1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 To si vezmu. Děkuji. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 S dovolením. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Pardon. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 S dovolením. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,927 Matko, proč tu slídíš? 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Brzy to začíná, a on tu není. 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,849 Nan, lord Richard tady není. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 V pořádku. Jdi dolů. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Jak to může být v pořádku? 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - Je Conchita oblečená? - Ano, komplet. Jdi dolů. 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Já nikdy neměla být hlavní postava. 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,409 - Nechávala jsem své sestře Jinny... - On přijede. 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 ...a kamarádkám všechen prostor. 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 Protože vím, že přijde. 15 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 Dívkám je vštěpováno, že když příběh není milostný, 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 jde o tragédii. 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,466 - A já neměla zájem... - Co když ne? 18 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 ...účinkovat ani v jednom. 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Každý věděl, že příběh mé nejlepší kamarádky je milostný. 20 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Divoký románek s pohledným anglickým lordem 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 může skončit jedině pompézní svatbou, 22 00:01:46,231 --> 00:01:50,944 aby bylo jisté, že každý, kdo Conchitě ještě nezávidí, brzy bude. 23 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Nikdo však nežárlí na nevěstu, jejíž ženich nedorazil. 24 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Tak co? 25 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Nic. A dole? - Hosté si sotva všimli. 26 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 - Conchie, on přijde. - Ale dnešek měl být 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,503 nejkrásnější den... Je tu celý svět. 28 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Ježíši, já ho nenávidím. Nemáš ponětí, jak se mi hnusí. 29 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Bože. 30 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 Jistěže ho miluji. Vím to. Miluji ho. 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Jen jsem to měla vědět. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Včera večer mi připadal tak vzdálený. 33 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 - Richard nikdy není dál než tady. - Ach, Nan. 34 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Měla jsem mu to říct, viď? 35 00:02:31,902 --> 00:02:35,364 Ale já nechci, aby si mě vzal, protože musí. 36 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Ale proto, že mě zbožňuje. 37 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 Ano. 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Jsem znehodnocená. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Kde je? 40 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - Většina hostů už je na svém... - Neboj. 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Co kdyby ses začala oblékat, 42 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - vtom dorazí... - Ne. Já prostě nevím. 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - Co teď? - Dojdu pro ni. 44 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Ne, ty blázínku. 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Co to děláš? 46 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Nech toho. Co to děláš? 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Nan, ty ses zbláznila. - Seberu ji. 48 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Kriste. - Co to dělá? 49 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 Ta holka! 50 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Já neutíkám ani nic takového. 51 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - Ne! - Pardon. 52 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Víte jistě, že byste měla... 53 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - Mám ji! - Jo, Nan! 54 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 - Nan, vypadáš jak strašák do zelí. - To dívka tak ráda slyší. 55 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Pojď dovnitř! Je svatba! 56 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Moje svatba. - Ano, je svatba. 57 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - A nikdo o tom nechce mluvit. - Pojď se upravit! 58 00:04:04,286 --> 00:04:07,915 - Na tu svatbu. - Slyšel jste. Asi nelze být dost čistá. 59 00:04:07,915 --> 00:04:10,918 - Jo. - Nadělají s tím. Vy se chcete ženit? 60 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Ne... Já... To jsem... To nebyl... 61 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 To nebyl návrh. 62 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - Nan. Pojď už. Potřebuju tě. Dělej. - Annabel, přestaň už budit pozdvižení. 63 00:04:21,512 --> 00:04:22,679 Ach ty matky. 64 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 To je má guvernantka, slečna Testvalleyová. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 - Pojď už laskavě dovnitř. - Ano. 66 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Vážně už musím... 67 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Jé, Nan, podívej! On je tady. To je Dickův kočár. 68 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 No jistě, že tu je! 69 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Pojď! Musím se oblékat! - Je tu! 70 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Budu se vdávat! 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Poslyš, vůbec nic neříkej. 73 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 V noci jsem oka nezamhouřil. Dej to Conchitě. 74 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Ne. A myslím, že ani ty jí to dát nechceš. 75 00:04:55,462 --> 00:04:59,550 - Na Conchitě není nic špatného. - Jistěže ne, jde o moje rodiče. 76 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Na rodiče to nesváděj. 77 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 Ovšem, nechtěli by přijít. Jsou se mnou jen potíže, přinejlepším. 78 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 Nebylo snad léto tím nejlepším? 79 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - S Conchitou? - Ano. 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Nejlepší, co jsem zažil. Ale zapadla by v Anglii? 81 00:05:11,979 --> 00:05:13,564 Přijali by ji? 82 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 Conchitu nelze přehlédnout. 83 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 Je jako slunce. 84 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 - A dnešek je... - ...jen na efekt. 85 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 Její otec se před New Yorkem dme pýchou, že ty jsi lord a on je boháč. 86 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita miluje tebe. 87 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Ježíš. 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Ano. A tvoji rodiče po tobě chtějí co? 89 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Nevím. Asi ať přijedu domů a začnu se chovat rozumně. 90 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Bože, Nan. Ona je zázrak. - Ano. 91 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Zbožňuju ji. - Ano! Patříte k sobě. 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Kdo by se chtěl chovat rozumně? A žít bez povšimnutí? 93 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Kam to jdeš? 94 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 Dovnitř, vzít si svou překrásnou... 95 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 báječnou ženu! 96 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Nan, 97 00:06:02,571 --> 00:06:06,366 - pověz Conchitě, že ji miluji. - To už přeci ví, ty tupče. 98 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Kočí, k hlavnímu vchodu, prosím. Budu se ženit. 99 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Jsi to nejkrásnější, co jsem kdy viděla. 100 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Až na Jinny. 101 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 A Lizzy. 102 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 A toho pudla. 103 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Takže tě mám v první pětce. 104 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - Pětce? - V šestce určitě. 105 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Ovšemže vůbec netoužíš být obdivována. 106 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Nepotřebuji k tomu muže. 107 00:06:46,698 --> 00:06:48,534 Obdivuji se sama. 108 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Ty jsi tak komplikovaná. My jsme komplikované. 109 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 - Fajn, vyberu... - Conchito, jsi nádherná. 110 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Jsi krásná. 111 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Děvčata, připíjím na nový svět. 112 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Svatby, muže, párty. 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 V jakémkoli pořadí. 114 00:07:07,177 --> 00:07:12,516 Co je hlavní? Zlatíčka, hlavní jsme vždy my. 115 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Vždy. - Vždy. 116 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Zapřísaháme to krví, nebo šampaňským? 117 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Šampaňským! - Jasně! 118 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 119 00:08:44,816 --> 00:08:51,323 BUKANÝRKY 120 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Zlom vaz. 121 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Že na mě v Anglii nezapomeneš? 122 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Kdo že ty jsi? 123 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 Páni. 124 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Nechť započne veselí. - My už jsme veselí. 125 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Musím si sundat ty podvazky. Strašně škrabou. 126 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Dámy. 127 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Pardon. 128 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Pojďte tam. 129 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Pardon. - Pardon. 130 00:11:17,761 --> 00:11:22,057 - Na schodech do všech narážím. - Ano. Nedivte se, když na nich tančíte. 131 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 Jo. Ovšem obyčejně ze schodů zásadně kráčím. 132 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 Leda poskočím, když je pod nimi něco, co moc rád vidím. 133 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Načasování je hrozné, ale musím jít. 134 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - Kam jdete? - Domů. Moje matka umírá. 135 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Pardon, nechápu, že to říkám nahlas. 136 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 A ne že by lékaři vždycky... 137 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Sotvakdy něco vědí. 138 00:11:53,797 --> 00:11:58,427 Dřív než dnes večer jsem nesehnal loď, ať jsem prosil kohokoli. Vážně musím... 139 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Dorazíte domů a matka vás nadšeně uvítá. 140 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Kéž byste mě doprovodila. 141 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Já vás doprovodila. Odtamtud sem. 142 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Naše první cesta. 143 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Mimochodem já jsem Nan. Nan St. Georgeová. 144 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Nashle, Nan St. Georgeová. 145 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Jsme tady. V samém centru dění. 146 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - A trvalo to jen pět let. - Jo. Jen pět krátkých let. 147 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 Drahá, když jsme byli sousedé doma v naší malé Saratoze, 148 00:12:50,479 --> 00:12:51,647 koho by napadlo... 149 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Že až se přestěhujeme, budete v závěsu. 150 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 - Ten neškolený smích. - Drahoušku, teď jsi tady. 151 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Užij si to. 152 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Dámy. 153 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Nuže, myslím, že nejlepší výhled je odsud. 154 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Paní Paramorová. 155 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Je tu. Ty její šaty. 156 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Ó, paní Paramorová. 157 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Doufali jsme, že na vás narazíme kvůli pozvánkám na ples debutantek. 158 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Já jsem paní St. Georgeová. 159 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 A toto je moje Jinny. Jedna z družiček. 160 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - A moje Lizzy. - Ach ano. St. Georgeovi. 161 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - Ta rodina ze Saratogy. - Nyní bydlíme ve městě. 162 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - Mému muži se zadařilo na burze... - To mu přeji. Vám všem. 163 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Paní Clossonová, 164 00:13:41,905 --> 00:13:45,200 - vaše jednohubky jsou famózní. - Děkuji. 165 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Promiň, matko, měla jsem... 166 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - Ne. Dělalas, cos měla. - Paní St. Georgeová, 167 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 tuto sezónu se plesů v New Yorku účastnit nemůžete. 168 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - Nevidím důvod, když... - Má matka... 169 00:13:56,587 --> 00:13:59,173 - Lady Brightlingseaová. - No ovšem. 170 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Ano. Má matka trvá na tom, abych pozval vás i vaše dcery, 171 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 Conchitiny družičky, do Londýna. 172 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Do Londýna? 173 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Do toho Londýna? V Anglii? 174 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - Všechny její družičky? - Proslýchá se, paní Paramorová, 175 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 že jistým kultivovaným děvčatům je New York již příliš malý. 176 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Velmi malý, naprosto souhlasím. - Ano, i já naprosto souhlasím. 177 00:14:26,491 --> 00:14:28,118 A je nutně potřeba... 178 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 Zahájení sezóny. 179 00:14:30,078 --> 00:14:32,206 ...aby Jinny a ostatní debutantky 180 00:14:32,206 --> 00:14:35,709 byly představeny na plese debutantek. 181 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Královně. 182 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Královně. 183 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 To je ovšem od lady Brightlingseaové nesmírně šlechetné. 184 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 A paní Paramorová, 185 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 příští sezónu, až se Jinny vrátí, pokud se vrátí, 186 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 možná se nechá přesvědčit, aby zaskočila na váš místní ples. 187 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Slečno Testvalleyová, znáte lorda Richarda? 188 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Víš, jak záhy zjistíš, 189 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 Anglie je velmi malý rybníček. 190 00:15:54,997 --> 00:15:59,501 - Lady Hopeleighová chce, ať ti připomenu... - Ta mi nemá co připomínat. 191 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleighová se prvně objeví teď na královnině plese. 192 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Její budoucnost je ve tvých rukou. 193 00:16:05,382 --> 00:16:10,304 Matko, Jean by měla vědět, že si nevezmu nikoho, kdo mě nahání kvůli titulu. 194 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Má svěží pleť, Theodore, otevřené oči a rovná ramena. 195 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 A na rozdíl od jiných není tupá. 196 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Tyto akce mě naplňují... 197 00:16:19,479 --> 00:16:23,525 Vím, že by ses rád nechal nahradit strojovým vévodou z Tintagelu. 198 00:16:25,485 --> 00:16:26,904 To civění ještě snesu. 199 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Ale ten hluk a to nesmysl... 200 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Jen se na ni podívej, Theodore. Kvůli mně. 201 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Mladá, kultivovaná dáma. 202 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Zalez už dovnitř. Nan. 203 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Podívejte, anglický strom. 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Anglický živý plot! 205 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Anglická ovce na anglickém poli. 206 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Těší mne, ovce. 207 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, prosím. 208 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, ty vlasy už nerozčešeš. 209 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Jak asi bude mít Jinny večer vlasy? 210 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Na hlavě? 211 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Ano, možná. Avšak, Lizzy, lord jistě uvidí, že tvé jsou lesklejší. 212 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 Jen říkám, že tvá pleť v porovnání s Lizzyinou září. 213 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Lizzy je má nejlepší přítelkyně. 214 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lord a lady „Brightlingseyovi“ nás jistě uvítají velkolepě. 215 00:17:20,832 --> 00:17:23,961 Jsou to „Brittleseyovi“. Říkala jsem ti to stokrát. 216 00:17:23,961 --> 00:17:26,003 „Brittlesey.“ Tak se to vyslovuje. 217 00:17:26,003 --> 00:17:28,298 Celá já. Neleze mi to do hlavy. 218 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Rodiče lorda Richarda budou jistě okouzlující. 219 00:17:32,219 --> 00:17:35,013 - Vy jste pro ně pracovala. Jsou? - Okouzlující? 220 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Ano. Ano. 221 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 Svým způsobem. 222 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Je jich celá příšerná banda. 223 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Debutantky jsou jen Virginia a Elizabeth. 224 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 Ovšem musí jich přitáhnout celá tlupa. 225 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 Jamesi, coby druhorozený syn jistě víš, 226 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 že jmění musíš buď vydělat, nebo vyženit. 227 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Zbohatlické dcerky, ano. A nepochybně budou úděsné, 228 00:17:58,996 --> 00:18:03,917 ale musí-li nám přilepšit newyorský odpad, pak ten nájezd budeme muset strpět. 229 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Alespoň se zahojíme. 230 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Takže budu prodán nejvyšší nabídce? 231 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 A mám na výběr? 232 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Ano, jistěže máš. Jsou dvě. 233 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Bude beze mě ztracený, Nan? 234 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 Otec? No ovšem. 235 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 A ty zas budeš sebevědomější. 236 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Doufám, že vy dívky budete sebevědomé vždy. 237 00:18:39,995 --> 00:18:43,999 My? Až na půdu. Podívej na Jinny. 238 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - Mabel! - Vidím tě! 239 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Buďme sebejisté společně. 240 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Zajímalo by mě, zda už je Conchita v požehnaném stavu. 241 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Holky! 242 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Holky, ahoj! 243 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Holky! 244 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 245 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - Nan! - Panejo. 246 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Jsi naprosto dokonalá. 247 00:19:36,635 --> 00:19:39,179 - Propána. - Holky, holky, holky. 248 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Vůbec nepostojí. Ani jedna. 249 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Tolik sebou zmítají. 250 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Sleduj, jak se budou zmítat naším směrem. 251 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 Než se nadějeme, nebude v Anglii rodiny bez amerického jedu v žilách. 252 00:19:58,740 --> 00:20:01,535 Můžeme si ovšem bez nich dovolit jed... 253 00:20:02,411 --> 00:20:03,704 nebo žíly? 254 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Vybíráš si? 255 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Jsem jen náhodný divák. 256 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Jsou všechny bohaté jako Conchita? 257 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Otec jedné je v americké armádě. 258 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Nic takového není. 259 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Říkají mu „plukovník“. 260 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 Ve Spojených státech říkají „plukovník“ i zubařům. 261 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 Holky, neumíte si představit, jak těhotenstvím trpí tanec. 262 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Pojďte dovnitř. Ukážu vám dům. 263 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Řekla bys, že těhotenstvím utrpěl i náš tanec? 264 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Já si rozhodně nestěžuji. 265 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Jaké štěstí, že je Conchita v tak pokročilém stadiu těhotenství. 266 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 To ano, jen září. 267 00:20:52,461 --> 00:20:55,005 A přitom teprve pár měsíců po svatbě. 268 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Tvrdí se, že sezónu zahájí ta akce s královnou, 269 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 ale to je jen odpolední předkrm. 270 00:21:03,597 --> 00:21:06,850 Ta pravá legrace začíná až večer. Na plese. 271 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Snad máte na zítřek parádní šaty. 272 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Po plese debutantek prahne každá dívka v Londýně. 273 00:21:13,690 --> 00:21:18,904 Čekaly celý život, až uvidí živého vévodu a pak si po schodech sejdou pro manžela. 274 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Pro samou hrdost na odkaz zapomínají, že v moderním světě 275 00:21:22,282 --> 00:21:25,661 už máme radiátory a elektrická světla. 276 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, jsi v pořádku? 277 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Tohle místo je jáma plná hadů. Dávej pozor, aby tě některý neuštkl. 278 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Myslíš, že má trému každý? 279 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Drahoušku, naši manželé vydělali peníze pouze obchodem, 280 00:22:02,197 --> 00:22:05,993 - takže je naše tréma méněcenná. - Jak se jen opovažujeme existovat? 281 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Pět let nám přibouchávali dveře. 282 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Překvapuje mě, že nemáme úplně plochý nos. 283 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Zvykněte si na moře ticha a plavte v něm, jak nejlíp dokážete. 284 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Já se zatím neutopila. 285 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Že je polévka božská? 286 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Je tak rudá. A horká. 287 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - Že je horká, paní Elmsworthová? - Je bezva horká. 288 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 O Angličanech mohu říci jedno. Umějí ohřát polévku. 289 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Avšak ne příliš horká. To je úleva, lady „Brightlingseaová“. 290 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingseaová. - „Brittleseyová“. 291 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 Chyběl jste nám, lorde Richarde. 292 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 Měl příliš práce, abyste mu chyběly vy. 293 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 Anglie zkrátka překypuje aktivitou a možnostmi pro muže. 294 00:23:31,537 --> 00:23:37,209 A my dívky máme tu báječnou možnost sedět doma a čekat, až se vrátí. 295 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Co to bude zítra, Richarde? Jízda na koni, hon, karty? 296 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Snad ne vše najednou. 297 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 To by nebylo... 298 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 Na koni. 299 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Na koni. 300 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Máte tu krásné obrazy, lorde Seadowne. 301 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 Líbí se ti všechny? 302 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 No, tedy... 303 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 líbí se mi mnohé. 304 00:24:15,581 --> 00:24:17,416 Jistě stojí balík. 305 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 Jaké štěstí, že se nemusely prodat. 306 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard má čich na výnosné trofeje. 307 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Není to lady Jana Greyová? 308 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - La... Kde? - Její portréty jsou vzácné. 309 00:24:31,138 --> 00:24:34,474 Já myslela, že to je George Gower. Ale Jana Greyová... 310 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 To by na Gowera bylo dost brzy, ne? 311 00:24:37,269 --> 00:24:42,774 Myslela jsem, že být královnou devět dnů je krátká doba. Před cestou přes Atlantik. 312 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Výborně. 313 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Co o portrétu soudíte vy, slečno St. Georgeová? 314 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Mně se líbí její paže. 315 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Vážně je teprve půl jedenácté? 316 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 To není hodinami, tady jde pozpátku všechno. 317 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Holky, já už tolik dychtila po kráse a klábosení. 318 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 A co teprve jak dnes dychtil Seadown. 319 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Třeba zítra na plese můžeš zkusit nepoutat pozornost. 320 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Ach, ano. Ovšem. 321 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Nechám prostor pro tvé odborné výtvarné postřehy. 322 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 „Líbí se mi její paže.“ 323 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Určitě. 324 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Přestaň. 325 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Čistíš si vůbec nehty? No podívej. 326 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Počkat. Zítřek. Musím vám ukázat šaty, co si vezmu. 327 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Já... Nech toho. 328 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Jdu. 329 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Bude to stát za to. 330 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Hlavu vzhůru, drahá. Pořád jsi ty ta pěkná. 331 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 A jednou budu ta kdysi pěkná. 332 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Co to tam proboha vyvádíte? 333 00:26:25,544 --> 00:26:27,004 Chováme se jako lidé. 334 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Tohle není New York. - To vidím. 335 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 Kam se podělo to tvé veselí? 336 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Teď jsi lady Marableová, je čas být manželka. 337 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Takhle se tu nikdo další nechová. Žádal jsem tě, ať se chováš způsobně. 338 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Nejsem pes. - Zvolila sis to. 339 00:26:43,604 --> 00:26:47,191 - Zvolila jsem si tebe. Miluji tebe. - A já tebe. 340 00:26:47,191 --> 00:26:50,152 Ale ta nevraživost a posměšky ze všech stran. 341 00:26:50,861 --> 00:26:51,862 Je to bojiště. 342 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Vrátím se příští týden. 343 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Ty odjíždíš? Když je tvá žena v tomhle stavu? 344 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Vždyť máš ještě řadu týdnů čas. 345 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 A co ten ples? 346 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Je mi líto. Potřebuji tu chvíli nebýt. 347 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Bez tebe mi tam nedovolí jít. 348 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Promiň. - Takže nepůjdu. Skvěle. 349 00:27:14,801 --> 00:27:18,096 - Conchie, jsi v pořádku? - Nejsem. Na ten ples nepůjdu. 350 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Neúcty a přehlížení si užiju dost i doma. 351 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 Neříkal jsem to? 352 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Že ji v Anglii nepřijmou? 353 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - Taky jsi říkal, že ji zbožňuješ. - Ano, to je nádhera. 354 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Jistě. Ale ne každý den. 355 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Ne od rána do večera. Ne pod dohledem rodičů. 356 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Čekal bys, že se ti po pohřbu uleví. 357 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Ale ono samozřejmě ne. 358 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Takže zítra. Ten ples debutantek? 359 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Ano. 360 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Co je ještě třeba? 361 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Tvá matka byla ta nejkrásnější žena, co jsem kdy viděl. 362 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 To nešlo namalovat. 363 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 „Co nejníže,“ řekla slečna Testvalleyová. 364 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 Pak královna natáhne ruku... 365 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 A ty ji olízneš. 366 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Myslíš, že si královna všimne, když ti vyklouzne lokna? 367 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Všimne si toho matka. 368 00:29:00,324 --> 00:29:05,913 To ano. A pamatuj, bradu nahoru, oči dolů. Promluv s každým mužem, ale jen krátce, 369 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 ať nikoho nezmateš. 370 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Neptejte se. Ten pták dopadl hůř. 371 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Ach, Jinny. Počkej, až tě Londýn uzří. 372 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Holky, musíte slíbit, že budete tančit až do omdlení. 373 00:29:20,761 --> 00:29:23,096 - Vidělas mé boty? Nemůžu ani chodit. - Jdi. 374 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Tanči do omdlení. Rozumíš? 375 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 No tak, Nan! 376 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Pojď, Jinny. 377 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Děvčata. Není čas na hraní. Kočáry jsou na cestě. 378 00:29:33,315 --> 00:29:36,985 Jinny, to je tvá šance. Druhou nedostaneš, tak to ber vážně. 379 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Jdeme, jdeme. - Conchie... 380 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 jsi v pořádku? 381 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Přeci jsem ho nemilovala pro to, že je lord, ne? 382 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 A teď jako by nebyl ani muž. 383 00:29:53,210 --> 00:29:57,005 Nalodili jsme se jako sobě rovní a čím víc se blížil domovu, 384 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 tím víc se vzdaloval mně. 385 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Ježíši, já jsem tak ráda, že jsi tady. 386 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Poslyš, Nan... 387 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 Až se to dítě narodí, budeš... 388 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Budu tady. 389 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - Jo. - Budu tu. Samozřejmě. 390 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Dobře. - Jo. 391 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Protože to je opravdové dítě. - Ano. 392 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Jak vůbec... 393 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 A bude vypadat jako já. To má ale štěstí. 394 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 O to tak nějak u dětí jde, 395 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 ale nebude vypadat jako oni. 396 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Co když na moje děťátko budou pohlížet stejně jako na mě? 397 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Já tu budu. To ti slibuji. 398 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - Opravdu? - Ano, ovšem. 399 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Ach, Nan. 400 00:31:30,641 --> 00:31:35,729 Takže dívky jen musejí sejít po schodech a muži si je rozeberou? 401 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Kéž by tu byla Conchita. 402 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 Ten dort. 403 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Šla bych se podívat, ale sotva chodím. 404 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Ty boty mě vážně drtí. 405 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Proč všichni... 406 00:32:00,128 --> 00:32:04,174 - Kdo je to? - Čestný host, vévoda z Tintagelu. 407 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 - Vévoda? - Ne. 408 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 Nejlepší partie v Anglii. 409 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 410 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Tak, děvčata. Dívejte se, kam jdete. 411 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 I když už prý vévodovi matka choť vybrala. 412 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Tady, podívejte. Jean Hopeleighovou. 413 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 A vévoda je dokonalý syn. 414 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Tamhle jsou. 415 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Hlavu vzhůru, Jinny. Ramena dozadu. 416 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Čtrnáctka ve formě. 417 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 418 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Prý Američanky. 419 00:33:47,611 --> 00:33:51,406 Neomalené a obhroublé. Představte si ty hromady prachů. 420 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Představte si je na zádech s roztaženýma nohama. 421 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Nebo jako lidské bytosti, které vůbec nezajímá váš názor 422 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 a je je jim jedno, jestli jste král, nebo pán. 423 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. Georgeová. 424 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Okno, náušnice, schodiště. 425 00:34:17,266 --> 00:34:19,309 Pardon. Jen vyhrkávám slova. 426 00:34:19,893 --> 00:34:21,061 Vy. 427 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Tak už toho máte dost? 428 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Jsou jako dobytek. 429 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 To je dosti příkré. Mně připadají rozkošné. 430 00:34:31,362 --> 00:34:34,867 Rozkošné jsou. Ale jsou i lidské bytosti, zábavné a chytré. 431 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Jak je na tom vaše matka? 432 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 To mě velmi mrzí. 433 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Půjdeme? 434 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Rozhodně. 435 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Půjdeme? 436 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Mám ho sníst, nebo se v něm schovat? 437 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Noc je ještě mladá. Jistě stihneme oboje. 438 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Schází vám? 439 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Skoro víc než to. 440 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Matky jsou nenahraditelné. 441 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Schází mi svět, v němž žila. 442 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 Vlastně mi schází i můj otec, 443 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 i když jsem s ním v místnosti. 444 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Co to proboha bylo? 445 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Tančete dál. 446 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 To je vážně zlé, že ano? 447 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Nic už nemůže být horší. 448 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Vás by neměli pouštět do výšek. 449 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Náušnice, boty... - Za tu náušnici jsem nemohla. 450 00:37:15,360 --> 00:37:19,531 - Až si příště stoupnete na židli... - Co? Co uděláte? 451 00:37:20,866 --> 00:37:25,787 Zastavím vás, zřejmě, nějakým způsobem. 452 00:37:26,997 --> 00:37:30,542 - Annabel! - Já ti to říkala. Ani nemá mít zájem. 453 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 Včera u večeře jsi dělala totéž. 454 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 Jak si mě vedle ní má někdo všimnout? 455 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Teď si tě všímají ažaž. 456 00:37:39,468 --> 00:37:43,514 Ale já se tolik snažím. Jsem unavená a ty šaty jsou tak těsné. 457 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 A Nan se nic z tohohle ani nelíbí. 458 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Lordi, tituly a to vše. Směje se tomu. 459 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Ano. Je to stupidní. Kdo by chtěl... 460 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Já. Mně se to líbí. Chtěla jsem se s někým seznámit. 461 00:37:53,815 --> 00:37:58,362 Dostaly jsme se až sem. Ty jako vždy způsobíš poprask a všechno jde vniveč. 462 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Tvá sestra se jistě snaží stejně jako ty. 463 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Upustila botu do dortu. 464 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Proč jsi vždy na její straně a hájíš ji? 465 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Víš vůbec sama proč? 466 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Kde je tvá hrdost? 467 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Má hrdost, Virginie? 468 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Ta je tady. 469 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Přímo tady. 470 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Je v Nan a je v tobě. V mých děvčatech. 471 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Promiň. 472 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - Ty to nechápeš, Nan. Nechápeš. - Co? 473 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 Je to jako New York. Tady nás jen nenávidí z jiného důvodu. 474 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - Já na sebe musím upozornit. - Upozornilas. 475 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - Každý říkal... - Téměř jsem nepokročila. 476 00:38:48,161 --> 00:38:52,749 A ty mezitím všechny uchvátíš, řekneš něco vtipného nebo chytrého 477 00:38:52,749 --> 00:38:54,626 nebo ti muži olizují dort z prstů. 478 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - Nebyli to muži, ale jeden muž. - Tohle není vtip. 479 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Tohle je celý můj život. Záleží na tom. 480 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Matka se tě vždy zastává a upřednostňuje tě přede mnou. 481 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Když mi něco jde, řekne: „To i Nan.“ 482 00:39:06,221 --> 00:39:10,684 A neměla bys být ta hlavní. Neměla. Protože nejsi její dcera. 483 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Cože? 484 00:39:17,191 --> 00:39:20,777 - To jsem říkat neměla. - Říkat co? Cos to řekla? 485 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - Ne. - Cos to řekla? 486 00:39:22,112 --> 00:39:23,864 Nemůžu za to, že to tajili. 487 00:39:23,864 --> 00:39:26,366 Byla jsem jen malá holka. 488 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Znáš tátu. Bylo to... - Tajili co? 489 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Jedna z tátových bokovek měla... 490 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Matka chtěla předejít skandálu. 491 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Nikdo to nevěděl a neví. 492 00:39:41,381 --> 00:39:43,800 Nan, to jsem ti vážně říkat neměla. Promiň. 493 00:39:43,800 --> 00:39:45,761 Prosím, neříkej to matce. 494 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Prosím, Nan. - Tak tady jste. 495 00:39:50,390 --> 00:39:53,185 Takže, Annabel, urazily jsme velký kus cesty 496 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 a ty vše skutečně poněkud narušuješ. 497 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Slečna Testvalleyová laskavě nabídla, že zítra za úsvitu 498 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - jen na týden či dva... - Budeme chodit dřív spát. 499 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Zámky, o nichž jsme mluvily. Svěží mořský vánek v Cornwallu. 500 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lady Hopeleighová říkala, že na tebe Jean na plese čekala. 501 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Když chce čekat, tak ať. 502 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 A co chceš ty, Theo? 503 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Žít svůj život, matko, 504 00:41:49,801 --> 00:41:55,224 - než potkám tu, jež neví, co je vévoda. - Nevím, kde by se někdo takový dal najít. 505 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Nechci, aby mě naháněly jako divoké zvíře. 506 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Protáhnu si nohy. 507 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 508 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 509 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - Byl jsi v bance? - Je to horší, než jsem myslel. 510 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Jak to šlo s tou Američankou? 511 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Ano, viděl jsem ji... 512 00:43:43,624 --> 00:43:47,878 - Myslím, že to jde podle plánu. - Tak to budeš potřebovat tohle. 513 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Patřil tvé matce. 514 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 Ach, prokrista, 515 00:44:13,403 --> 00:44:16,323 Angličanky po generace jednoduše rodí 516 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 bez nějakého trapného povyku. 517 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - Miminko už se dere ven. - Tak jo. 518 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Silně zatlačte. Šikovná. 519 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Nevěděla jsem, že někdo... 520 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Já vás vylekal. 521 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Kdybych věděl, že tu ještě někdo je, tak... 522 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Omlouvám se. 523 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 V pořádku. 524 00:45:50,125 --> 00:45:54,421 - Ty asi moje nebudou. - Ne. Vám by byly... 525 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Vám by byly trochu... - Těsné? 526 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Ano. - Ano. 527 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Jste výtvarník? 528 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Maluji. - Vážně? 529 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Já se jen... 530 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 kochala tím světlem. 531 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 No není to... 532 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 Pro malíře snad nemůže být lepšího místa, 533 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 ač tedy sama štětcem nevládnu. 534 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Pláž z nás dělá umělce ze všech. 535 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 To ano. Ale nejen pláž. I útesy. 536 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 A ten zámek. Viděl jste ho zblízka? 537 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Je pozoruhodný. 538 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Také myslím. 539 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - No tak... - No tak... 540 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Měl bych... - Ano. 541 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Jsem Nan. 542 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 543 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - Theo? - Theo. 544 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Mohu? 545 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 Bože. To je jen omyl. 546 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Je to... 547 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 - No... - Je to pták. 548 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - No, je... - Je krásný. 549 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 No, vypadá jako... 550 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 - žába nebo co. - Ne. 551 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Je to beznadějné, tak jsem začal znovu... 552 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 tak nějak. 553 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Představte si, co z toho bude. 554 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Promiňte. Myslím, že je nezvyklé 555 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 hovořit tak otevřeně s někým, koho téměř neznáte. 556 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Myslíte? Mně to přijde spíš snazší. 557 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Třeba bychom mohli... 558 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Chodím sem často malovat nebo plavat. 559 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Ne, bohužel se vracíme do New Yorku. 560 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Tak to je ohromná škoda. 561 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Hodně štěstí s těmi... žaboptáky? 562 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Děkuji. 563 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Sbohem. 564 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Překlad titulků: Jiří Sailer