו! - כן! כן, נאן! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 נאן, את נראית מרושלת לגמרי. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 זה משהו שאת תמיד רוצה לשמוע. 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 תיכנסי! החתונה! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 כן, החתונה שלי. - כן, יש חתונה. 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 ואף אחד לא אוהב לדבר על זה. - תיכנסי ותתנקי! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 בשביל החתונה. - שמעת על זה. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 מסתבר שאי אפשר להיות נקי מדי לקראת חתונה. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 כן. - על מה כל המהומה? 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 אתה רוצה להתחתן? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 לא... אני לא... לא התכוונתי... זו לא הייתה... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 זו לא הייתה הצעת נישואין. 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 נאן. קדימה, נאן. אני צריכה אותך. בואי. - אנאבל. מספיק לעורר מהומה. 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 אימהות עשויות להיות לא פשוטות. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 זו לא אימא שלי. זו האומנת שלי, גברת טסטוואלי. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 תיכנסי, בבקשה. - כן. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 אני צריכה ל... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 נאן, תראי! הוא בא. זו הכרכרה של דיק. 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 אוי, מובן שהוא בא! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 נאן, בואי! אני צריכה להתלבש! - הוא בא! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 אני מתחתנת! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 נאן. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 תקשיבי, אל תגידי כלום. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 לא ישנתי כל הלילה. אני צריך שתמסרי את זה לקונצ׳יטה. 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 לא. ואני חושבת שגם אתה לא רוצה שהיא תקבל את זה. 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 קונצ׳יטה היא אדם שאין בו דופי. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 לא, ברור שלא. אבל ההורים שלי... 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 אל תאשים את ההורים שלך. 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 הם לא רצו לבוא כמובן. 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 אני גורם רק צרות, גם בנסיבות הטובות ביותר. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 והקיץ הזה לא היה הקיץ הטוב ביותר? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 עם קונצ׳יטה? - כן. 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 מעולם לא נהניתי כל כך. אבל האם היא תתאים לאנגליה? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 האם היא תשתלב? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 קונצ׳יטה היא לא מישהי שלא שמים לב אליה. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 היא כמו השמש. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 והיום, זה פשוט... - היום הזה הוא רק בשביל ההצגה. 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 אבא של קונצ׳יטה אוהב את העובדה שאתה לורד 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 והוא רוצה שכל ניו יורק תראה כמה כסף הוא הרוויח. 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 קונצ׳יטה מאוהבת בך. 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 אלוהים. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 כן. ומה ההורים שלך רוצים שתעשה? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 אני לא יודע. שאחזור הביתה ושאתחיל להתנהג בהיגיון, אני מניח. 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 אוי, אלוהים, נאן. היא נפלאה. - כן. 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 איתה אני שיכור מאהבה. - כן! זה אתה וקונצ׳יטה. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 מי רוצה להתנהג בהיגיון? ומי רוצה שחייו יעברו בלי שהוא ישים לב? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 לאן אתה הולך? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 פנימה, כדי להתחתן עם אשתי היפה... 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 והנהדרת! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 נאן, 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 תגידי לקונצ׳יטה שאני אוהב אותה. 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 היא כבר יודעת, אידיוט. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 נהג, לדלת הראשית, בבקשה. אני הולך להתחתן. 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 את הדבר הכי יפה שראיתי אי פעם. 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 חוץ מג׳יני. 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 ומליזי. 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 ומהפודל. 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 טוב, אז את בין חמשת הראשונים. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 חמשת הראשונים? - לא, ששת הראשונים, בטוח. 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 אין לך שום רצון שיתפעלו ממך. 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 טוב, אין לי שום עניין בגברים מתפעלים. 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 אני יכולה להתפעל מעצמי, לא? 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 את מתוסבכת. אנחנו מתוסבכות. 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 זה בסדר, אני אבחר... - קונצ׳יטה, את יפה כל כך. 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 את מהממת. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 בנות, לחיי עולם חדש. 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 חתונות, גברים, מסיבות. 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 לא בהכרח בסדר הזה. 124 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 מה הכי חשוב? 125 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 יקירותיי, אנחנו תמיד הכי חשובות. 126 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 תמיד. - תמיד. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 שנישבע על כך בדם או בשמפניה? 128 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 שמפניה! - כמובן! 129 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}קונצ׳יטה קלוסון - 130 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}ג׳יני סנט ג׳ורג׳ - 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}ליזי אלמסוורת - 132 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}מייבל אלמסוורת - 133 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}נאן סנט ג׳ורג׳ - 134 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 מבוסס על הרומן מאת אדית וורטון - 135 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 בהצלחה! 136 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 לא תשכחי אותי כשתעזבי לאנגליה, נכון? 137 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 מי אמרת שאת? 138 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 וואו. 139 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 תהיי המסיבה. - אנחנו המסיבה. 140 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 אני חייבת להוריד את הביריות האלה. הן מגרדות כל כך. 141 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 גבירותיי. 142 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 אוי, סליחה. 143 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 תפגשי אותי. 144 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 סליחה. - סליחה. 145 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 אני לא מפסיק להיתקל באנשים במדרגות. 146 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 כן. טוב, הן מסוכנות כשרוקדים עליהן. 147 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 כן. טוב, לרוב אני מקפיד רק לרדת במדרגות. 148 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 אולי אעשה רק דילוג קטן 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 אם יש משהו במורד המדרגות שמעניין אותי במיוחד. 150 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 זה העיתוי הגרוע בחיי, אבל אני באמת חייב לזוז. 151 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 לאן אתה הולך? - הביתה. אימא שלי גוססת. 152 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 אני מצטער. אני לא מאמין שאני אומר את זה בקול רם. 153 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 וזה לא שהרופאים תמיד, את יודעת... 154 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 הם כמעט אף פעם לא יודעים כלום. 155 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 בכל מקרה, לא הצלחתי להשיג סירה עד הערב, 156 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 לא משנה למי התחננתי. אבל אני ממש חייב... 157 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 אתה תגיע הביתה, ואימא שלך תשמח לראות אותך. 158 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 אילו רק יכולת לבוא איתי. 159 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 באתי איתך. משם... לכאן. 160 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 המסע הראשון שלנו. 161 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 דרך אגב, אני נאן. נאן סנט ג׳ורג׳. 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 ביי, נאן סנט ג׳ורג׳. 163 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 אנחנו פה. אנחנו ממש כאן. 164 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 ונדרשו רק חמש שנים. - כן. חמש שנים קצרות. 165 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 יקירתי, כשהיינו שכנות בסרטוגה הקטנה והישנה, 166 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 מי היה יכול לדמיין... 167 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 שכשנעבור לכאן תהיי ממש מאחורינו. 168 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 הצחוק הלא מעודן הזה. 169 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 יקירתי, את כאן עכשיו. 170 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 תיהני. 171 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 גבירותיי. 172 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 טוב, אני מניח שכאן נמצא הנוף הטוב ביותר במסיבה. 173 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 תראי. זו גברת פרמור. 174 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 היא כאן. תראי את השמלה שלה. 175 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 גברת פרמור. 176 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 קיווינו לדבר איתך על ההזמנות לנשף. 177 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 אני גברת סנט ג׳ורג׳, גברת פרמור. 178 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 וזו ג׳יני שלי. אחת השושבינות. 179 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 וליזי שלי. - אה, כן. סנט ג׳ורג׳. 180 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 המשפחה מסרטוגה. - אנחנו גרים בעיר עכשיו. 181 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 בעלי הצליח מאוד... - כל הכבוד לו. כל הכבוד לכולכם. 182 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 גברת קלוסון, 183 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 המתאבנים שלך טעימים להפליא. - רוב תודות. 184 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 אני מצטערת, אימא, הייתי אמורה... 185 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 לא. פעלת בדיוק כמו שהיה מצופה ממך. - גברת סנט ג׳ורג׳. 186 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 לצערי לא תוכלי להשתתף באף נשף בניו יורק העונה. 187 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 אני לא רואה סיבה ל... - אימא שלי... 188 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 ליידי בריטלסי. 189 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 כן, כמובן. 190 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 כן. אימא שלי, היא מתעקשת שאזמין אותך ואת בנותייך, 191 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 השושבינות של קונצ׳יטה, ללונדון. 192 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 ללונדון? 193 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 ללונדון, לונדון? באנגליה? 194 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 כל השושבינות של קונצ׳יטה? - היו שמועות, גברת פרמור, 195 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 שעבור בחורות אציליות מסוימות, ניו יורק נהייתה מוגבלת מדי. 196 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 מוגבלת מאוד, אני בהחלט מסכימה. - כן, גם אני בהחלט מסכימה. 197 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 ויש עניין דחוף... 198 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 תחילת עונת האירועים. 199 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 כדי שג׳יני ושאר היוצאות לחברה 200 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 יוצגו בנשף היציאה לחברה. 201 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 בפני המלכה. 202 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 המלכה. 203 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 זה אדיב מאוד מצידה של ליידי בריטלסי. 204 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 וגברת פרמור, 205 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 בעונה הבאה כשג׳יני תחזור, אם היא תחזור... 206 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 היא עשויה להשתכנע לבקר בנשף הקטן שלך. 207 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 גברת טסטוואלי, את מכירה את לורד ריצ׳רד? 208 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 ובכן, אנאבל, כפי שתראי בקרוב, 209 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 אנגליה היא מקום קטן מאוד. 210 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 ליידי הופלי כתבה לי אתמול וביקשה ממני להזכיר... 211 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 לליידי הופלי אין שום זכות להזכיר לי כלום. 212 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 ג׳ין הופלי תצא לחברה לראשונה השבוע בנשף המלכה. 213 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 ואתה יודע שהעתיד שלה מונח בידיך. 214 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 אימא, ג׳ין הופלי אמורה לדעת 215 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 שלעולם לא אתחתן עם מישהי שצדה אותי בגלל התואר שלי. 216 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 יש לה עור צח, תיאודור, עיניים פקוחות לרווחה, כתפיים זקופות. 217 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 והיא לא נבובה כמו חלק מהבחורות. 218 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 את יודעת שהאירועים האלה ממלאים אותי ב... 219 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 אני יודעת שהיית מחליף את עצמך בבובת הדוכס מטינטאג׳ל, 220 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 אילו זה היה תלוי בך. 221 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 עם נעיצות המבטים אני יכול להתמודד. 222 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 אבל הרעש והשטויות... 223 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 רק כדי להסתכל, תיאודור. בשבילי. 224 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 ובשביל גברת צעירה ואצילית, בבקשה. 225 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 תיכנסי פנימה. נאן. 226 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 תראו, עץ אנגלי. 227 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 גדר חיה אנגלית! 228 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 כבשה אנגלית ושדה אנגלי. 229 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 מה שלומך, כבשה? 230 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 נאן, בבקשה. 231 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 ג׳יני, השיער שלך יהיה בלתי ניתן לסירוק. 232 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 איך לדעתכן השיער של ג׳יני יסורק הערב? 233 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 על הראש שלה. 234 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 כן, אולי. אבל ליזי, אני בטוחה שלורד ישים לב שהשיער שלך מבריק יותר. 235 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 אני רק אומרת שהעור שלך מסנוור בהשוואה לעור של ליזי. 236 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 ליזי היא החברה הכי טובה שלי, אימא. 237 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 נתקבל בברכה אצל הלורד והליידי ״ברייטלינגסי״. 238 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 זה ״בריטלסי״, אימא. 239 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 אמרתי לך אלף פעם. 240 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 ״בריטלסי״. ככה הוגים את זה. 241 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 כזו אני. אני לא מצליחה לשנן את זה. 242 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 אני בטוחה שההורים של לורד ריצ׳רד יהיו מקסימים למדי. 243 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 את עבדת אצלם, גברת טסטוואלי. זה נכון? 244 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 שהם מקסימים? 245 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 כן. כן... 246 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 בדרכם. 247 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 זו חבורה שלמה נוראית ומבזה. 248 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 רק וירג׳יניה ואליזבת, שתי הבנות המבוגרות יותר, יוצאות לחברה. 249 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 ובכל זאת הן מתעקשות להגיע עם פמליה שלמה. 250 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 ג׳יימס, אתה יודע שבהיותך הבן השני, 251 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 עליך להרוויח המון כסף או להתחתן עם המון כסף. 252 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 הן נובורישיות, זה נכון. ואני די משוכנעת שהן יהיו מחרידות, 253 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 אך אם עזובות ניו יורק ייתנו לנו קורת גג, 254 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 אז אולי ניאלץ לספוג את הפלישה. 255 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 אך לפחות נישאר יבשים. 256 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 אז אני אינתן למרבה במחיר? 257 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 אוכל לבחור? 258 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 כן, כמובן. הן שתיים. 259 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 הוא יהיה אבוד בלעדיי, נאן? 260 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 אבא? כמובן. 261 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 ואני מקווה שהביטחון העצמי שלך יהיה גבוה יותר בלעדיו. 262 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 אני מקווה שאתן תמיד תהיו בעלות ביטחון עצמי גבוה. 263 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 אנחנו? הביטחון העצמי שלנו ענק. 264 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 תראי את ג׳יני, הביטחון שלה מרקיע שחקים. 265 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 מייבל! - אני רואה אותך! 266 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 ולכולנו יכול להיות ביטחון מרקיע שחקים יחד. 267 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 אני תוהה אם קונצ׳יטה כבר התפוצצה מרוב אושר. 268 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 בנות! 269 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 בנות, היי! 270 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 בנות! 271 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 קונצ׳י! 272 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 נאן! - תראו אותך. 273 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 את פשוט מושלמת. 274 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 אלוהים. 275 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 בנות, בנות. 276 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 הן לא מפסיקות לזוז. כל אחת ואחת מהן. 277 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 הן מפזזות בלי די. 278 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 זהירות, הן מפזזות לכיווננו. 279 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 לפני שנשים לב, לא יישארו באנגליה משפחות 280 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 בלי רעל אמריקאי בוורידים. 281 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 אבל בלעדיהן, איך נרשה לעצמנו רעל... 282 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 או ורידים? 283 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 סיבוב חלונות ראווה? 284 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 עובר אורח מזדמן. 285 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 את אומרת שכולן עשירות כמו קונצ׳יטה, אימא? 286 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 אחד האבות משרת בצבא אמריקה. 287 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 צבא אמריקה? אין דבר כזה. 288 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 מכנים אותו ״קולונל״. 289 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 בארה״ב מכנים כל רופא שיניים ״קולונל״. 290 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 אוי! אוי, בנות, אין לכן מושג איזו השפעה רעה 291 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 יש להיריון על יכולות הריקוד שלך. 292 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 בואו ניכנס. תנו לי להראות לכן את הבית. 293 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 האם יכולות הריקוד שלנו נעשו גרועות יותר לדעתך, מאז ההיריון? 294 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 אני לא שמעתי אף אחד מתלונן. 295 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 איזו ברכה, גברת אלמסוורת, שקונצ׳יטה בהיריון מתקדם כל כך. 296 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 היא אכן פורחת. 297 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 חודשים מעטים כל כך לאחר חתונתה. 298 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 מן הסתם הם מעמידים פנים שאירוע המלכה מסמל את תחילת עונת האירועים. 299 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 אבל הוא רק המתאבן באחר הצהריים. 300 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 בערב מתחילה ההנאה. הנשף. 301 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 אז אני מקווה שהבאתן את מיטב מחלצותיכן למחר. 302 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 כל בחורה בלונדון מתרגשת לקראת נשף היציאה לחברה. 303 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 הן חיכו כל חייהן כדי לראות דוכס אמיתי, 304 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 ואז לרדת במדרגות בחיפוש אחר בעל. 305 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 הן גאות כל כך במסורות הישנות, שהן שכחו שבעולם המודרני 306 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 יש תנורי חימום. 307 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 ונורות חשמליות. 308 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 קונצ׳י, את בסדר? 309 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 המקום הזה הוא בור נחשים. תיזהרי שלא יכישו אותך. 310 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 לכולן יש פרפרים בבטן לדעתך? 311 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 יקירתי, הבעלים שלנו הרוויחו את הכסף שלהם בסחר, 312 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 אז הפרפרים שלנו נחותים. 313 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 איך אנחנו מעזות להתקיים? 314 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 חמש שנים של דלתות שנסגרו בפנינו. 315 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 אני מופתעת שהאפים שלנו לא השתטחו לחלוטין. 316 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 תתרגלו לאוקיינוס של שתיקה, ותשחו בו כמיטב יכולתכן. 317 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 אני עדיין לא טבעתי. 318 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 נכון שהמרק שמימי? 319 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 הוא אדום כל כך. וחם. 320 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 נכון שהוא חם, גברת אלמסוורת? - זה בהחלט מרק חם. 321 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 אם למדתי דבר מה על האנגלים 322 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 זה שהם בהחלט יודעים לחמם מרק. 323 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 אבל לא חם מדי. זה מנחם, ליידי ״ברייטלינגסי״. 324 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 בריטלסי. -״בריטלסי״. ליידי בריטלסי. 325 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 חסרת לנו בניו יורק, לורד ריצ׳רד. 326 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 הוא היה עסוק מדי מכדי להתגעגע אלייך. 327 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 אנגליה מלאה בפעילויות ובהזדמנויות בשביל גברים. 328 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 והדבר הנפלא בשבילנו הבנות הוא שאנחנו יכולות לשבת בבית 329 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 ולחכות לשובם. 330 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 מה יש מחר, ריצ׳רד? רכיבה, ירי... קלפים? 331 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 לא הכול בבת אחת, אני מקווה. 332 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 זה לא יהיה... 333 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 על סוס. 334 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 על... סוס. 335 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 אני אוהבת את הציורים שלך, לורד סידון. 336 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 את אוהבת את כולם? 337 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 אה, טוב, אני... 338 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 אני אוהבת הרבה מהם. 339 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 הם שווים הון תועפות, אני בטוחה. 340 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 מזל שלא היה צריך למכור אותם. 341 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 לריצ׳רד יש כישרון ללמוד דברים ששווים הרבה כסף. 342 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 זו ליידי ג׳יין גריי? 343 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 ליידי... איפה? - אבל יש דיוקנים מעטים כל כך שלה. 344 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 חשבתי שזה עשוי להיות של ג׳ורג׳ גוואר. 345 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 אבל אם זו ליידי ג׳יין גריי, אז זה... 346 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 זה יהיה מוקדם מדי מכדי שזה יהיה של גוואר, נכון? 347 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 אתה יודע, תמיד חשבתי שלהיות מלכה במשך תשעה ימים 348 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 זה זמן קצר מאוד, אבל זה היה לפני שחציתי את האוקיינוס האטלנטי. 349 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 יפה מאוד. 350 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 מה את חושבת על הדיוקן גברת סנט ג׳ורג׳? 351 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 אני אוהבת את הזרועות שלה. 352 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 השעה באמת רק 22:30? 353 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 זה לא הזמן שעומד מלכת, אלא המקום הזה. 354 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 אוי, בנות, הייתי רעבה כל כך לשיחת בנות. 355 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 סידון לא נותר רעב הערב. 356 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 אולי בנשף מחר תוכלי לנסות לא למשוך תשומת לב. 357 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 אה, כן. כמובן. 358 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 אני אאפשר לך לשתף באבחנות האומנותיות המקצועיות שלך. 359 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 ״אני אוהבת את הזרועות שלה.״ 360 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 אני אאפשר לך. 361 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 די. 362 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 את מנקה את הציפורניים שלך בכלל? תראי מה זה. 363 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 רגע. לקראת מחר, אני חייבת להראות לכן את השמלה שאלבש. 364 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 אני הולכת... תפסיקי. 365 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 אני הולכת. 366 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 זה יהיה שווה את זה. 367 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 תתעודדי, יקירתי. את עדיין היפה מכולן. 368 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 ויום אחד אהיה זו-שהייתה-היפה-מכולן. 369 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 מה לכל הרוחות אתן עושות שם? 370 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 מתנהגות כמו בני אנוש. 371 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 זו לא ניו יורק, קונצ׳יטה. - שמתי לב. 372 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 מה קרה ל״להיות המסיבה״? 373 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 עכשיו את ליידי מרבל, אז הגיע הזמן להיות רעיה. 374 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 לא כך מתנהגים כאן. ביקשתי ממך להתנהג יפה. 375 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 אולי כדאי שתביא כלב. - את בחרת לבוא לכאן. 376 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 אני בחרתי בך. אני אוהבת אותך. 377 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 ואני אוהב אותך. 378 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 אבל המבטים הנוקבים וההערות העוקצניות, משני הצדדים. 379 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 זה שדה קרב. 380 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 אני אחזור בשבוע הבא. 381 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 אתה עוזב? כשאשתך נמצאת במצב הזה? 382 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 טוב, יש עוד הרבה זמן. 383 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 ומה לגבי הנשף? 384 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 אני מצטער. אני צריך להיעדר מפה זמן מה. 385 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 טוב, בלעדיך, לא ייתנו לי ללכת. 386 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 קונצ׳יטה, אני מצטער. - אז אני לא אלך. מושלם. 387 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 קונצ׳י, את בסדר? - לא, אני לא בסדר. 388 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 אני לא אלך לנשף. 389 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 אם אני רוצה שיתעלמו ממני ושלא יהיו מרוצים ממני, אני יכולה פשוט להישאר בבית. 390 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 אמרתי לך, נכון? 391 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 שאולי היא לא תשתלב באנגליה. 392 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 אבל גם אמרת שאיתה אתה שיכור מאהבה. - כן, ולהשתכר זה כיף גדול. 393 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 כמובן, אבל לא בכל יום. 394 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 לא מהבוקר עד הערב, לא כשההורים שלי צופים. 395 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 יש ציפייה שהכול ישתפר לאחר ההלוויה. 396 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 זה לא קורה, מן הסתם. 397 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 אז... מחר, נשף היציאה לחברה? 398 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 כן. 399 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 מה עוד אפשר לעשות? 400 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 אימך הייתה האישה היפה ביותר שאי פעם ראיתי. 401 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 יופי שלא ניתן להנציח בציור. 402 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 ״כמה שיותר נמוך,״ כמו שאמרה גברת טסטוואלי. 403 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 ואז המלכה תושיט את ידה... 404 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 ואת תלקקי אותה. 405 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 את חושבת שהמלכה תשים לב אם אחד הסלסולים ייהרס? 406 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 אימא תשים לב. 407 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 כן, זה נכון. ותזכרי, סנטר למעלה, מבט למטה. 408 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 תדברי עם כל גבר וגבר שם, אבל תשתמשי רק במילים קצרות 409 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 כי אנחנו לא רוצות לבלבל אף אחד. 410 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 אל תשאלו. לציפור חיכה גורל מר יותר. 411 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 אוי, ג׳יני. חכי עד שלונדון תראה אותך. 412 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 בנות, אתן חייבות להבטיח לרקוד עד שתסתחררו. 413 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 לרקוד? ראית את הנעליים שלי? 414 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 אני לא מסוגלת ללכת. - אני יכולה לעשות את זה. 415 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 תרקדי עד שתהיה לך סחרחורת. שמעת אותי? 416 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 קדימה, נאן! קדימה. 417 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 ג׳יני, בואי. 418 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 קדימה, בנות. זה לא הזמן לשחק. בבקשה. הכרכרות בדרך. 419 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 ג׳יני, זו ההזדמנות שלך. 420 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 תקבלי רק הזדמנות אחת, אז בואי נתייחס לזה ברצינות. 421 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 קדימה, קדימה. - קונצ׳י... 422 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 את בסדר? 423 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 לא אהבתי אותו כי הוא לורד, יקירתי, נכון? 424 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 ועכשיו זה כאילו שהוא בכלל לא גבר. 425 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 יצאנו למסע הזה כשווים. 426 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 וזה כאילו שכל סנטימטר שקירב אותו הביתה, 427 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 הרחיק אותו ממני. 428 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 אוי, אלוהים, אני שמחה כל כך שאת כאן. 429 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 תקשיבי, נאן... 430 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 כשהתינוק הזה יבוא לעולם, את... 431 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 אני אהיה כאן. 432 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 כן. - אני אהיה כאן. ברור. 433 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 יופי. - כן. 434 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 כי זה באמת תינוק. - כן. 435 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 איך בכלל... 436 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 והוא ייראה כמוני. תינוק בר מזל. 437 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 זו כל התכלית של תינוקות, 438 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 אבל הוא לא ייראה כמוהם. 439 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 מה אם הם יסתכלו על התינוק שלי כמו שהם מסתכלים עליי? 440 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 אני אהיה כאן. את זה אני יכולה להבטיח לך. 441 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 באמת? - כן, כמובן. 442 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 אוי, נאן. 443 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 אז הבנות רק צריכות לרדת במדרגות 444 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 והגברים יכולים לבחור במישהי? 445 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 הלוואי שקונצ׳יטה הייתה פה. 446 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 העוגה הזו. 447 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 הייתי הולכת להסתכל עליה, אבל אני בקושי הולכת. 448 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 הנעליים שלי ממש מציקות לי. 449 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 למה כולם... 450 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 מי זה? - אורח הכבוד, 451 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 הדוכס מטינטאג׳ל. 452 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 דוכס? - לא. 453 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 השידוך הכי מבוקש באנגליה. 454 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 נאן. 455 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 קדימה, בנות. שימו לב איפה אתן דורכות. 456 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 אבל שמעתי שאימו של הדוכס כבר בחרה בשבילו. 457 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 הנה, תראו. ג׳ין הופלי. 458 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 והדוכס הוא הבן המושלם. 459 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 הנה הן. 460 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 ראש מורם, ג׳יני. כתפיים לאחור. 461 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 מספר 14. 462 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 נאן? 463 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 אמריקאיות, כך אומרים. 464 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 קולניות וגסות. 465 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 תארי לעצמך את ערמות המזומנים. 466 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 תאר לעצמך אותן על גבן כשרגליהן מפושקות. 467 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 או שתתאר לעצמך אותן כבני אדם שלא מעוניינים כלל לשמוע את דעתך 468 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 ושלא אכפת להם אם אתה מלך או אדון. 469 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 נאן סנט ג׳ורג׳. 470 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 חלון, עגיל, מדרגות. 471 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 סליחה, אני סתם פולט מילים. 472 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 אתה. 473 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 אז הספיק לך? 474 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 הן כמו בהמות. 475 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 זה די נוקשה. אני חושב שכולן נהדרות. 476 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 כן, הן נהדרות למדי, 477 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 אבל הן גם בני אדם והן מצחיקות וחכמות. 478 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 מה שלום אימא שלך? 479 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 צר לי כל כך. 480 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 שנלך? 481 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 בהחלט. 482 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 נרקוד? 483 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 אני לא מסוגלת להחליט אם אני רוצה לאכול אותה או להסתתר בתוכה. 484 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 טוב, זה ערב ארוך. אני בטוח שיהיה לנו מספיק זמן לעשות גם וגם. 485 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 אתה מתגעגע אליה? 486 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 זה יותר מגעגוע. 487 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 לאימהות אין תחליף. 488 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 אני מתגעגע לעולם שהיא הייתה חלק ממנו. 489 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 האמת ש... אני מתגעגע גם לאבא שלי. 490 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 אפילו כשאני נמצא איתו באותו חדר. 491 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 מה לכל הרוחות? מה זה היה? 492 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 תמשיכו לרקוד. 493 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 זה ממש רע, נכון? 494 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 הכי רע שיכול להיות. 495 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 אסור לתת לך לשהות במקומות גבוהים. 496 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 עגילים, נעליים... - העגיל לא נפל באשמתי. 497 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 בעתיד, גם אם רק תעמדי על כיסא... 498 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 מה? מה תעשה? 499 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 אעצור בעדך, אני מניח. 500 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 איכשהו. 501 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 אנאבל! 502 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 אמרתי לך. היא בכלל לא אמורה להיות מעוניינת. 503 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 התנהגת באותו אופן בארוחת הערב אתמול. 504 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 איך אני אמורה לגרום לאנשים לשים לב אליי כשאני איתה? 505 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 את בהחלט גורמת לאנשים לשים לב אלייך עכשיו. 506 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 אבל אני משתדלת כל כך... ואני עייפה כל כך, 507 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 והשמלה הזו הדוקה כל כך. 508 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 והאמת היא שנאן בכלל לא אוהבת את כל זה, 509 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 את הלורדים ואת התארים וכולי. היא חושבת שהכול מטופש. 510 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 נכון. זה טיפשי. מי רוצה להשתתף בזה... 511 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 אני. אני אוהבת את זה. אני רציתי להכיר מישהו. 512 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 והגענו עד כאן ואת מעוררת מהומה, 513 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 כמו תמיד, והכול נהרס. 514 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 אני בטוחה שאחותך משתדלת כמוך. 515 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 היא הפילה נעל על עוגה. 516 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 למה את תמיד תומכת בה ומגוננת עליה? 517 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 את בעצמך יודעת מה הסיבה? 518 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 איפה הכבוד שלך? 519 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 הכבוד שלי, וירג׳יניה? 520 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 הוא כאן. 521 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 ממש כאן. 522 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 הוא נמצא בנאן ובך. בנותיי. 523 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 אני מצטערת. 524 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 את לא מבינה, נאן. את לא מבינה. - מה? 525 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 זה לא שונה מניו יורק. כאן, הם פשוט שונאים אותנו מסיבה אחרת. 526 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 והתפקיד שלי הוא למשוך תשומת לב. - משכת תשומת לב. 527 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 כולם שם אמרו... - התקדמתי רק טיפ-טיפה. 528 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 בינתיים את הדהמת את כולם, 529 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 חשבת על משהו מצחיק או מחוכם שתוכלי לספר, 530 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 או שגרמת לגברים ללקק עוגה מהאצבעות שלך. 531 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 אלה לא היו גברים, זה היה גבר אחד. - זו לא בדיחה, נאן. 532 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 אלה החיים שלי. זה חשוב. 533 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 אימא תמיד עומדת לצידך ונותנת לך עדיפות על פניי. 534 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 כשאני אומרת שאני מצליחה במשהו, היא אומרת, ״גם נאן.״ 535 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 ואת לא אמורה להיות במרכז העניינים. 536 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 מעולם לא היית אמורה להיות במרכז העניינים כי את לא הבת שלה, נאן. 537 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 מה? 538 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 לא הייתי צריכה לומר את זה. 539 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 לומר מה? מה את... מה אמרת עכשיו? 540 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 לא, נאן. - מה אמרת? 541 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 זו לא אשמתי שהם שמרו על זה בסוד. 542 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 הייתי ילדה קטנה. 543 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 את מכירה את אבא. זה היה... - לשמור מה בסוד? 544 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 אחד ממעשי האהבהבים שהיו לאבא... 545 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 אימא רצתה להימנע משערורייה. 546 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 אף אחד לא ידע, אף אחד לא יודע. 547 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 נאן, באמת לא הייתי צריכה לספר לך. אני מצטערת. 548 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 בבקשה אל תספרי לאימא שסיפרתי לך. 549 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 בבקשה, נאן. - הנה שתיכן. 550 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 עכשיו, אנאבל, הגענו עד כאן 551 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 ואכן נראה שאת מקור להסחת דעת. 552 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 אז גברת טסטוואלי הציעה באדיבותה שמחר, עם אור ראשון, 553 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 רק לשבוע-שבועיים... - כמה ערבים שיסתיימו מוקדם, נאן. 554 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 הטירות שדיברנו עליהן. אוויר הים המרענן בקורנוול. 555 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 ליידי הופלי אומרת שג׳ין חיכתה לך בנשף. 556 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 היא יכולה לחכות. 557 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 ומה אתה יכול לעשות, תיאו? 558 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 להיעזב במנוחה, אימא. 559 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 אז שאפגוש בחורה שלא יודעת מה זה דוכס. 560 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 אני לא יודעת איפה אפשר למצוא מישהי כזו. 561 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 נמאס לי שצדים כאילו שהייתי חיית פרא. 562 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 אני חושבת שאחלץ עצמות. 563 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 נאן? 564 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 נאן! 565 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 דיברת עם הבנק? 566 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 זה גרוע מכפי שחשבתי. 567 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 איך הלך עם הבחורה האמריקאית? 568 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 כן, ראיתי אותה... 569 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 ואני חושב שהכול מתקדם לפי התוכנית. 570 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 אז אתה תזדקק לזה. 571 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 זה של אימא שלך. 572 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 לכל הרוחות, 573 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 נשים אנגליות ממלאות את תפקידן במשך דורות רבים 574 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 בלי לעורר מהומה מטופשת. 575 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 התינוק מגיע. התינוק מגיע. - אוקיי, אוקיי. 576 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 לחיצה חזקה. כל הכבוד. 577 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 לא ידעתי שמישהו... 578 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 הבהלתי אותך, אני... 579 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 אילו הייתי יודע שאני לא לבד, אני... 580 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 אני מתנצל. 581 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 זה בסדר. 582 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 אלה לא הבגדים שלי. 583 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 לא. הם יהיו... 584 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 הם יהיו די... - מגבילים? 585 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 כן. - כן. 586 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 אתה אומן? 587 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 אני מצייר. - באמת? 588 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 אני רק... 589 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 הסתכלתי על המגדלור. 590 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 הוא לא פשוט... 591 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 זה נראה לי כמו מקום מושלם לצייר בו, 592 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 אפילו שמעולם לא החזקתי מכחול. 593 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 טוב, חוף הים מעורר השראה אומנותית בכולנו. 594 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 כן. טוב, לא רק חוף הים. הצוקים. 595 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 והטירה. ראית את הטירה מקרוב? 596 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 היא יוצאת מן הכלל. 597 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 אני מסכים. 598 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 בכל מקרה, אני... - בכל מקרה... 599 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 אני צריך... - כן. 600 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 אני נאן. 601 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 תיאו. 602 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 תיאו? - תיאו. 603 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 אפשר? 604 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 אוי, אלוהים. זו טעות. 605 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 זה... 606 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 טוב, אני... - זו ציפור. 607 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 טוב, זה... - זה יפהפה. 608 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 טוב, זה נראה כמו... 609 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 צפרדע או משהו. - לא. 610 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 זה אבוד, אז התחלתי מחדש... 611 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 פחות או יותר. 612 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 תאר לעצמך מה עשוי לצאת מזה. 613 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 אני מצטער. זה דבר נדיר, אני חושב. 614 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 לדבר בחופשיות רבה כל כך עם אדם שאתה בקושי מכיר. 615 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 אתה חושב? אני חושבת שזה קל יותר. 616 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 אולי נוכל... 617 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 אני מגיע לכאן לעיתים קרובות, לצייר או לשחות. 618 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 לא, לצערי אנחנו חוזרות הביתה לניו יורק. 619 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 טוב... כמה חבל. 620 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 בהצלחה עם ציפורי הצפרדע שלך? 621 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 תודה. 622 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 להתראות. 623 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 תרגום: גלעד וייס