1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Otan sen. Kiitos. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Anteeksi. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Anteeksi. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Anteeksi. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Äiti, miksi hiiviskelet täällä? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Aloitamme pian, mutta hän ei ole täällä. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 Nan, lordi Richard ei ole täällä. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 Se ei haittaa. Mene alas. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Miten niin ei haittaa? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 Onko Conchita pukeissa? - Melkein. Mene alas. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Minusta ei pitänyt tulla huomion keskipistettä. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,532 Oli aina ilo antaa - 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 siskoni Jinnyn... - Hän tulee kyllä. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...ja ystävieni kilpailla pääosasta. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 Tiedän, että hän tulee. 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 Tytöille opetetaan, että jos tarina ei kerro rakkaudesta, 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 se on murhenäytelmä. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 En halunnut... - Entä jos ei tulekaan? 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...kokea niistä kumpaakaan. 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Kaikki tiesivät, että paras ystäväni eli rakkaustarinaa. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Nopeasti puhjennut romanssi komean englantilaislordin kanssa - 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 huipentui suuriin seurapiirihäihin. 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 Häiden ansiosta - 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,944 kaikki loputkin alkoivat kadehtia Conchitaa. 25 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Kukaan ei kuitenkaan kadehdi morsianta, jonka sulhanen ei saavu paikalle. 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Näkyykö mitään? 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 Ei mitään. Entä alakerrassa? - Vieraat tuskin ovat huomanneet sitä. 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Tämän piti olla... - Conchie, hän tulee kyllä. 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 ...päivistä kaunein, ja kaikki ovat paikalla. 30 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Jestas, miten vihaan häntä. Et tiedä, miten inhoan häntä. 31 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Voi luoja. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Tietenkin rakastan häntä. Olen siitä varma. 33 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Olisi pitänyt arvata. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Hän vaikutti etäiseltä eilen illalla. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Richard ei ole koskaan kauempana - 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 kuin tässä. - Voi, Nan. 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Olisi pitänyt kertoa hänelle. 38 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 En kuitenkaan halua hänen menevän naimisiin pakosta. 39 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Haluan, että hän palvoo minua. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Niin. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Olen mennyttä. 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Missä hän on? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 Useimmat vieraat ovat jo... - Kaikki järjestyy. 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Puetaan morsiuspukusi. 45 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 Hän tulee hetkenä minä hyvänsä. - Eikä. En tiedä. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 Mitä me teemme? - Käyn hakemassa sen. 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Älä. Senkin typerys. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Mitä? 49 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Seis. Mitä oikein teet? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 Olet pähkähullu. - Haen sen. 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 Voi luoja. - Mitä hän tekee? 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 Tuo tyttö! 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 En ole pakenemassa. 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 Eikä! - Anteeksi. 55 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Oletko varma, että sinun on... 56 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 Sain sen! - Hyvä! 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, näytät hirveältä. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 Mukavasti sanottu. 59 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Tule sisään! Häihin! 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 Minun häihini. - Tuolla on hääjuhla. 61 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 Kukaan ei halua puhua siitä. - Tule siistiytymään! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 Häitä varten. - Kuulit sen. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 Häissä ei kai voi olla liian siisti. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 Niin. - Kaikki hössöttävät. 65 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 Haluatko sinä naimisiin? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Minä en tarkoittanut... 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 Se ei ollut kosinta. 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 Tule. Tarvitsen sinua. - Annabel, älä aiheuta häiriötä. 69 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Äidit ovat vaikeita. 70 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 Hän on kotiopettajattareni nti Testvalley. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 Tule sisään. - Tulen. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Minun täytyy... 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Katso! Hän tulee. Nuo ovat Dickin vaunut. 74 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Tietenkin hän tulee! 75 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 Tule! Minun on puettava! - Hän saapuu! 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Minä menen naimisiin! 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Kuule. Älä sano mitään. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 En ole nukkunut tänä yönä. Anna tämä Conchitalle. 80 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 En anna enkä usko, että sinäkään haluat antaa sitä hänelle. 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Conchitassa ei ole mitään vikaa. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 Ei tietenkään. Kyse on vanhemmistani. 83 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Älä puhu vanhemmistasi. 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 He eivät haluaisi tulla häihin. 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Aiheutan heille aina ongelmia. 86 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 Etkö nauttinut kesästä? 87 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Conchitan kanssa? - Niin. 88 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 En ole koskaan kokenut tällaista, mutta sopiiko hän Englantiin? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Sopeutuuko hän? 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 Conchitaa ei voi olla huomaamatta. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 Hän on kuin aurinko. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 Tämä päivä on vain... - Pelkkä näytös. 93 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 Conchitan isä pitää lordin tittelistä - 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 ja haluaa näyttää rikkautensa koko New Yorkille. 95 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita rakastaa sinua. 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Jestas. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Kyllä. Mitä vanhempasi haluavat sinun tekevän? 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 En tiedä. Kai palaavan kotiin ja käyttäytyvän järkevästi. 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Voi luoja. Hän on ihmeellinen. - Niin on. 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 Juovun hänestä. - Kyllä! Sinä ja Conchita. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Kuka haluaa käyttäytyä järkevästi ja elää hillitysti? 102 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Minne sinä menet? 103 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 Menen sisään päästäkseni naimisiin kauniin - 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ja ihanan vaimoni kanssa! 105 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan, 106 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 sano Conchitalle, että rakastan häntä. 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Hän tietää sen jo, typerys. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Ajuri, etuovelle, kiitos. Minä menen naimisiin. 109 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Olet kauneinta, mitä olen koskaan nähnyt. 110 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Jinnyn lisäksi. 111 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 Ja Lizzyn. 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 Ja villakoiran. 113 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Sitten olet viiden parhaan joukossa. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 Olenko? - Eikä. Kuuden parhaan. 115 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Et tietenkään ole kiinnostunut muiden ihailusta. 116 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 En ole kiinnostunut ihailijoista. 117 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 Voin ihailla itseäni. 118 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Olet monimutkainen. Me olemme sellaisia. 119 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 Kaikki hyvin. Otan... - Conchita, olet hyvin kaunis. 120 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Olet upea. 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Tytöt, malja uudelle maailmalle. 122 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Avioliitoille, miehille ja juhlille. 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 Järjestyksestä viis. 124 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 Mikä on tärkeintä? 125 00:07:08,095 --> 00:07:09,346 Tärkeintäkö? 126 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Olemme itse aina tärkeimpiä. 127 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 Aina. - Aina. 128 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Vannommeko verellä vai samppanjalla? 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Samppanjalla! - Toki! 130 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN 131 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Onnea. 132 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Ethän unohda minua, kun lähdet Englantiin? 133 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Kuka oletkaan? 134 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 Levitä juhlamieltä. - Me levitämme. 135 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 On riisuttava sukkanauhat. Ne kutittavat. 136 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Hyvät naiset. 137 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Anteeksi. 138 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Mennään tuonne. 139 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Anteeksi. - Anteeksi. 140 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Törmään ihmisiin portaissa. 141 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 Kyllä. On vaarallista tanssia heidän päälleen. 142 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 Aivan. Yleensä vain kävelen portaissa. 143 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Saatan hypähtää, 144 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 jos alhaalla on jotain, minkä haluan kovasti nähdä. 145 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Tämä on elämäni huonoin ajoitus, mutta minun on mentävä. 146 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Minne menet? - Kotiin. Äitini on kuolemaisillaan. 147 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Anteeksi. Uskomatonta, että sanon sen ääneen. 148 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Lääkärit eivät aina... 149 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 He tietävät harvoin totuuden. 150 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Sain kuitenkin paikan laivaan vasta illaksi - 151 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 yrityksistäni huolimatta. Minun täytyy... 152 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Mene kotiin. Äitisi ilahtuu nähdessään sinut. 153 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Kunpa tulisit kanssani. 154 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Minähän tulin. Tuolta tänne. 155 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Ensimmäinen matkamme. 156 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Olen muuten Nan St. George. 157 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Hei sitten, Nan St. George. 158 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Olemme täällä. Tapahtumien keskipisteessä. 159 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 Se vei vain viisi vuotta. - Aivan. Viisi lyhyttä vuotta. 160 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 Kun olimme naapureita pikku Saratogassa, 161 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 kuka olisi kuvitellut... 162 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Että muuttaisitte tänne heti jälkeemme. 163 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 Miten tökerö nauru. 164 00:12:57,069 --> 00:12:59,780 Kultaseni, olet nyt täällä. 165 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Nauti. 166 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Hyvät naiset. 167 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Nämä ovat varmaan juhlien parhaat näkymät. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Katso, nti Paramore. 169 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Hän tuli. Voi, katso pukua. 170 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Rva Paramore. 171 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Toivoimme tapaavamme teidät tanssiaiskutsujen vuoksi. 172 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Olen rva St. George. 173 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Tässä on tyttäreni Jinny. Hän on morsiusneitona. 174 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 Hän on minun tyttäreni Lizzy. - Aivan. St. Georget. 175 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 Perhe Saratogasta. - Asumme nyt kaupungissa. 176 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 Mieheni menestyi oikein hyvin pörssissä. - Hienoa hänelle ja teille kaikille. 177 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Rva Closson, 178 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 kanapeeleivoksenne ovat herkullisia. - Kiitos. 179 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Anteeksi, äiti. Minun piti... 180 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 Ei. Toimit aivan oikein. - Rva St. George, 181 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 pelkään, ettette voi osallistua tällä kaudella tanssiaisiin New Yorkissa. 182 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 En ymmärrä, miksi... - Äitini... 183 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Lady Brightlingsea. 184 00:13:57,588 --> 00:13:59,173 Aivan. 185 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Kyllä. Äitini vaatii, että kutsun teidät ja tyttärenne, 186 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 eli Conchitan morsiusneidot, Lontooseen. 187 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Lontooseenko? 188 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Oikeaan Lontooseen? Englantiin? 189 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 Kaikki Conchitan morsiusneidot? - Rva Paramore, kuulimme, 190 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 että New York on liian rajoittunut osalle hienoista neidoista. 191 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 Olen samaa mieltä. - Niin minäkin. 192 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 Asialla on kiire. 193 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 Kausi on alkamassa. 194 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 Jinnyn ja muiden debytanttien - 195 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 on esiinnyttävä tanssiaisissa. 196 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Kuningattarelle. 197 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Kuningattarelle. 198 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Hyvin ystävällistä lady Brightlingsealta. 199 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 Rva Paramore, 200 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 kun Jinny palaa ensi kaudella, jos hän palaa, 201 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 hän suostuu ehkä pistäytymään pienissä seurapiiritanssiaisissanne. 202 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Nti Testvalley, tunnetko lordi Richardin? 203 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Kuten pian huomaat, 204 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 Englanti on hyvin pieni paikka. 205 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Lady Hopeleigh kirjoitti ja pyysi muistuttamaan... 206 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Hänellä ei ole oikeutta muistuttaa minua mistään. 207 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleigh esitellään tällä viikolla kuningattaren tanssiaisissa. 208 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Hänen tulevaisuutensa on käsissäsi. 209 00:16:05,382 --> 00:16:07,509 Äiti, Jean Hopeleigh'n pitäisi tietää, 210 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 etten mene naimisiin, jos tyttöä kiinnostaa vain arvonimeni. 211 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Theodore, hänellä on kirkas iho, avoin katse ja tasaiset hartiat. 212 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 Hän ei ole eloton kuten jotkut. 213 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Ne tilaisuudet saavat minut... 214 00:16:19,479 --> 00:16:22,482 Tiedän, että käyttäisit Tintagelin herttuaa esittävää nukkea, 215 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 jos saisit valita. 216 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 Kestän tuijotusta, 217 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 mutta melu ja hössötys... 218 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Tule vain katsomaan. Minun vuokseni. 219 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Ja hienon nuoren naisen. 220 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Tule takaisin sisään. 221 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Katsokaa, englantilainen puu. 222 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Englantilainen pensasaita! 223 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Englantilaisia lampaita ja englantilainen pelto. 224 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Mitä kuuluu, lampaat? 225 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Älä viitsi. 226 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, hiuksesi menevät pilalle. 227 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Miten Jinny laittaa hiuksensa illalla? 228 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Päähänsä. 229 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Ehkä. Lizzy, joku lordi huomaa kuitenkin, että sinun hiuksesi ovat kiiltävämmät. 230 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Sanon vain, että hipiäsi hehkuu Lizzyyn verrattuna. 231 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Lizzy on paras ystäväni. 232 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lordi ja lady Brightlingsey ovat varmasti innoissaan. 233 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Äiti, sano Brittlesey. 234 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 Olen sanonut sen sata kertaa. 235 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 Se lausutaan Brittlesey. 236 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Olen tällainen. En opi sitä. 237 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Lordi Richardin vanhemmat ovat varmasti hyvin miellyttäviä. 238 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 Olit heillä töissä. Ovatko he? 239 00:17:33,846 --> 00:17:35,013 Miellyttäviäkö? 240 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Kyllä vain. 241 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 Omalla tavallaan. 242 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 He ovat kaameita syljeskelijöitä. 243 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Vain vanhimmat, Virginia ja Elizabeth, ovat debytantteja. 244 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 Koko ryhmä haluaa kuitenkin osallistua. 245 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 James, tiedät kyllä toisena poikana, 246 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 että sinun on ansaittava tai naitava paljon rahaa. 247 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 He ovat nousukkaita. Olen melko varma, että he ovat kamalia, 248 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 mutta jos New Yorkin hylkiöt auttavat korjaamaan kattomme, 249 00:18:01,874 --> 00:18:03,917 se on ehkä tunkeilun arvoista. 250 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Sitten pysymme ainakin kuivina. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Myydäänkö minut eniten tarjoavalle? 252 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 Saanko valita? 253 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Tietenkin saat. Heitä on kaksi. 254 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Onko hän hukassa ilman minua? 255 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 Isäkö? Tietenkin. 256 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Toivon, että olet rohkea ilman häntä. 257 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Toivon, että te tytöt olette aina rohkeita. 258 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Mekö? Olemme hyvin rohkeita. 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Jinny on erittäin rohkea. 260 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Mabel! - Näen sinut! 261 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Voisimme kaikki olla rohkeita yhdessä. 262 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Mietin, onko Conchita pakahtunut onnesta. 263 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Tytöt! 264 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Tytöt, hei! 265 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Tytöt! 266 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 267 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 Nan! - Voi sinua. 268 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Olet täydellinen. 269 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Luojan tähden. 270 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Tytöt. 271 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 He eivät rauhoitu koskaan. Ei yksikään. 272 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 He pyrähtelevät. 273 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Varo. He pyrähtelevät tänne päin. 274 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Englannissa ei pian ole yhtäkään perhettä, 275 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 jonka suonissa ei vertaa amerikkalainen myrkky. 276 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Jos heitä ei olisi, miten meillä olisi varaa myrkkyyn - 277 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 tai suoniin? 278 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Ikkunaostoksilla? 279 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Olen satunnainen sivustakatsoja. 280 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Ovatko he yhtä rikkaita kuin Conchita? 281 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Yksi isistä on Yhdysvaltain armeijassa. 282 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Sitä armeijaa ei ole. 283 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Hän on eversti. 284 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 Yhdysvalloissa hammaslääkärikin on eversti. 285 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Ette osaa kuvitella, 286 00:20:34,359 --> 00:20:36,320 miten raskaus haittaa tanssimista. 287 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Mennään sisään. Näytän talon. 288 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Onko sinun tanssimisesi kärsinyt raskaudesta? 289 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Siitä ei ole valitettu. 290 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Rva Elmsworth, on siunaus, että Conchitan raskaus on hyvin pitkällä. 291 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 Hän kukoistaa. 292 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 Vain muutama kuukausi häiden jälkeen. 293 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 He uskottelevat, että kuningattaren osuus aloittaa kauden, 294 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 mutta se on vain alkusoittoa. 295 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 Hauskuus alkaa illan tanssiaisissa. 296 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Toivottavasti toitte hepenet huomista varten. 297 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Kaikki Lontoon tytöt ovat innoissaan debytanttien tanssiaisista. 298 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 He ovat odottaneet koko elämänsä näkevänsä aidon herttuan. 299 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 He laskeutuvat portaita etsimään aviomiestä. 300 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 He ovat ylpeitä vanhoista esineistä ja unohtavat modernin maailman, 301 00:21:22,282 --> 00:21:23,951 lämpöpatterit - 302 00:21:23,951 --> 00:21:25,661 ja sähkövalot. 303 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, oletko kunnossa? 304 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Tämä paikka on oikea käärmeluola. Varo, ettei sinua purra. 305 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Tuntevatkohan kaikki perhosia vatsassaan? 306 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Miehemme ansaitsivat rahaa tekemällä kauppoja, 307 00:22:02,197 --> 00:22:04,366 joten tunteillamme ei ole väliä. 308 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 Miten edes tohdimme olla olemassa? 309 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Ovet paiskattiin edessämme kiinni viiden vuoden ajan. 310 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Yllättävää, etteivät nenämme litistyneet. 311 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Totutelkaa hiljaisuuden valtamereen ja uikaa siinä parhaanne mukaan. 312 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Minä en ole vielä hukkunut. 313 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Eikö olekin taivaallista? 314 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Hyvin punaista. Ja lämmintä. 315 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 Eikö olekin, rva Elmsworth? - Keitto on lämmintä. 316 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Englantilaiset todellakin - 317 00:23:07,179 --> 00:23:08,472 osaavat lämmittää keiton. 318 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Eivät kuitenkaan liian kuumaksi. Miten helpottavaa, lady Brightlingsea. 319 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 Brightlingsea. - Brittlesey. Lady Brightlingsea. 320 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 Kaipasimme sinua New Yorkissa. 321 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 Hän ei ole ehtinyt kaivata teitä. 322 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 Englannissa on paljon tehtävää ja mahdollisuuksia miehille. 323 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 On hienoa, että me tytöt voimme istua kotona - 324 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 ja odottaa heidän palaavan. 325 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Mitä huomenna on luvassa? Ratsastusta, ammuntaa vai kortinpeluuta? 326 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Ei ehkä kaikkea. 327 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Se ei olisi... 328 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 Ainakaan hevosen selässä. 329 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Hevosen selässä. 330 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Pidän maalauksistanne, lordi Seadown. 331 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 Kaikistako? 332 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Tuota noin. 333 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Pidän monista. 334 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Ne ovat varmasti arvokkaita. 335 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Onneksi niitä ei ole tarvinnut myydä. 336 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richardilla on luonnollinen kyky poimia kaikkea rahan arvoista. 337 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Onko tuo lady Jane Grey? 338 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 Missä? - Hänestä on vain vähän muotokuvia. 339 00:24:31,138 --> 00:24:32,639 Tyyli on George Gowerin, 340 00:24:32,639 --> 00:24:34,474 mutta lady Jane Grey - 341 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 eli ennen Gowerin kautta. 342 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Ajattelin, että yhdeksän päivää kuningattarena - 343 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 oli hyvin lyhyt aika, ennen kuin ylitin Atlantin. 344 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Hienoa. 345 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Mitä ajattelet muotokuvasta, nti St. George? 346 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Pidän hänen käsivarsistaan. 347 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Onko kello vasta 22.30? 348 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 Kellot eivät ole hitaita, mutta tämä paikka on. 349 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Olen kaivannut kauneutta ja juttelua. 350 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadown sai niitä tänään. 351 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Voisit yrittää olla herättämättä huomiota huomisen tanssiaisissa. 352 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Aivan. Tietenkin. 353 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Voin antaa tilaa taideasiantuntijan huomioillesi. 354 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "Pidän hänen käsivarsistaan." 355 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Varmasti. 356 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Lopeta. 357 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Puhdistatko kynsiäsi koskaan? Katso. 358 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Odottakaa. Näytän huomisen pukuni. 359 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Minä... Lopeta. 360 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Minä menen. 361 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Se kannattaa. 362 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Pää pystyyn. Olet yhä kaunotar. 363 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Olen vielä joskus entinen kaunotar. 364 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Mitä ihmettä te teette? 365 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 Olemme ihmisiä. 366 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 Tämä ei ole New York. - Tiedän sen. 367 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 Mitä juhlamielelle tapahtui? 368 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Olet nyt lady Marable. On aika olla vaimo. 369 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Kukaan ei käyttäydy täällä noin. Pyysin sinua olemaan kunnolla. 370 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 Hankkisit koiran. - Halusit tulla tänne. 371 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Valitsin sinut. Rakastan sinua. 372 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 Ja minä sinua. 373 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 Mutta mulkoilu ja herjat ovat molemminpuolisia. 374 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Tämä on haastavaa. 375 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Palaan ensi viikolla. 376 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Lähdetkö sinä, vaikka vaimosi on tässä tilassa? 377 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Aikaa on vielä viikkoja. 378 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Entä tanssiaiset? 379 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Olen pahoillani. Minun on päästävä täältä pois hetkeksi. 380 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 En pääse sinne ilman sinua. 381 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 Anteeksi. - En siis mene. Täydellistä. 382 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 Oletko kunnossa? - En ole. 383 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 En mene tanssiaisiin. 384 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Jos haluan jäädä huomiotta ja tulla hylätyksi, voin jäädä kotiin. 385 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Sanoin sen. 386 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Ettei hän ehkä sopisi Englantiin. 387 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 Sanoit myös juopuvasi hänestä. - Juopumus on hyvin hauskaa. 388 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Tietenkin. Ei kuitenkaan joka päivä. 389 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Ei aamusta iltaan eikä vanhempieni katsoessa. 390 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Tilanteen odottaa helpottuvan hautajaisten jälkeen. 391 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Se ei kuitenkaan helpotu. 392 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Eli ovatko debytanttien tanssiaiset huomenna? 393 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Ovat. 394 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Mitä muuta on tehtävä? 395 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Äitisi oli kaunein koskaan näkemäni nainen. 396 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Maalaus ei voi ilmaista sitä. 397 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 Nti Testvalley käski niiata mahdollisimman syvään. 398 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 Sitten kuningatar ojentaa kätensä... 399 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 Ja nuolaiset sitä. 400 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Huomaakohan kuningatar kurittoman kiharan? 401 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Äiti huomaa. 402 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 Aivan. Muista pitää leuka pystyssä ja katse alhaalla. 403 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Puhu kaikille miehille mutta vain lyhyesti, 404 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 jotta he eivät hämmenny. 405 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Älkää kysykö. Linnulle kävi huonosti. 406 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Jinny. Odota, että Lontoo näkee sinut. 407 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Luvatkaa tanssia, kunnes päässänne pyörii. 408 00:29:20,761 --> 00:29:21,845 Mitä? Näitkö kenkäni? 409 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 En voi kävellä. - Teen sen. 410 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Tanssikaa, kunnes päässänne pyörii. Kuuletteko? 411 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 Tule! 412 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, tule. 413 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Tytöt. Nyt ei ole leikin aika. Olkaa kilttejä. Vaunut ovat tulossa. 414 00:29:33,315 --> 00:29:34,691 Jinny, tämä on sinun hetkesi. 415 00:29:34,691 --> 00:29:36,985 Se on ainutkertainen. Ota se vakavasti. 416 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 Tule. - Conchie. 417 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 Oletko kunnossa? 418 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 En rakastunut häneen siksi, että hän on lordi. 419 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 Nyt tuntuu, ettei hän ole edes mies. 420 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 Nousimme laivaan pariskuntana. 421 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Päästessämme hänen kotinsa lähelle - 422 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 hän alkoi etääntyä minusta. 423 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Voi luoja. Onneksi olet täällä. 424 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Kuule. 425 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 Kun vauva syntyy, oletko... 426 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Olen täällä. 427 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 Niin. - Tietenkin olen. 428 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 Hyvä. - Niin. 429 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 Vauva on nimittäin todellinen. - Niin. 430 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Miten edes... 431 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 Onnekas vauva. Se näyttää minulta, 432 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 kuten vauvojen pitääkin. 433 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 Vauva ei kuitenkaan näytä heiltä. 434 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Mitä, jos he katsovat vauvaani samalla tavalla kuin minua? 435 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Lupaan olla täällä. 436 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 Oikeastiko? - Tietenkin. 437 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Voi, Nan. 438 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 Täytyykö tyttöjen siis kävellä portaita alas, 439 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 ja miehet saavat valita omansa? 440 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Kunpa Conchita olisi täällä. 441 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 Mikä kakku. 442 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Menisin katsomaan mutten pysty kävelemään. 443 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Kenkäni ovat huonot. 444 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Miksi kaikki... 445 00:32:00,128 --> 00:32:02,840 Kuka hän on? - Kunniavieras, 446 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Tintagelin herttua. 447 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 Herttua? - Eikä. 448 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 Englannin halutuin. 449 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 450 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Katsokaa, minne menette. 451 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Herttuan äiti on kuulemma jo valinnut hänen puolestaan. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Katsokaa. Jean Hopeleigh. 453 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 Herttua on täydellinen poika. 454 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 He ovat tuolla. 455 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Pää pystyyn, Jinny. Hartiat taakse. 456 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Neljätoista muodosta. 457 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 458 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Kuulemma amerikkalaisia. 459 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Suulaita ja sivistymättömiä. 460 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 Kuvitelkaa täytetyt rahamassit. 461 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Kuvitelkaa heidät makaamassa reidet levällään. 462 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Tai kuvitelkaa heidät ihmisinä, joita ei kiinnosta mielipiteenne - 463 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 eikä kuninkaan tai ministerin arvo. 464 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. George. 465 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Ikkuna, korvarengas ja portaikko. 466 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Anteeksi. Minä vain töksäyttelen. 467 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Sinä. 468 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Saitko tarpeeksesi? 469 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 He ovat kuin karjaa. 470 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Tuo on tylyä. He ovat suloisia. 471 00:34:31,362 --> 00:34:32,697 Niin ovat - 472 00:34:32,697 --> 00:34:34,867 mutta myös hauskoja ja älykkäitä ihmisiä. 473 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Miten äitisi voi? 474 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Olen hyvin pahoillani. 475 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Menemmekö? 476 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Ehdottomasti. 477 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Menemmekö? 478 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 En osaa päättää, haluanko syödä sen vai piiloutua sen sisään. 479 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Ilta on pitkä. Molemmat ovat varmasti mahdollisia. 480 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Kaipaatko häntä? 481 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Enemmänkin. 482 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Äidit ovat korvaamattomia. 483 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Kaipaan maailmaa, jossa hän eli. 484 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 Kaipaan itse asiassa myös isääni. 485 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 Silloinkin, kun olemme yhdessä. 486 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Mitä ihmettä? Mitä se oli? 487 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Tanssikaa vain. 488 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 Tämä on todella kamalaa. 489 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Kamalinta mahdollista. 490 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Sinua ei saisi päästää yläkertaan. 491 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 Korvakorut ja kengät... - Koru ei ollut syytäni. 492 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Jos vielä nouset edes tuolin päälle... 493 00:37:17,237 --> 00:37:19,531 Mitä tekisit? 494 00:37:20,866 --> 00:37:23,368 Estäisin kai sinua - 495 00:37:24,703 --> 00:37:25,787 jollain tavalla. 496 00:37:26,997 --> 00:37:28,040 Annabel! 497 00:37:28,040 --> 00:37:30,542 Minähän sanoin. Hän ei edes ollut innoissaan. 498 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 Olit eilen samanlainen illallisella. 499 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 Miten minut huomattaisiin, kun hän on tuollainen? 500 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Nyt sinut ainakin huomataan. 501 00:37:39,468 --> 00:37:42,221 Minä yritän kovasti. Olen hyvin väsynyt, 502 00:37:42,221 --> 00:37:43,514 ja tämä puku on tiukka. 503 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 Nan ei itse asiassa edes pidä - 504 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 lordeista, arvonimistä eikä muusta. Ne ovat hänestä typeriä. 505 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Niin ovat. Kuka haluaa osallistua... 506 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Minä haluan. Pidän tästä. Halusin tavata jonkun. 507 00:37:53,815 --> 00:37:56,151 Tulimme tänne saakka. Sinä aiheutat hämmennystä, 508 00:37:56,151 --> 00:37:58,362 ja kaikki on pilalla, kuten yleensäkin. 509 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Siskosi yrittää varmasti yhtä kovasti kuin sinäkin. 510 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Hän pudotti kengän kakkuun. 511 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Miksi puolustat ja tuet häntä aina? 512 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Tiedätkö edes, miksi? 513 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Missä ylpeytesi on? 514 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Minun ylpeytenikö, Virginia? 515 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Se on tässä. 516 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Juuri tässä. 517 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Nan ja sinä olette minun ylpeyteni. Olette tyttäriäni. 518 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Anteeksi. 519 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 Sinä et tajua. - Mitä? 520 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 Tämä ei eroa New Yorkista. He vain vihaavat meitä eri syystä. 521 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 Minun tehtäväni on tulla huomatuksi. - Sinut huomattiin. 522 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 Kaikki sanoivat... - Edistyin hyvin vähän. 523 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 Sinä taas lumoat kaikki. 524 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 Keksit aina jotain hauskaa ja älykästä sanottavaa, 525 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 ja miehet nuolevat kakkua sormistasi. 526 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 Eivät kaikki. Vain yksi mies. - En vitsaile. 527 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Koko elämäni on pelissä. Tämä on tärkeää. 528 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Äiti puolustaa sinua aina ja asettaa sinut etusijalle. 529 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Kun pärjään hyvin, hän sanoo, että sinäkin pärjäät. 530 00:39:06,221 --> 00:39:07,764 Et saisi olla keskipisteessä. 531 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Niin ei pitäisi olla, koska et ole hänen tyttärensä. 532 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Mitä? 533 00:39:17,191 --> 00:39:18,275 Olisi pitänyt vaieta. 534 00:39:18,275 --> 00:39:20,777 Mitä oikein sanoit? 535 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 Eikä. - Mitä sanoit? 536 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 Salailu ei ole minun syytäni. 537 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 Minä olin vain lapsi. 538 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 Tiedät, millainen isä on. - Mikä salailu? 539 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Yksi isän heiloista sai... 540 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Äiti halusi välttää skandaalin. 541 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Kukaan ei tiedä tästä. 542 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 Minun ei olisi pitänyt kertoa tätä. Anteeksi. 543 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 Älä sano äidille, että kerroin. 544 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 Ole kiltti. - Täällähän te olette. 545 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 Olemme tulleet tänne saakka, 546 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 mutta sinä aiheutat häiriötä. 547 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Nti Testvalley lupautui ystävällisesti lähtemään aamulla - 548 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 viikoksi tai kahdeksi... - Menemme aikaisin nukkumaan. 549 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Näemme linnoja, joista puhuimme. Aistimme Cornwallin raikkaan meri-ilman. 550 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lady Hopeleigh sanoo, että Jean odotti sinua tanssiaisiin. 551 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Hän voi odottaa. 552 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 Mitä sinä haluat tehdä? 553 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Haluan olla yksin - 554 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 tai tavata pyyteettömän tytön. 555 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 En tiedä, mistä sellainen olento löytyisi. 556 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Olen kyllästynyt olemaan kuin jahdattu villieläin. 557 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Käyn kävelyllä. 558 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 559 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 560 00:43:33,822 --> 00:43:35,115 Puhuitko pankkiireille? 561 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 Tilanne on yllättävän paha. 562 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Miten amerikkalaisen tytön kanssa sujui? 563 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Tapasin hänet. 564 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 Uskon, että suunnitelma toteutuu. 565 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 Sitten tarvitset tätä. 566 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Se on äidiltäsi. 567 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 Voi luojan tähden, 568 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 englantilaiset naiset ovat aina hoitaneet osansa valittamatta - 569 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 ilman typerää hössötystä. 570 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 Vauva on tulossa. - Selvä. 571 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Ponnista kovasti. Hyvä tyttö. 572 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 En tiennyt, että kukaan... 573 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Säikäytin sinut. 574 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Jos olisin tiennyt, että täällä on muita... 575 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Anteeksi. 576 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 Ei se mitään. 577 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 Nuo eivät ole minun. 578 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Ei. Ne olisivat... 579 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 Ne olisivat melko... - Tiukkoja? 580 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 Niin. - Aivan. 581 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Oletko taiteilija? 582 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 Minä maalaan. - Niinkö? 583 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Minä olin vain... 584 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Katsoin valoa. 585 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Eikö se olekin... 586 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 En voi kuvitella parempaa paikkaa maalaamiseen, 587 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 vaikka en osaa käyttää sivellintä. 588 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Ranta tekee meistä kaikista taiteilijoita. 589 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 Aivan. Ei pelkästään ranta vaan myös kalliot. 590 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 Ja linna. Oletko nähnyt lähistöllä olevan linnan? 591 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Se on upea. 592 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Niin on. 593 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 Tuota noin. Minä... - Tuota... 594 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 Minun täytyy... - Aivan. 595 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Olen Nan. 596 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 597 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 Theo? - Theo. 598 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Saanko katsoa? 599 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Voi luoja. Tuo on epäonnistunut. 600 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Se on... 601 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 Minä... - Se on lintu. 602 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 Se... - Se on kaunis. 603 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Se näyttää - 604 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 sammakolta. - Eikä. 605 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Se epäonnistui, joten aloitin uudestaan. 606 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Tavallaan. 607 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Kuvittele, mitä tuosta voi tulla. 608 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Anteeksi. On harvinaista - 609 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 voida puhua näin vapaasti ihmiselle, jota ei tunne juuri ollenkaan. 610 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Onko? Minusta se on tavallaan helpompaa. 611 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Voisimme ehkä... 612 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Olen täällä usein maalaamassa tai uimassa. 613 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Meidän on lähdettävä kotiin New Yorkiin. 614 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Se on kovin harmillista. 615 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Onnea sammakkolintujen kanssa. 616 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Kiitos. 617 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Näkemiin. 618 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Tekstitys: Liisa Sippola