1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Otan sen. Kiitos.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Anteeksi.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Anteeksi.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Anteeksi.
5
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Äiti, miksi hiiviskelet täällä?
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Aloitamme pian, mutta hän ei ole täällä.
7
00:00:54,596 --> 00:00:56,849
Nan, lordi Richard ei ole täällä.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
Se ei haittaa. Mene alas.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Miten niin ei haittaa?
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
Onko Conchita pukeissa?
- Melkein. Mene alas.
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Minusta ei pitänyt tulla
huomion keskipistettä.
12
00:01:12,614 --> 00:01:13,532
Oli aina ilo antaa -
13
00:01:13,532 --> 00:01:15,409
siskoni Jinnyn...
- Hän tulee kyllä.
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
...ja ystävieni kilpailla pääosasta.
15
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
Tiedän, että hän tulee.
16
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
Tytöille opetetaan,
että jos tarina ei kerro rakkaudesta,
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
se on murhenäytelmä.
18
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
En halunnut...
- Entä jos ei tulekaan?
19
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...kokea niistä kumpaakaan.
20
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Kaikki tiesivät,
että paras ystäväni eli rakkaustarinaa.
21
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Nopeasti puhjennut romanssi
komean englantilaislordin kanssa -
22
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
huipentui suuriin seurapiirihäihin.
23
00:01:46,231 --> 00:01:47,608
Häiden ansiosta -
24
00:01:47,608 --> 00:01:50,944
kaikki loputkin
alkoivat kadehtia Conchitaa.
25
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Kukaan ei kuitenkaan kadehdi morsianta,
jonka sulhanen ei saavu paikalle.
26
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Näkyykö mitään?
27
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
Ei mitään. Entä alakerrassa?
- Vieraat tuskin ovat huomanneet sitä.
28
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Tämän piti olla...
- Conchie, hän tulee kyllä.
29
00:02:05,584 --> 00:02:08,503
...päivistä kaunein,
ja kaikki ovat paikalla.
30
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Jestas, miten vihaan häntä.
Et tiedä, miten inhoan häntä.
31
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Voi luoja.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Tietenkin rakastan häntä.
Olen siitä varma.
33
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
Olisi pitänyt arvata.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Hän vaikutti etäiseltä eilen illalla.
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Richard ei ole koskaan kauempana -
36
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
kuin tässä.
- Voi, Nan.
37
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Olisi pitänyt kertoa hänelle.
38
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
En kuitenkaan halua
hänen menevän naimisiin pakosta.
39
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Haluan, että hän palvoo minua.
40
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Niin.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Olen mennyttä.
42
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Missä hän on?
43
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
Useimmat vieraat ovat jo...
- Kaikki järjestyy.
44
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Puetaan morsiuspukusi.
45
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
Hän tulee hetkenä minä hyvänsä.
- Eikä. En tiedä.
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
Mitä me teemme?
- Käyn hakemassa sen.
47
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Älä. Senkin typerys.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
Mitä?
49
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Seis. Mitä oikein teet?
50
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
Olet pähkähullu.
- Haen sen.
51
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
Voi luoja.
- Mitä hän tekee?
52
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
Tuo tyttö!
53
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
En ole pakenemassa.
54
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
Eikä!
- Anteeksi.
55
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Oletko varma, että sinun on...
56
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
Sain sen!
- Hyvä!
57
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
Nan, näytät hirveältä.
58
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
Mukavasti sanottu.
59
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
Tule sisään! Häihin!
60
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
Minun häihini.
- Tuolla on hääjuhla.
61
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
Kukaan ei halua puhua siitä.
- Tule siistiytymään!
62
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
Häitä varten.
- Kuulit sen.
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,915
Häissä ei kai voi olla liian siisti.
64
00:04:07,915 --> 00:04:09,666
Niin.
- Kaikki hössöttävät.
65
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
Haluatko sinä naimisiin?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Minä en tarkoittanut...
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
Se ei ollut kosinta.
68
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
Tule. Tarvitsen sinua.
- Annabel, älä aiheuta häiriötä.
69
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Äidit ovat vaikeita.
70
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
Hän on kotiopettajattareni nti Testvalley.
71
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
Tule sisään.
- Tulen.
72
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Minun täytyy...
73
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Katso! Hän tulee. Nuo ovat Dickin vaunut.
74
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
Tietenkin hän tulee!
75
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
Tule! Minun on puettava!
- Hän saapuu!
76
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Minä menen naimisiin!
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Nan.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Kuule. Älä sano mitään.
79
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
En ole nukkunut tänä yönä.
Anna tämä Conchitalle.
80
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
En anna enkä usko,
että sinäkään haluat antaa sitä hänelle.
81
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
Conchitassa ei ole mitään vikaa.
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,550
Ei tietenkään. Kyse on vanhemmistani.
83
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
Älä puhu vanhemmistasi.
84
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
He eivät haluaisi tulla häihin.
85
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
Aiheutan heille aina ongelmia.
86
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
Etkö nauttinut kesästä?
87
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Conchitan kanssa?
- Niin.
88
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
En ole koskaan kokenut tällaista,
mutta sopiiko hän Englantiin?
89
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Sopeutuuko hän?
90
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
Conchitaa ei voi olla huomaamatta.
91
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
Hän on kuin aurinko.
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
Tämä päivä on vain...
- Pelkkä näytös.
93
00:05:20,737 --> 00:05:22,573
Conchitan isä pitää lordin tittelistä -
94
00:05:22,573 --> 00:05:24,992
ja haluaa näyttää rikkautensa
koko New Yorkille.
95
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Conchita rakastaa sinua.
96
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Jestas.
97
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Kyllä.
Mitä vanhempasi haluavat sinun tekevän?
98
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
En tiedä. Kai palaavan kotiin
ja käyttäytyvän järkevästi.
99
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
Voi luoja. Hän on ihmeellinen.
- Niin on.
100
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
Juovun hänestä.
- Kyllä! Sinä ja Conchita.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Kuka haluaa käyttäytyä järkevästi
ja elää hillitysti?
102
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
Minne sinä menet?
103
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
Menen sisään
päästäkseni naimisiin kauniin -
104
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
ja ihanan vaimoni kanssa!
105
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan,
106
00:06:02,571 --> 00:06:05,032
sano Conchitalle, että rakastan häntä.
107
00:06:05,032 --> 00:06:06,366
Hän tietää sen jo, typerys.
108
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Ajuri, etuovelle, kiitos.
Minä menen naimisiin.
109
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Olet kauneinta, mitä olen koskaan nähnyt.
110
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Jinnyn lisäksi.
111
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
Ja Lizzyn.
112
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
Ja villakoiran.
113
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Sitten olet viiden parhaan joukossa.
114
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
Olenko?
- Eikä. Kuuden parhaan.
115
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Et tietenkään ole kiinnostunut
muiden ihailusta.
116
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
En ole kiinnostunut ihailijoista.
117
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
Voin ihailla itseäni.
118
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Olet monimutkainen. Me olemme sellaisia.
119
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
Kaikki hyvin. Otan...
- Conchita, olet hyvin kaunis.
120
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Olet upea.
121
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Tytöt, malja uudelle maailmalle.
122
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Avioliitoille, miehille ja juhlille.
123
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
Järjestyksestä viis.
124
00:07:07,177 --> 00:07:08,095
Mikä on tärkeintä?
125
00:07:08,095 --> 00:07:09,346
Tärkeintäkö?
126
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Olemme itse aina tärkeimpiä.
127
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
Aina.
- Aina.
128
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Vannommeko verellä vai samppanjalla?
129
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
Samppanjalla!
- Toki!
130
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN
131
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Onnea.
132
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
Ethän unohda minua, kun lähdet Englantiin?
133
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Kuka oletkaan?
134
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
Levitä juhlamieltä.
- Me levitämme.
135
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
On riisuttava sukkanauhat. Ne kutittavat.
136
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Hyvät naiset.
137
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Anteeksi.
138
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Mennään tuonne.
139
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
Anteeksi.
- Anteeksi.
140
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
Törmään ihmisiin portaissa.
141
00:11:19,304 --> 00:11:22,057
Kyllä.
On vaarallista tanssia heidän päälleen.
142
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
Aivan. Yleensä vain kävelen portaissa.
143
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Saatan hypähtää,
144
00:11:27,020 --> 00:11:29,398
jos alhaalla on jotain,
minkä haluan kovasti nähdä.
145
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Tämä on elämäni huonoin ajoitus,
mutta minun on mentävä.
146
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Minne menet?
- Kotiin. Äitini on kuolemaisillaan.
147
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Anteeksi.
Uskomatonta, että sanon sen ääneen.
148
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
Lääkärit eivät aina...
149
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
He tietävät harvoin totuuden.
150
00:11:53,797 --> 00:11:56,383
Sain kuitenkin paikan laivaan
vasta illaksi -
151
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
yrityksistäni huolimatta. Minun täytyy...
152
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Mene kotiin.
Äitisi ilahtuu nähdessään sinut.
153
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Kunpa tulisit kanssani.
154
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Minähän tulin. Tuolta tänne.
155
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Ensimmäinen matkamme.
156
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Olen muuten Nan St. George.
157
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Hei sitten, Nan St. George.
158
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Olemme täällä. Tapahtumien keskipisteessä.
159
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
Se vei vain viisi vuotta.
- Aivan. Viisi lyhyttä vuotta.
160
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
Kun olimme naapureita pikku Saratogassa,
161
00:12:50,479 --> 00:12:51,647
kuka olisi kuvitellut...
162
00:12:51,647 --> 00:12:53,982
Että muuttaisitte tänne heti jälkeemme.
163
00:12:56,068 --> 00:12:57,069
Miten tökerö nauru.
164
00:12:57,069 --> 00:12:59,780
Kultaseni, olet nyt täällä.
165
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Nauti.
166
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Hyvät naiset.
167
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Nämä ovat varmaan juhlien parhaat näkymät.
168
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Katso, nti Paramore.
169
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Hän tuli. Voi, katso pukua.
170
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Rva Paramore.
171
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Toivoimme tapaavamme teidät
tanssiaiskutsujen vuoksi.
172
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Olen rva St. George.
173
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
Tässä on tyttäreni Jinny.
Hän on morsiusneitona.
174
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
Hän on minun tyttäreni Lizzy.
- Aivan. St. Georget.
175
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
Perhe Saratogasta.
- Asumme nyt kaupungissa.
176
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
Mieheni menestyi oikein hyvin pörssissä.
- Hienoa hänelle ja teille kaikille.
177
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Rva Closson,
178
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
kanapeeleivoksenne ovat herkullisia.
- Kiitos.
179
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Anteeksi, äiti. Minun piti...
180
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
Ei. Toimit aivan oikein.
- Rva St. George,
181
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
pelkään, ettette voi osallistua
tällä kaudella tanssiaisiin New Yorkissa.
182
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
En ymmärrä, miksi...
- Äitini...
183
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
Lady Brightlingsea.
184
00:13:57,588 --> 00:13:59,173
Aivan.
185
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Kyllä. Äitini vaatii,
että kutsun teidät ja tyttärenne,
186
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
eli Conchitan morsiusneidot, Lontooseen.
187
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Lontooseenko?
188
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Oikeaan Lontooseen? Englantiin?
189
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
Kaikki Conchitan morsiusneidot?
- Rva Paramore, kuulimme,
190
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
että New York on liian rajoittunut
osalle hienoista neidoista.
191
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
Olen samaa mieltä.
- Niin minäkin.
192
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
Asialla on kiire.
193
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
Kausi on alkamassa.
194
00:14:30,078 --> 00:14:32,206
Jinnyn ja muiden debytanttien -
195
00:14:32,206 --> 00:14:35,709
on esiinnyttävä tanssiaisissa.
196
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Kuningattarelle.
197
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Kuningattarelle.
198
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
Hyvin ystävällistä lady Brightlingsealta.
199
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
Rva Paramore,
200
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
kun Jinny palaa ensi kaudella,
jos hän palaa,
201
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
hän suostuu ehkä pistäytymään
pienissä seurapiiritanssiaisissanne.
202
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Nti Testvalley, tunnetko lordi Richardin?
203
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Kuten pian huomaat,
204
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
Englanti on hyvin pieni paikka.
205
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Lady Hopeleigh kirjoitti
ja pyysi muistuttamaan...
206
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Hänellä ei ole oikeutta
muistuttaa minua mistään.
207
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Jean Hopeleigh esitellään tällä viikolla
kuningattaren tanssiaisissa.
208
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Hänen tulevaisuutensa on käsissäsi.
209
00:16:05,382 --> 00:16:07,509
Äiti, Jean Hopeleigh'n pitäisi tietää,
210
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
etten mene naimisiin,
jos tyttöä kiinnostaa vain arvonimeni.
211
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Theodore, hänellä on kirkas iho,
avoin katse ja tasaiset hartiat.
212
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
Hän ei ole eloton kuten jotkut.
213
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Ne tilaisuudet saavat minut...
214
00:16:19,479 --> 00:16:22,482
Tiedän, että käyttäisit
Tintagelin herttuaa esittävää nukkea,
215
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
jos saisit valita.
216
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
Kestän tuijotusta,
217
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
mutta melu ja hössötys...
218
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Tule vain katsomaan. Minun vuokseni.
219
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Ja hienon nuoren naisen.
220
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Tule takaisin sisään.
221
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Katsokaa, englantilainen puu.
222
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Englantilainen pensasaita!
223
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Englantilaisia lampaita
ja englantilainen pelto.
224
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
Mitä kuuluu, lampaat?
225
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Älä viitsi.
226
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, hiuksesi menevät pilalle.
227
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Miten Jinny laittaa hiuksensa illalla?
228
00:17:07,486 --> 00:17:08,362
Päähänsä.
229
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Ehkä. Lizzy, joku lordi huomaa kuitenkin,
että sinun hiuksesi ovat kiiltävämmät.
230
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Sanon vain,
että hipiäsi hehkuu Lizzyyn verrattuna.
231
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Lizzy on paras ystäväni.
232
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Lordi ja lady Brightlingsey
ovat varmasti innoissaan.
233
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Äiti, sano Brittlesey.
234
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
Olen sanonut sen sata kertaa.
235
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
Se lausutaan Brittlesey.
236
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Olen tällainen. En opi sitä.
237
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Lordi Richardin vanhemmat
ovat varmasti hyvin miellyttäviä.
238
00:17:32,219 --> 00:17:33,846
Olit heillä töissä. Ovatko he?
239
00:17:33,846 --> 00:17:35,013
Miellyttäviäkö?
240
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Kyllä vain.
241
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
Omalla tavallaan.
242
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
He ovat kaameita syljeskelijöitä.
243
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Vain vanhimmat,
Virginia ja Elizabeth, ovat debytantteja.
244
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
Koko ryhmä haluaa kuitenkin osallistua.
245
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
James, tiedät kyllä toisena poikana,
246
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
että sinun on ansaittava
tai naitava paljon rahaa.
247
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
He ovat nousukkaita.
Olen melko varma, että he ovat kamalia,
248
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
mutta jos New Yorkin hylkiöt
auttavat korjaamaan kattomme,
249
00:18:01,874 --> 00:18:03,917
se on ehkä tunkeilun arvoista.
250
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Sitten pysymme ainakin kuivina.
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Myydäänkö minut eniten tarjoavalle?
252
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
Saanko valita?
253
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Tietenkin saat. Heitä on kaksi.
254
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Onko hän hukassa ilman minua?
255
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
Isäkö? Tietenkin.
256
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
Toivon, että olet rohkea ilman häntä.
257
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Toivon,
että te tytöt olette aina rohkeita.
258
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Mekö? Olemme hyvin rohkeita.
259
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
Jinny on erittäin rohkea.
260
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Mabel!
- Näen sinut!
261
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
Voisimme kaikki olla rohkeita yhdessä.
262
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Mietin, onko Conchita pakahtunut onnesta.
263
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Tytöt!
264
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Tytöt, hei!
265
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Tytöt!
266
00:19:29,837 --> 00:19:30,671
Conchie!
267
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
Nan!
- Voi sinua.
268
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Olet täydellinen.
269
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
Luojan tähden.
270
00:19:38,053 --> 00:19:39,179
Tytöt.
271
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
He eivät rauhoitu koskaan. Ei yksikään.
272
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
He pyrähtelevät.
273
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Varo. He pyrähtelevät tänne päin.
274
00:19:54,361 --> 00:19:56,530
Englannissa ei pian ole yhtäkään perhettä,
275
00:19:56,530 --> 00:19:58,740
jonka suonissa
ei vertaa amerikkalainen myrkky.
276
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Jos heitä ei olisi,
miten meillä olisi varaa myrkkyyn -
277
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
tai suoniin?
278
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Ikkunaostoksilla?
279
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Olen satunnainen sivustakatsoja.
280
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Ovatko he yhtä rikkaita kuin Conchita?
281
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Yksi isistä on Yhdysvaltain armeijassa.
282
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Sitä armeijaa ei ole.
283
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Hän on eversti.
284
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
Yhdysvalloissa
hammaslääkärikin on eversti.
285
00:20:32,649 --> 00:20:34,359
Ette osaa kuvitella,
286
00:20:34,359 --> 00:20:36,320
miten raskaus haittaa tanssimista.
287
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Mennään sisään. Näytän talon.
288
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Onko sinun tanssimisesi
kärsinyt raskaudesta?
289
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Siitä ei ole valitettu.
290
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Rva Elmsworth, on siunaus,
että Conchitan raskaus on hyvin pitkällä.
291
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
Hän kukoistaa.
292
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
Vain muutama kuukausi häiden jälkeen.
293
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
He uskottelevat,
että kuningattaren osuus aloittaa kauden,
294
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
mutta se on vain alkusoittoa.
295
00:21:03,597 --> 00:21:06,850
Hauskuus alkaa illan tanssiaisissa.
296
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Toivottavasti toitte hepenet
huomista varten.
297
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Kaikki Lontoon tytöt ovat innoissaan
debytanttien tanssiaisista.
298
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
He ovat odottaneet koko elämänsä
näkevänsä aidon herttuan.
299
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
He laskeutuvat portaita
etsimään aviomiestä.
300
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
He ovat ylpeitä vanhoista esineistä
ja unohtavat modernin maailman,
301
00:21:22,282 --> 00:21:23,951
lämpöpatterit -
302
00:21:23,951 --> 00:21:25,661
ja sähkövalot.
303
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, oletko kunnossa?
304
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Tämä paikka on oikea käärmeluola.
Varo, ettei sinua purra.
305
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Tuntevatkohan kaikki perhosia vatsassaan?
306
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Miehemme ansaitsivat rahaa
tekemällä kauppoja,
307
00:22:02,197 --> 00:22:04,366
joten tunteillamme ei ole väliä.
308
00:22:04,366 --> 00:22:05,993
Miten edes tohdimme olla olemassa?
309
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Ovet paiskattiin
edessämme kiinni viiden vuoden ajan.
310
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Yllättävää, etteivät nenämme litistyneet.
311
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Totutelkaa hiljaisuuden valtamereen
ja uikaa siinä parhaanne mukaan.
312
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Minä en ole vielä hukkunut.
313
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Eikö olekin taivaallista?
314
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Hyvin punaista. Ja lämmintä.
315
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
Eikö olekin, rva Elmsworth?
- Keitto on lämmintä.
316
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
Englantilaiset todellakin -
317
00:23:07,179 --> 00:23:08,472
osaavat lämmittää keiton.
318
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Eivät kuitenkaan liian kuumaksi.
Miten helpottavaa, lady Brightlingsea.
319
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
Brightlingsea.
- Brittlesey. Lady Brightlingsea.
320
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
Kaipasimme sinua New Yorkissa.
321
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
Hän ei ole ehtinyt kaivata teitä.
322
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
Englannissa on paljon tehtävää
ja mahdollisuuksia miehille.
323
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
On hienoa,
että me tytöt voimme istua kotona -
324
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
ja odottaa heidän palaavan.
325
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Mitä huomenna on luvassa?
Ratsastusta, ammuntaa vai kortinpeluuta?
326
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Ei ehkä kaikkea.
327
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Se ei olisi...
328
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
Ainakaan hevosen selässä.
329
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
Hevosen selässä.
330
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Pidän maalauksistanne, lordi Seadown.
331
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
Kaikistako?
332
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Tuota noin.
333
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Pidän monista.
334
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Ne ovat varmasti arvokkaita.
335
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Onneksi niitä ei ole tarvinnut myydä.
336
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richardilla on luonnollinen kyky
poimia kaikkea rahan arvoista.
337
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Onko tuo lady Jane Grey?
338
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
Missä?
- Hänestä on vain vähän muotokuvia.
339
00:24:31,138 --> 00:24:32,639
Tyyli on George Gowerin,
340
00:24:32,639 --> 00:24:34,474
mutta lady Jane Grey -
341
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
eli ennen Gowerin kautta.
342
00:24:37,269 --> 00:24:39,605
Ajattelin,
että yhdeksän päivää kuningattarena -
343
00:24:39,605 --> 00:24:42,774
oli hyvin lyhyt aika,
ennen kuin ylitin Atlantin.
344
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Hienoa.
345
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
Mitä ajattelet muotokuvasta,
nti St. George?
346
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Pidän hänen käsivarsistaan.
347
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
Onko kello vasta 22.30?
348
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
Kellot eivät ole hitaita,
mutta tämä paikka on.
349
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Olen kaivannut kauneutta ja juttelua.
350
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Seadown sai niitä tänään.
351
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Voisit yrittää olla herättämättä huomiota
huomisen tanssiaisissa.
352
00:25:42,459 --> 00:25:44,503
Aivan. Tietenkin.
353
00:25:44,503 --> 00:25:47,673
Voin antaa tilaa
taideasiantuntijan huomioillesi.
354
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
"Pidän hänen käsivarsistaan."
355
00:25:49,466 --> 00:25:51,218
Varmasti.
356
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Lopeta.
357
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
Puhdistatko kynsiäsi koskaan? Katso.
358
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Odottakaa. Näytän huomisen pukuni.
359
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Minä... Lopeta.
360
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Minä menen.
361
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Se kannattaa.
362
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Pää pystyyn. Olet yhä kaunotar.
363
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Olen vielä joskus entinen kaunotar.
364
00:26:23,458 --> 00:26:25,544
Mitä ihmettä te teette?
365
00:26:25,544 --> 00:26:27,004
Olemme ihmisiä.
366
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
Tämä ei ole New York.
- Tiedän sen.
367
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
Mitä juhlamielelle tapahtui?
368
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Olet nyt lady Marable. On aika olla vaimo.
369
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Kukaan ei käyttäydy täällä noin.
Pyysin sinua olemaan kunnolla.
370
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
Hankkisit koiran.
- Halusit tulla tänne.
371
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Valitsin sinut. Rakastan sinua.
372
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
Ja minä sinua.
373
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
Mutta mulkoilu ja herjat
ovat molemminpuolisia.
374
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Tämä on haastavaa.
375
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Palaan ensi viikolla.
376
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Lähdetkö sinä,
vaikka vaimosi on tässä tilassa?
377
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Aikaa on vielä viikkoja.
378
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Entä tanssiaiset?
379
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Olen pahoillani.
Minun on päästävä täältä pois hetkeksi.
380
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
En pääse sinne ilman sinua.
381
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
Anteeksi.
- En siis mene. Täydellistä.
382
00:27:14,801 --> 00:27:16,803
Oletko kunnossa?
- En ole.
383
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
En mene tanssiaisiin.
384
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Jos haluan jäädä huomiotta
ja tulla hylätyksi, voin jäädä kotiin.
385
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Sanoin sen.
386
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Ettei hän ehkä sopisi Englantiin.
387
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
Sanoit myös juopuvasi hänestä.
- Juopumus on hyvin hauskaa.
388
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Tietenkin. Ei kuitenkaan joka päivä.
389
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Ei aamusta iltaan
eikä vanhempieni katsoessa.
390
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Tilanteen odottaa helpottuvan
hautajaisten jälkeen.
391
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Se ei kuitenkaan helpotu.
392
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Eli ovatko
debytanttien tanssiaiset huomenna?
393
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Ovat.
394
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
Mitä muuta on tehtävä?
395
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Äitisi oli kaunein
koskaan näkemäni nainen.
396
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Maalaus ei voi ilmaista sitä.
397
00:28:49,271 --> 00:28:51,732
Nti Testvalley käski niiata
mahdollisimman syvään.
398
00:28:51,732 --> 00:28:53,692
Sitten kuningatar ojentaa kätensä...
399
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
Ja nuolaiset sitä.
400
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
Huomaakohan kuningatar kurittoman kiharan?
401
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Äiti huomaa.
402
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
Aivan. Muista pitää leuka pystyssä
ja katse alhaalla.
403
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Puhu kaikille miehille
mutta vain lyhyesti,
404
00:29:05,913 --> 00:29:07,789
jotta he eivät hämmenny.
405
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Älkää kysykö. Linnulle kävi huonosti.
406
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Jinny. Odota, että Lontoo näkee sinut.
407
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Luvatkaa tanssia, kunnes päässänne pyörii.
408
00:29:20,761 --> 00:29:21,845
Mitä? Näitkö kenkäni?
409
00:29:21,845 --> 00:29:23,096
En voi kävellä.
- Teen sen.
410
00:29:23,096 --> 00:29:25,682
Tanssikaa, kunnes päässänne pyörii.
Kuuletteko?
411
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
Tule!
412
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Jinny, tule.
413
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Tytöt. Nyt ei ole leikin aika.
Olkaa kilttejä. Vaunut ovat tulossa.
414
00:29:33,315 --> 00:29:34,691
Jinny, tämä on sinun hetkesi.
415
00:29:34,691 --> 00:29:36,985
Se on ainutkertainen. Ota se vakavasti.
416
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
Tule.
- Conchie.
417
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
Oletko kunnossa?
418
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
En rakastunut häneen siksi,
että hän on lordi.
419
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
Nyt tuntuu, ettei hän ole edes mies.
420
00:29:53,210 --> 00:29:54,545
Nousimme laivaan pariskuntana.
421
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Päästessämme hänen kotinsa lähelle -
422
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
hän alkoi etääntyä minusta.
423
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Voi luoja. Onneksi olet täällä.
424
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Kuule.
425
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
Kun vauva syntyy, oletko...
426
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Olen täällä.
427
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
Niin.
- Tietenkin olen.
428
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
Hyvä.
- Niin.
429
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
Vauva on nimittäin todellinen.
- Niin.
430
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
Miten edes...
431
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
Onnekas vauva. Se näyttää minulta,
432
00:30:30,289 --> 00:30:32,207
kuten vauvojen pitääkin.
433
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
Vauva ei kuitenkaan näytä heiltä.
434
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
Mitä, jos he katsovat vauvaani
samalla tavalla kuin minua?
435
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Lupaan olla täällä.
436
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
Oikeastiko?
- Tietenkin.
437
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Voi, Nan.
438
00:31:30,641 --> 00:31:34,186
Täytyykö tyttöjen siis kävellä
portaita alas,
439
00:31:34,186 --> 00:31:35,729
ja miehet saavat valita omansa?
440
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Kunpa Conchita olisi täällä.
441
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
Mikä kakku.
442
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Menisin katsomaan mutten pysty kävelemään.
443
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Kenkäni ovat huonot.
444
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Miksi kaikki...
445
00:32:00,128 --> 00:32:02,840
Kuka hän on?
- Kunniavieras,
446
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Tintagelin herttua.
447
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
Herttua?
- Eikä.
448
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
Englannin halutuin.
449
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
450
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Katsokaa, minne menette.
451
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Herttuan äiti
on kuulemma jo valinnut hänen puolestaan.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Katsokaa. Jean Hopeleigh.
453
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
Herttua on täydellinen poika.
454
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
He ovat tuolla.
455
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Pää pystyyn, Jinny. Hartiat taakse.
456
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Neljätoista muodosta.
457
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Nan?
458
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Kuulemma amerikkalaisia.
459
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Suulaita ja sivistymättömiä.
460
00:33:49,530 --> 00:33:51,406
Kuvitelkaa täytetyt rahamassit.
461
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Kuvitelkaa heidät makaamassa
reidet levällään.
462
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Tai kuvitelkaa heidät ihmisinä,
joita ei kiinnosta mielipiteenne -
463
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
eikä kuninkaan tai ministerin arvo.
464
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. George.
465
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Ikkuna, korvarengas ja portaikko.
466
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Anteeksi. Minä vain töksäyttelen.
467
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Sinä.
468
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Saitko tarpeeksesi?
469
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
He ovat kuin karjaa.
470
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Tuo on tylyä. He ovat suloisia.
471
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Niin ovat -
472
00:34:32,697 --> 00:34:34,867
mutta myös hauskoja ja älykkäitä ihmisiä.
473
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Miten äitisi voi?
474
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Olen hyvin pahoillani.
475
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Menemmekö?
476
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Ehdottomasti.
477
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Menemmekö?
478
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
En osaa päättää, haluanko syödä sen
vai piiloutua sen sisään.
479
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Ilta on pitkä.
Molemmat ovat varmasti mahdollisia.
480
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Kaipaatko häntä?
481
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Enemmänkin.
482
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Äidit ovat korvaamattomia.
483
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Kaipaan maailmaa, jossa hän eli.
484
00:36:09,378 --> 00:36:12,172
Kaipaan itse asiassa myös isääni.
485
00:36:13,924 --> 00:36:15,467
Silloinkin, kun olemme yhdessä.
486
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
Mitä ihmettä? Mitä se oli?
487
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Tanssikaa vain.
488
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
Tämä on todella kamalaa.
489
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Kamalinta mahdollista.
490
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Sinua ei saisi päästää yläkertaan.
491
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
Korvakorut ja kengät...
- Koru ei ollut syytäni.
492
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Jos vielä nouset edes tuolin päälle...
493
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
Mitä tekisit?
494
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
Estäisin kai sinua -
495
00:37:24,703 --> 00:37:25,787
jollain tavalla.
496
00:37:26,997 --> 00:37:28,040
Annabel!
497
00:37:28,040 --> 00:37:30,542
Minähän sanoin.
Hän ei edes ollut innoissaan.
498
00:37:33,337 --> 00:37:35,255
Olit eilen samanlainen illallisella.
499
00:37:35,255 --> 00:37:37,549
Miten minut huomattaisiin,
kun hän on tuollainen?
500
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Nyt sinut ainakin huomataan.
501
00:37:39,468 --> 00:37:42,221
Minä yritän kovasti. Olen hyvin väsynyt,
502
00:37:42,221 --> 00:37:43,514
ja tämä puku on tiukka.
503
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
Nan ei itse asiassa edes pidä -
504
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
lordeista, arvonimistä eikä muusta.
Ne ovat hänestä typeriä.
505
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
Niin ovat. Kuka haluaa osallistua...
506
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Minä haluan.
Pidän tästä. Halusin tavata jonkun.
507
00:37:53,815 --> 00:37:56,151
Tulimme tänne saakka.
Sinä aiheutat hämmennystä,
508
00:37:56,151 --> 00:37:58,362
ja kaikki on pilalla, kuten yleensäkin.
509
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Siskosi yrittää varmasti
yhtä kovasti kuin sinäkin.
510
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Hän pudotti kengän kakkuun.
511
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Miksi puolustat ja tuet häntä aina?
512
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Tiedätkö edes, miksi?
513
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Missä ylpeytesi on?
514
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Minun ylpeytenikö, Virginia?
515
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Se on tässä.
516
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Juuri tässä.
517
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Nan ja sinä olette minun ylpeyteni.
Olette tyttäriäni.
518
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Anteeksi.
519
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
Sinä et tajua.
- Mitä?
520
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
Tämä ei eroa New Yorkista.
He vain vihaavat meitä eri syystä.
521
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
Minun tehtäväni on tulla huomatuksi.
- Sinut huomattiin.
522
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
Kaikki sanoivat...
- Edistyin hyvin vähän.
523
00:38:48,161 --> 00:38:50,080
Sinä taas lumoat kaikki.
524
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
Keksit aina jotain hauskaa
ja älykästä sanottavaa,
525
00:38:52,749 --> 00:38:54,626
ja miehet nuolevat kakkua sormistasi.
526
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
Eivät kaikki. Vain yksi mies.
- En vitsaile.
527
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Koko elämäni on pelissä. Tämä on tärkeää.
528
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Äiti puolustaa sinua aina
ja asettaa sinut etusijalle.
529
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
Kun pärjään hyvin,
hän sanoo, että sinäkin pärjäät.
530
00:39:06,221 --> 00:39:07,764
Et saisi olla keskipisteessä.
531
00:39:07,764 --> 00:39:10,684
Niin ei pitäisi olla,
koska et ole hänen tyttärensä.
532
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Mitä?
533
00:39:17,191 --> 00:39:18,275
Olisi pitänyt vaieta.
534
00:39:18,275 --> 00:39:20,777
Mitä oikein sanoit?
535
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
Eikä.
- Mitä sanoit?
536
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
Salailu ei ole minun syytäni.
537
00:39:23,864 --> 00:39:26,366
Minä olin vain lapsi.
538
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
Tiedät, millainen isä on.
- Mikä salailu?
539
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Yksi isän heiloista sai...
540
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Äiti halusi välttää skandaalin.
541
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Kukaan ei tiedä tästä.
542
00:39:41,381 --> 00:39:43,800
Minun ei olisi pitänyt kertoa tätä. Anteeksi.
543
00:39:43,800 --> 00:39:45,761
Älä sano äidille, että kerroin.
544
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
Ole kiltti.
- Täällähän te olette.
545
00:39:50,390 --> 00:39:53,185
Olemme tulleet tänne saakka,
546
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
mutta sinä aiheutat häiriötä.
547
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Nti Testvalley lupautui ystävällisesti
lähtemään aamulla -
548
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
viikoksi tai kahdeksi...
- Menemme aikaisin nukkumaan.
549
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Näemme linnoja, joista puhuimme.
Aistimme Cornwallin raikkaan meri-ilman.
550
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Lady Hopeleigh sanoo,
että Jean odotti sinua tanssiaisiin.
551
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Hän voi odottaa.
552
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
Mitä sinä haluat tehdä?
553
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Haluan olla yksin -
554
00:41:49,801 --> 00:41:51,595
tai tavata pyyteettömän tytön.
555
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
En tiedä, mistä sellainen olento löytyisi.
556
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Olen kyllästynyt olemaan
kuin jahdattu villieläin.
557
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Käyn kävelyllä.
558
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Nan?
559
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Nan!
560
00:43:33,822 --> 00:43:35,115
Puhuitko pankkiireille?
561
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Tilanne on yllättävän paha.
562
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
Miten amerikkalaisen tytön kanssa sujui?
563
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Tapasin hänet.
564
00:43:43,624 --> 00:43:45,209
Uskon, että suunnitelma toteutuu.
565
00:43:45,209 --> 00:43:47,878
Sitten tarvitset tätä.
566
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Se on äidiltäsi.
567
00:44:12,528 --> 00:44:13,403
Voi luojan tähden,
568
00:44:13,403 --> 00:44:16,323
englantilaiset naiset ovat aina
hoitaneet osansa valittamatta -
569
00:44:16,323 --> 00:44:18,825
ilman typerää hössötystä.
570
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
Vauva on tulossa.
- Selvä.
571
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Ponnista kovasti. Hyvä tyttö.
572
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
En tiennyt, että kukaan...
573
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Säikäytin sinut.
574
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Jos olisin tiennyt, että täällä on muita...
575
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Anteeksi.
576
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
Ei se mitään.
577
00:45:50,125 --> 00:45:51,126
Nuo eivät ole minun.
578
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
Ei. Ne olisivat...
579
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
Ne olisivat melko...
- Tiukkoja?
580
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
Niin.
- Aivan.
581
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Oletko taiteilija?
582
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
Minä maalaan.
- Niinkö?
583
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Minä olin vain...
584
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
Katsoin valoa.
585
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Eikö se olekin...
586
00:46:20,322 --> 00:46:22,741
En voi kuvitella
parempaa paikkaa maalaamiseen,
587
00:46:22,741 --> 00:46:25,285
vaikka en osaa käyttää sivellintä.
588
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
Ranta tekee meistä kaikista taiteilijoita.
589
00:46:27,454 --> 00:46:30,374
Aivan.
Ei pelkästään ranta vaan myös kalliot.
590
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
Ja linna.
Oletko nähnyt lähistöllä olevan linnan?
591
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Se on upea.
592
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Niin on.
593
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
Tuota noin. Minä...
- Tuota...
594
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
Minun täytyy...
- Aivan.
595
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Olen Nan.
596
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
597
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
Theo?
- Theo.
598
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Saanko katsoa?
599
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Voi luoja. Tuo on epäonnistunut.
600
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Se on...
601
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
Minä...
- Se on lintu.
602
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
Se...
- Se on kaunis.
603
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Se näyttää -
604
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
sammakolta.
- Eikä.
605
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Se epäonnistui, joten aloitin uudestaan.
606
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
Tavallaan.
607
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Kuvittele, mitä tuosta voi tulla.
608
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Anteeksi. On harvinaista -
609
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
voida puhua näin vapaasti ihmiselle,
jota ei tunne juuri ollenkaan.
610
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Onko? Minusta se on tavallaan helpompaa.
611
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Voisimme ehkä...
612
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Olen täällä usein maalaamassa tai uimassa.
613
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Meidän on lähdettävä kotiin New Yorkiin.
614
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Se on kovin harmillista.
615
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Onnea sammakkolintujen kanssa.
616
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Kiitos.
617
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Näkemiin.
618
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Tekstitys: Liisa Sippola