1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
To si vezmu. Děkuji.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
S dovolením.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Pardon.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
S dovolením.
5
00:00:50,342 --> 00:00:51,927
Matko, proč tu slídíš?
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Brzy to začíná, a on tu není.
7
00:00:54,596 --> 00:00:56,849
Nan, lord Richard tady není.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
V pořádku. Jdi dolů.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Jak to může být v pořádku?
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
- Je Conchita oblečená?
- Ano, komplet. Jdi dolů.
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Já nikdy neměla být hlavní postava.
12
00:01:12,614 --> 00:01:15,409
- Nechávala jsem své sestře Jinny...
- On přijede.
13
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
...a kamarádkám všechen prostor.
14
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
Protože vím, že přijde.
15
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
Dívkám je vštěpováno,
že když příběh není milostný,
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
jde o tragédii.
17
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
- A já neměla zájem...
- Co když ne?
18
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
...účinkovat ani v jednom.
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Každý věděl, že příběh
mé nejlepší kamarádky je milostný.
20
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Divoký románek
s pohledným anglickým lordem
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
může skončit jedině pompézní svatbou,
22
00:01:46,231 --> 00:01:50,944
aby bylo jisté, že každý,
kdo Conchitě ještě nezávidí, brzy bude.
23
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Nikdo však nežárlí na nevěstu,
jejíž ženich nedorazil.
24
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Tak co?
25
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
- Nic. A dole?
- Hosté si sotva všimli.
26
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
- Conchie, on přijde.
- Ale dnešek měl být
27
00:02:05,584 --> 00:02:08,503
nejkrásnější den... Je tu celý svět.
28
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Ježíši, já ho nenávidím.
Nemáš ponětí, jak se mi hnusí.
29
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Bože.
30
00:02:15,219 --> 00:02:17,596
Jistěže ho miluji. Vím to. Miluji ho.
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
Jen jsem to měla vědět.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Včera večer mi připadal tak vzdálený.
33
00:02:21,975 --> 00:02:26,021
- Richard nikdy není dál než tady.
- Ach, Nan.
34
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Měla jsem mu to říct, viď?
35
00:02:31,902 --> 00:02:35,364
Ale já nechci,
aby si mě vzal, protože musí.
36
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Ale proto, že mě zbožňuje.
37
00:02:37,491 --> 00:02:38,825
Ano.
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Jsem znehodnocená.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Kde je?
40
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
- Většina hostů už je na svém...
- Neboj.
41
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Co kdyby ses začala oblékat,
42
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
- vtom dorazí...
- Ne. Já prostě nevím.
43
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
- Co teď?
- Dojdu pro ni.
44
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Ne, ty blázínku.
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
Co to děláš?
46
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Nech toho. Co to děláš?
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
- Nan, ty ses zbláznila.
- Seberu ji.
48
00:03:24,746 --> 00:03:27,082
- Kriste.
- Co to dělá?
49
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
Ta holka!
50
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
Já neutíkám ani nic takového.
51
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
- Ne!
- Pardon.
52
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Víte jistě, že byste měla...
53
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
- Mám ji!
- Jo, Nan!
54
00:03:53,567 --> 00:03:57,446
- Nan, vypadáš jak strašák do zelí.
- To dívka tak ráda slyší.
55
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
Pojď dovnitř! Je svatba!
56
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
- Moje svatba.
- Ano, je svatba.
57
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
- A nikdo o tom nechce mluvit.
- Pojď se upravit!
58
00:04:04,286 --> 00:04:07,915
- Na tu svatbu.
- Slyšel jste. Asi nelze být dost čistá.
59
00:04:07,915 --> 00:04:10,918
- Jo.
- Nadělají s tím. Vy se chcete ženit?
60
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Ne... Já... To jsem... To nebyl...
61
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
To nebyl návrh.
62
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
- Nan. Pojď už. Potřebuju tě. Dělej.
- Annabel, přestaň už budit pozdvižení.
63
00:04:21,512 --> 00:04:22,679
Ach ty matky.
64
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
To je má guvernantka,
slečna Testvalleyová.
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
- Pojď už laskavě dovnitř.
- Ano.
66
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Vážně už musím...
67
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Jé, Nan, podívej!
On je tady. To je Dickův kočár.
68
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
No jistě, že tu je!
69
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
- Pojď! Musím se oblékat!
- Je tu!
70
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Budu se vdávat!
71
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Nan.
72
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Poslyš, vůbec nic neříkej.
73
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
V noci jsem oka nezamhouřil.
Dej to Conchitě.
74
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Ne. A myslím, že ani ty jí to dát nechceš.
75
00:04:55,462 --> 00:04:59,550
- Na Conchitě není nic špatného.
- Jistěže ne, jde o moje rodiče.
76
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
Na rodiče to nesváděj.
77
00:05:01,885 --> 00:05:05,639
Ovšem, nechtěli by přijít.
Jsou se mnou jen potíže, přinejlepším.
78
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
Nebylo snad léto tím nejlepším?
79
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- S Conchitou?
- Ano.
80
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Nejlepší, co jsem zažil.
Ale zapadla by v Anglii?
81
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
Přijali by ji?
82
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
Conchitu nelze přehlédnout.
83
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
Je jako slunce.
84
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
- A dnešek je...
- ...jen na efekt.
85
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
Její otec se před New Yorkem dme pýchou,
že ty jsi lord a on je boháč.
86
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Conchita miluje tebe.
87
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Ježíš.
88
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Ano. A tvoji rodiče po tobě chtějí co?
89
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
Nevím. Asi ať přijedu domů
a začnu se chovat rozumně.
90
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
- Bože, Nan. Ona je zázrak.
- Ano.
91
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
- Zbožňuju ji.
- Ano! Patříte k sobě.
92
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Kdo by se chtěl chovat rozumně?
A žít bez povšimnutí?
93
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
Kam to jdeš?
94
00:05:51,143 --> 00:05:55,522
Dovnitř, vzít si svou překrásnou...
95
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
báječnou ženu!
96
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Nan,
97
00:06:02,571 --> 00:06:06,366
- pověz Conchitě, že ji miluji.
- To už přeci ví, ty tupče.
98
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Kočí, k hlavnímu vchodu, prosím.
Budu se ženit.
99
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Jsi to nejkrásnější, co jsem kdy viděla.
100
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Až na Jinny.
101
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
A Lizzy.
102
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
A toho pudla.
103
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Takže tě mám v první pětce.
104
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
- Pětce?
- V šestce určitě.
105
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Ovšemže vůbec netoužíš být obdivována.
106
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
Nepotřebuji k tomu muže.
107
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
Obdivuji se sama.
108
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Ty jsi tak komplikovaná.
My jsme komplikované.
109
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
- Fajn, vyberu...
- Conchito, jsi nádherná.
110
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Jsi krásná.
111
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Děvčata, připíjím na nový svět.
112
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
Svatby, muže, párty.
113
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
V jakémkoli pořadí.
114
00:07:07,177 --> 00:07:12,516
Co je hlavní?
Zlatíčka, hlavní jsme vždy my.
115
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
- Vždy.
- Vždy.
116
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Zapřísaháme to krví, nebo šampaňským?
117
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Šampaňským!
- Jasně!
118
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY
119
00:08:44,816 --> 00:08:51,323
BUKANÝRKY
120
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Zlom vaz.
121
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
Že na mě v Anglii nezapomeneš?
122
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Kdo že ty jsi?
123
00:09:44,209 --> 00:09:45,460
Páni.
124
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
- Nechť započne veselí.
- My už jsme veselí.
125
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Musím si sundat ty podvazky.
Strašně škrabou.
126
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Dámy.
127
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Pardon.
128
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Pojďte tam.
129
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
- Pardon.
- Pardon.
130
00:11:17,761 --> 00:11:22,057
- Na schodech do všech narážím.
- Ano. Nedivte se, když na nich tančíte.
131
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
Jo. Ovšem obyčejně
ze schodů zásadně kráčím.
132
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
Leda poskočím,
když je pod nimi něco, co moc rád vidím.
133
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Načasování je hrozné, ale musím jít.
134
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
- Kam jdete?
- Domů. Moje matka umírá.
135
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Pardon, nechápu, že to říkám nahlas.
136
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
A ne že by lékaři vždycky...
137
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Sotvakdy něco vědí.
138
00:11:53,797 --> 00:11:58,427
Dřív než dnes večer jsem nesehnal loď,
ať jsem prosil kohokoli. Vážně musím...
139
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Dorazíte domů a matka vás nadšeně uvítá.
140
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Kéž byste mě doprovodila.
141
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Já vás doprovodila. Odtamtud sem.
142
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Naše první cesta.
143
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Mimochodem já jsem Nan. Nan St. Georgeová.
144
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Nashle, Nan St. Georgeová.
145
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Jsme tady. V samém centru dění.
146
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
- A trvalo to jen pět let.
- Jo. Jen pět krátkých let.
147
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
Drahá, když jsme byli sousedé
doma v naší malé Saratoze,
148
00:12:50,479 --> 00:12:51,647
koho by napadlo...
149
00:12:51,647 --> 00:12:53,982
Že až se přestěhujeme, budete v závěsu.
150
00:12:56,068 --> 00:12:59,780
- Ten neškolený smích.
- Drahoušku, teď jsi tady.
151
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Užij si to.
152
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Dámy.
153
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Nuže, myslím, že nejlepší výhled je odsud.
154
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Paní Paramorová.
155
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
Je tu. Ty její šaty.
156
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Ó, paní Paramorová.
157
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Doufali jsme, že na vás narazíme
kvůli pozvánkám na ples debutantek.
158
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Já jsem paní St. Georgeová.
159
00:13:26,431 --> 00:13:28,767
A toto je moje Jinny. Jedna z družiček.
160
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
- A moje Lizzy.
- Ach ano. St. Georgeovi.
161
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
- Ta rodina ze Saratogy.
- Nyní bydlíme ve městě.
162
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
- Mému muži se zadařilo na burze...
- To mu přeji. Vám všem.
163
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Paní Clossonová,
164
00:13:41,905 --> 00:13:45,200
- vaše jednohubky jsou famózní.
- Děkuji.
165
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Promiň, matko, měla jsem...
166
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
- Ne. Dělalas, cos měla.
- Paní St. Georgeová,
167
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
tuto sezónu
se plesů v New Yorku účastnit nemůžete.
168
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
- Nevidím důvod, když...
- Má matka...
169
00:13:56,587 --> 00:13:59,173
- Lady Brightlingseaová.
- No ovšem.
170
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Ano. Má matka trvá na tom,
abych pozval vás i vaše dcery,
171
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
Conchitiny družičky, do Londýna.
172
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Do Londýna?
173
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Do toho Londýna? V Anglii?
174
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
- Všechny její družičky?
- Proslýchá se, paní Paramorová,
175
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
že jistým kultivovaným děvčatům
je New York již příliš malý.
176
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
- Velmi malý, naprosto souhlasím.
- Ano, i já naprosto souhlasím.
177
00:14:26,491 --> 00:14:28,118
A je nutně potřeba...
178
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
Zahájení sezóny.
179
00:14:30,078 --> 00:14:32,206
...aby Jinny a ostatní debutantky
180
00:14:32,206 --> 00:14:35,709
byly představeny na plese debutantek.
181
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Královně.
182
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Královně.
183
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
To je ovšem od lady Brightlingseaové
nesmírně šlechetné.
184
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
A paní Paramorová,
185
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
příští sezónu, až se Jinny vrátí,
pokud se vrátí,
186
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
možná se nechá přesvědčit,
aby zaskočila na váš místní ples.
187
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Slečno Testvalleyová,
znáte lorda Richarda?
188
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Víš, jak záhy zjistíš,
189
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
Anglie je velmi malý rybníček.
190
00:15:54,997 --> 00:15:59,501
- Lady Hopeleighová chce, ať ti připomenu...
- Ta mi nemá co připomínat.
191
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Jean Hopeleighová
se prvně objeví teď na královnině plese.
192
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Její budoucnost je ve tvých rukou.
193
00:16:05,382 --> 00:16:10,304
Matko, Jean by měla vědět, že si nevezmu
nikoho, kdo mě nahání kvůli titulu.
194
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Má svěží pleť, Theodore,
otevřené oči a rovná ramena.
195
00:16:15,350 --> 00:16:17,269
A na rozdíl od jiných není tupá.
196
00:16:18,187 --> 00:16:19,479
Tyto akce mě naplňují...
197
00:16:19,479 --> 00:16:23,525
Vím, že by ses rád nechal nahradit
strojovým vévodou z Tintagelu.
198
00:16:25,485 --> 00:16:26,904
To civění ještě snesu.
199
00:16:27,613 --> 00:16:29,198
Ale ten hluk a to nesmysl...
200
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Jen se na ni podívej, Theodore. Kvůli mně.
201
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Mladá, kultivovaná dáma.
202
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Zalez už dovnitř. Nan.
203
00:16:45,339 --> 00:16:46,965
Podívejte, anglický strom.
204
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Anglický živý plot!
205
00:16:48,634 --> 00:16:50,844
Anglická ovce na anglickém poli.
206
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
Těší mne, ovce.
207
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Nan, prosím.
208
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Jinny, ty vlasy už nerozčešeš.
209
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Jak asi bude mít Jinny večer vlasy?
210
00:17:07,486 --> 00:17:08,362
Na hlavě?
211
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Ano, možná. Avšak, Lizzy,
lord jistě uvidí, že tvé jsou lesklejší.
212
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
Jen říkám, že tvá pleť
v porovnání s Lizzyinou září.
213
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Lizzy je má nejlepší přítelkyně.
214
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Lord a lady „Brightlingseyovi“
nás jistě uvítají velkolepě.
215
00:17:20,832 --> 00:17:23,961
Jsou to „Brittleseyovi“.
Říkala jsem ti to stokrát.
216
00:17:23,961 --> 00:17:26,003
„Brittlesey.“ Tak se to vyslovuje.
217
00:17:26,003 --> 00:17:28,298
Celá já. Neleze mi to do hlavy.
218
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Rodiče lorda Richarda
budou jistě okouzlující.
219
00:17:32,219 --> 00:17:35,013
- Vy jste pro ně pracovala. Jsou?
- Okouzlující?
220
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Ano. Ano.
221
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
Svým způsobem.
222
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Je jich celá příšerná banda.
223
00:17:44,064 --> 00:17:46,692
Debutantky jsou jen Virginia a Elizabeth.
224
00:17:46,692 --> 00:17:49,194
Ovšem musí jich přitáhnout celá tlupa.
225
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
Jamesi, coby druhorozený syn jistě víš,
226
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
že jmění musíš buď vydělat, nebo vyženit.
227
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Zbohatlické dcerky, ano.
A nepochybně budou úděsné,
228
00:17:58,996 --> 00:18:03,917
ale musí-li nám přilepšit newyorský odpad,
pak ten nájezd budeme muset strpět.
229
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Alespoň se zahojíme.
230
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Takže budu prodán nejvyšší nabídce?
231
00:18:10,048 --> 00:18:11,258
A mám na výběr?
232
00:18:11,967 --> 00:18:14,636
Ano, jistěže máš. Jsou dvě.
233
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Bude beze mě ztracený, Nan?
234
00:18:27,900 --> 00:18:30,986
Otec? No ovšem.
235
00:18:31,904 --> 00:18:33,655
A ty zas budeš sebevědomější.
236
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Doufám, že vy dívky
budete sebevědomé vždy.
237
00:18:39,995 --> 00:18:43,999
My? Až na půdu. Podívej na Jinny.
238
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
- Mabel!
- Vidím tě!
239
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
Buďme sebejisté společně.
240
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Zajímalo by mě,
zda už je Conchita v požehnaném stavu.
241
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Holky!
242
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Holky, ahoj!
243
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Holky!
244
00:19:29,837 --> 00:19:30,671
Conchie!
245
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
- Nan!
- Panejo.
246
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Jsi naprosto dokonalá.
247
00:19:36,635 --> 00:19:39,179
- Propána.
- Holky, holky, holky.
248
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Vůbec nepostojí. Ani jedna.
249
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Tolik sebou zmítají.
250
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Sleduj, jak se budou zmítat naším směrem.
251
00:19:54,361 --> 00:19:58,740
Než se nadějeme, nebude v Anglii rodiny
bez amerického jedu v žilách.
252
00:19:58,740 --> 00:20:01,535
Můžeme si ovšem bez nich dovolit jed...
253
00:20:02,411 --> 00:20:03,704
nebo žíly?
254
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Vybíráš si?
255
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Jsem jen náhodný divák.
256
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Jsou všechny bohaté jako Conchita?
257
00:20:16,508 --> 00:20:18,969
Otec jedné je v americké armádě.
258
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Nic takového není.
259
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Říkají mu „plukovník“.
260
00:20:23,682 --> 00:20:27,394
Ve Spojených státech
říkají „plukovník“ i zubařům.
261
00:20:32,649 --> 00:20:36,320
Holky, neumíte si představit,
jak těhotenstvím trpí tanec.
262
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Pojďte dovnitř. Ukážu vám dům.
263
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Řekla bys,
že těhotenstvím utrpěl i náš tanec?
264
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Já si rozhodně nestěžuji.
265
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Jaké štěstí, že je Conchita
v tak pokročilém stadiu těhotenství.
266
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
To ano, jen září.
267
00:20:52,461 --> 00:20:55,005
A přitom teprve pár měsíců po svatbě.
268
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Tvrdí se, že sezónu zahájí
ta akce s královnou,
269
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
ale to je jen odpolední předkrm.
270
00:21:03,597 --> 00:21:06,850
Ta pravá legrace začíná až večer.
Na plese.
271
00:21:07,809 --> 00:21:09,895
Snad máte na zítřek parádní šaty.
272
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Po plese debutantek prahne
každá dívka v Londýně.
273
00:21:13,690 --> 00:21:18,904
Čekaly celý život, až uvidí živého vévodu
a pak si po schodech sejdou pro manžela.
274
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
Pro samou hrdost na odkaz zapomínají,
že v moderním světě
275
00:21:22,282 --> 00:21:25,661
už máme radiátory a elektrická světla.
276
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Conchie, jsi v pořádku?
277
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Tohle místo je jáma plná hadů.
Dávej pozor, aby tě některý neuštkl.
278
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Myslíš, že má trému každý?
279
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Drahoušku, naši manželé
vydělali peníze pouze obchodem,
280
00:22:02,197 --> 00:22:05,993
- takže je naše tréma méněcenná.
- Jak se jen opovažujeme existovat?
281
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Pět let nám přibouchávali dveře.
282
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Překvapuje mě, že nemáme úplně plochý nos.
283
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Zvykněte si na moře ticha
a plavte v něm, jak nejlíp dokážete.
284
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Já se zatím neutopila.
285
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Že je polévka božská?
286
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Je tak rudá. A horká.
287
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
- Že je horká, paní Elmsworthová?
- Je bezva horká.
288
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
O Angličanech mohu říci jedno.
Umějí ohřát polévku.
289
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Avšak ne příliš horká.
To je úleva, lady „Brightlingseaová“.
290
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
- Brightlingseaová.
- „Brittleseyová“.
291
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
Chyběl jste nám, lorde Richarde.
292
00:23:25,322 --> 00:23:27,449
Měl příliš práce, abyste mu chyběly vy.
293
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
Anglie zkrátka překypuje aktivitou
a možnostmi pro muže.
294
00:23:31,537 --> 00:23:37,209
A my dívky máme tu báječnou možnost
sedět doma a čekat, až se vrátí.
295
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Co to bude zítra, Richarde?
Jízda na koni, hon, karty?
296
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Snad ne vše najednou.
297
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
To by nebylo...
298
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
Na koni.
299
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
Na koni.
300
00:23:58,772 --> 00:24:01,525
Máte tu krásné obrazy, lorde Seadowne.
301
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
Líbí se ti všechny?
302
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
No, tedy...
303
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
líbí se mi mnohé.
304
00:24:15,581 --> 00:24:17,416
Jistě stojí balík.
305
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
Jaké štěstí, že se nemusely prodat.
306
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Richard má čich na výnosné trofeje.
307
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Není to lady Jana Greyová?
308
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
- La... Kde?
- Její portréty jsou vzácné.
309
00:24:31,138 --> 00:24:34,474
Já myslela, že to je George Gower.
Ale Jana Greyová...
310
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
To by na Gowera bylo dost brzy, ne?
311
00:24:37,269 --> 00:24:42,774
Myslela jsem, že být královnou devět dnů
je krátká doba. Před cestou přes Atlantik.
312
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Výborně.
313
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
Co o portrétu soudíte vy,
slečno St. Georgeová?
314
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Mně se líbí její paže.
315
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
Vážně je teprve půl jedenácté?
316
00:25:27,569 --> 00:25:30,447
To není hodinami,
tady jde pozpátku všechno.
317
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Holky, já už tolik dychtila
po kráse a klábosení.
318
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
A co teprve jak dnes dychtil Seadown.
319
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Třeba zítra na plese
můžeš zkusit nepoutat pozornost.
320
00:25:42,459 --> 00:25:44,503
Ach, ano. Ovšem.
321
00:25:44,503 --> 00:25:47,673
Nechám prostor
pro tvé odborné výtvarné postřehy.
322
00:25:47,673 --> 00:25:49,466
„Líbí se mi její paže.“
323
00:25:49,466 --> 00:25:51,218
Určitě.
324
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Přestaň.
325
00:25:53,887 --> 00:25:56,348
Čistíš si vůbec nehty? No podívej.
326
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Počkat. Zítřek.
Musím vám ukázat šaty, co si vezmu.
327
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Já... Nech toho.
328
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Jdu.
329
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Bude to stát za to.
330
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Hlavu vzhůru, drahá.
Pořád jsi ty ta pěkná.
331
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
A jednou budu ta kdysi pěkná.
332
00:26:23,458 --> 00:26:25,544
Co to tam proboha vyvádíte?
333
00:26:25,544 --> 00:26:27,004
Chováme se jako lidé.
334
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
- Tohle není New York.
- To vidím.
335
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
Kam se podělo to tvé veselí?
336
00:26:33,594 --> 00:26:36,096
Teď jsi lady Marableová,
je čas být manželka.
337
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Takhle se tu nikdo další nechová.
Žádal jsem tě, ať se chováš způsobně.
338
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
- Nejsem pes.
- Zvolila sis to.
339
00:26:43,604 --> 00:26:47,191
- Zvolila jsem si tebe. Miluji tebe.
- A já tebe.
340
00:26:47,191 --> 00:26:50,152
Ale ta nevraživost a posměšky
ze všech stran.
341
00:26:50,861 --> 00:26:51,862
Je to bojiště.
342
00:26:54,531 --> 00:26:56,158
Vrátím se příští týden.
343
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Ty odjíždíš?
Když je tvá žena v tomhle stavu?
344
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Vždyť máš ještě řadu týdnů čas.
345
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
A co ten ples?
346
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Je mi líto. Potřebuji tu chvíli nebýt.
347
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Bez tebe mi tam nedovolí jít.
348
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
- Promiň.
- Takže nepůjdu. Skvěle.
349
00:27:14,801 --> 00:27:18,096
- Conchie, jsi v pořádku?
- Nejsem. Na ten ples nepůjdu.
350
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Neúcty a přehlížení si užiju dost i doma.
351
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
Neříkal jsem to?
352
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Že ji v Anglii nepřijmou?
353
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
- Taky jsi říkal, že ji zbožňuješ.
- Ano, to je nádhera.
354
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Jistě. Ale ne každý den.
355
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Ne od rána do večera.
Ne pod dohledem rodičů.
356
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Čekal bys, že se ti po pohřbu uleví.
357
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Ale ono samozřejmě ne.
358
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
Takže zítra. Ten ples debutantek?
359
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Ano.
360
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
Co je ještě třeba?
361
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Tvá matka byla ta nejkrásnější žena,
co jsem kdy viděl.
362
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
To nešlo namalovat.
363
00:28:49,271 --> 00:28:51,732
„Co nejníže,“ řekla slečna Testvalleyová.
364
00:28:51,732 --> 00:28:53,692
Pak královna natáhne ruku...
365
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
A ty ji olízneš.
366
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
Myslíš, že si královna všimne,
když ti vyklouzne lokna?
367
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Všimne si toho matka.
368
00:29:00,324 --> 00:29:05,913
To ano. A pamatuj, bradu nahoru, oči dolů.
Promluv s každým mužem, ale jen krátce,
369
00:29:05,913 --> 00:29:07,789
ať nikoho nezmateš.
370
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Neptejte se. Ten pták dopadl hůř.
371
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
Ach, Jinny. Počkej, až tě Londýn uzří.
372
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Holky, musíte slíbit,
že budete tančit až do omdlení.
373
00:29:20,761 --> 00:29:23,096
- Vidělas mé boty? Nemůžu ani chodit.
- Jdi.
374
00:29:23,096 --> 00:29:25,682
Tanči do omdlení. Rozumíš?
375
00:29:25,682 --> 00:29:27,476
No tak, Nan!
376
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Pojď, Jinny.
377
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Děvčata. Není čas na hraní.
Kočáry jsou na cestě.
378
00:29:33,315 --> 00:29:36,985
Jinny, to je tvá šance.
Druhou nedostaneš, tak to ber vážně.
379
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
- Jdeme, jdeme.
- Conchie...
380
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
jsi v pořádku?
381
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
Přeci jsem ho nemilovala pro to,
že je lord, ne?
382
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
A teď jako by nebyl ani muž.
383
00:29:53,210 --> 00:29:57,005
Nalodili jsme se jako sobě rovní
a čím víc se blížil domovu,
384
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
tím víc se vzdaloval mně.
385
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Ježíši, já jsem tak ráda, že jsi tady.
386
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Poslyš, Nan...
387
00:30:11,728 --> 00:30:13,397
Až se to dítě narodí, budeš...
388
00:30:13,981 --> 00:30:15,566
Budu tady.
389
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
- Jo.
- Budu tu. Samozřejmě.
390
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
- Dobře.
- Jo.
391
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Protože to je opravdové dítě.
- Ano.
392
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
Jak vůbec...
393
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
A bude vypadat jako já. To má ale štěstí.
394
00:30:30,289 --> 00:30:32,207
O to tak nějak u dětí jde,
395
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
ale nebude vypadat jako oni.
396
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
Co když na moje děťátko
budou pohlížet stejně jako na mě?
397
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Já tu budu. To ti slibuji.
398
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
- Opravdu?
- Ano, ovšem.
399
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Ach, Nan.
400
00:31:30,641 --> 00:31:35,729
Takže dívky jen musejí sejít po schodech
a muži si je rozeberou?
401
00:31:37,064 --> 00:31:39,191
Kéž by tu byla Conchita.
402
00:31:39,191 --> 00:31:40,567
Ten dort.
403
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Šla bych se podívat, ale sotva chodím.
404
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Ty boty mě vážně drtí.
405
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Proč všichni...
406
00:32:00,128 --> 00:32:04,174
- Kdo je to?
- Čestný host, vévoda z Tintagelu.
407
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
- Vévoda?
- Ne.
408
00:32:06,385 --> 00:32:08,303
Nejlepší partie v Anglii.
409
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Nan.
410
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Tak, děvčata. Dívejte se, kam jdete.
411
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
I když už prý vévodovi matka choť vybrala.
412
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Tady, podívejte. Jean Hopeleighovou.
413
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
A vévoda je dokonalý syn.
414
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Tamhle jsou.
415
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Hlavu vzhůru, Jinny. Ramena dozadu.
416
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Čtrnáctka ve formě.
417
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Nan?
418
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Prý Američanky.
419
00:33:47,611 --> 00:33:51,406
Neomalené a obhroublé.
Představte si ty hromady prachů.
420
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Představte si je
na zádech s roztaženýma nohama.
421
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Nebo jako lidské bytosti,
které vůbec nezajímá váš názor
422
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
a je je jim jedno,
jestli jste král, nebo pán.
423
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Nan St. Georgeová.
424
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Okno, náušnice, schodiště.
425
00:34:17,266 --> 00:34:19,309
Pardon. Jen vyhrkávám slova.
426
00:34:19,893 --> 00:34:21,061
Vy.
427
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Tak už toho máte dost?
428
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
Jsou jako dobytek.
429
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
To je dosti příkré.
Mně připadají rozkošné.
430
00:34:31,362 --> 00:34:34,867
Rozkošné jsou. Ale jsou i lidské bytosti,
zábavné a chytré.
431
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Jak je na tom vaše matka?
432
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
To mě velmi mrzí.
433
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Půjdeme?
434
00:34:55,804 --> 00:34:56,847
Rozhodně.
435
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Půjdeme?
436
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Mám ho sníst, nebo se v něm schovat?
437
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Noc je ještě mladá. Jistě stihneme oboje.
438
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Schází vám?
439
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Skoro víc než to.
440
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Matky jsou nenahraditelné.
441
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Schází mi svět, v němž žila.
442
00:36:09,378 --> 00:36:12,172
Vlastně mi schází i můj otec,
443
00:36:13,924 --> 00:36:15,467
i když jsem s ním v místnosti.
444
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
Co to proboha bylo?
445
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Tančete dál.
446
00:36:42,327 --> 00:36:44,538
To je vážně zlé, že ano?
447
00:36:44,538 --> 00:36:46,456
Nic už nemůže být horší.
448
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Vás by neměli pouštět do výšek.
449
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
- Náušnice, boty...
- Za tu náušnici jsem nemohla.
450
00:37:15,360 --> 00:37:19,531
- Až si příště stoupnete na židli...
- Co? Co uděláte?
451
00:37:20,866 --> 00:37:25,787
Zastavím vás, zřejmě, nějakým způsobem.
452
00:37:26,997 --> 00:37:30,542
- Annabel!
- Já ti to říkala. Ani nemá mít zájem.
453
00:37:33,337 --> 00:37:35,255
Včera u večeře jsi dělala totéž.
454
00:37:35,255 --> 00:37:37,549
Jak si mě vedle ní má někdo všimnout?
455
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Teď si tě všímají ažaž.
456
00:37:39,468 --> 00:37:43,514
Ale já se tolik snažím.
Jsem unavená a ty šaty jsou tak těsné.
457
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
A Nan se nic z tohohle ani nelíbí.
458
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Lordi, tituly a to vše. Směje se tomu.
459
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
Ano. Je to stupidní. Kdo by chtěl...
460
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Já. Mně se to líbí.
Chtěla jsem se s někým seznámit.
461
00:37:53,815 --> 00:37:58,362
Dostaly jsme se až sem. Ty jako vždy
způsobíš poprask a všechno jde vniveč.
462
00:37:58,362 --> 00:38:00,948
Tvá sestra se jistě snaží stejně jako ty.
463
00:38:00,948 --> 00:38:02,866
Upustila botu do dortu.
464
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Proč jsi vždy na její straně a hájíš ji?
465
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Víš vůbec sama proč?
466
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Kde je tvá hrdost?
467
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Má hrdost, Virginie?
468
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Ta je tady.
469
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Přímo tady.
470
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Je v Nan a je v tobě. V mých děvčatech.
471
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Promiň.
472
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
- Ty to nechápeš, Nan. Nechápeš.
- Co?
473
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
Je to jako New York.
Tady nás jen nenávidí z jiného důvodu.
474
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
- Já na sebe musím upozornit.
- Upozornilas.
475
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
- Každý říkal...
- Téměř jsem nepokročila.
476
00:38:48,161 --> 00:38:52,749
A ty mezitím všechny uchvátíš,
řekneš něco vtipného nebo chytrého
477
00:38:52,749 --> 00:38:54,626
nebo ti muži olizují dort z prstů.
478
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
- Nebyli to muži, ale jeden muž.
- Tohle není vtip.
479
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Tohle je celý můj život. Záleží na tom.
480
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Matka se tě vždy zastává
a upřednostňuje tě přede mnou.
481
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
Když mi něco jde, řekne: „To i Nan.“
482
00:39:06,221 --> 00:39:10,684
A neměla bys být ta hlavní.
Neměla. Protože nejsi její dcera.
483
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Cože?
484
00:39:17,191 --> 00:39:20,777
- To jsem říkat neměla.
- Říkat co? Cos to řekla?
485
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
- Ne.
- Cos to řekla?
486
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
Nemůžu za to, že to tajili.
487
00:39:23,864 --> 00:39:26,366
Byla jsem jen malá holka.
488
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
- Znáš tátu. Bylo to...
- Tajili co?
489
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Jedna z tátových bokovek měla...
490
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Matka chtěla předejít skandálu.
491
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Nikdo to nevěděl a neví.
492
00:39:41,381 --> 00:39:43,800
Nan, to jsem ti vážně říkat neměla. Promiň.
493
00:39:43,800 --> 00:39:45,761
Prosím, neříkej to matce.
494
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
- Prosím, Nan.
- Tak tady jste.
495
00:39:50,390 --> 00:39:53,185
Takže, Annabel,
urazily jsme velký kus cesty
496
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
a ty vše skutečně poněkud narušuješ.
497
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Slečna Testvalleyová laskavě nabídla,
že zítra za úsvitu
498
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
- jen na týden či dva...
- Budeme chodit dřív spát.
499
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Zámky, o nichž jsme mluvily.
Svěží mořský vánek v Cornwallu.
500
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Lady Hopeleighová říkala,
že na tebe Jean na plese čekala.
501
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Když chce čekat, tak ať.
502
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
A co chceš ty, Theo?
503
00:41:46,965 --> 00:41:48,383
Žít svůj život, matko,
504
00:41:49,801 --> 00:41:55,224
- než potkám tu, jež neví, co je vévoda.
- Nevím, kde by se někdo takový dal najít.
505
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Nechci, aby mě naháněly jako divoké zvíře.
506
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Protáhnu si nohy.
507
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Nan?
508
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Nan!
509
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
- Byl jsi v bance?
- Je to horší, než jsem myslel.
510
00:43:37,951 --> 00:43:39,786
Jak to šlo s tou Američankou?
511
00:43:40,287 --> 00:43:41,663
Ano, viděl jsem ji...
512
00:43:43,624 --> 00:43:47,878
- Myslím, že to jde podle plánu.
- Tak to budeš potřebovat tohle.
513
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Patřil tvé matce.
514
00:44:12,528 --> 00:44:13,403
Ach, prokrista,
515
00:44:13,403 --> 00:44:16,323
Angličanky po generace jednoduše rodí
516
00:44:16,323 --> 00:44:18,825
bez nějakého trapného povyku.
517
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
- Miminko už se dere ven.
- Tak jo.
518
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Silně zatlačte. Šikovná.
519
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Nevěděla jsem, že někdo...
520
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Já vás vylekal.
521
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Kdybych věděl, že tu ještě někdo je, tak...
522
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
Omlouvám se.
523
00:45:47,497 --> 00:45:48,582
V pořádku.
524
00:45:50,125 --> 00:45:54,421
- Ty asi moje nebudou.
- Ne. Vám by byly...
525
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
- Vám by byly trochu...
- Těsné?
526
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
- Ano.
- Ano.
527
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Jste výtvarník?
528
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
- Maluji.
- Vážně?
529
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Já se jen...
530
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
kochala tím světlem.
531
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
No není to...
532
00:46:20,322 --> 00:46:22,741
Pro malíře snad nemůže být lepšího místa,
533
00:46:22,741 --> 00:46:25,285
ač tedy sama štětcem nevládnu.
534
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
Pláž z nás dělá umělce ze všech.
535
00:46:27,454 --> 00:46:30,374
To ano. Ale nejen pláž. I útesy.
536
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
A ten zámek. Viděl jste ho zblízka?
537
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Je pozoruhodný.
538
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Také myslím.
539
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
- No tak...
- No tak...
540
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
- Měl bych...
- Ano.
541
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Jsem Nan.
542
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Theo.
543
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
- Theo?
- Theo.
544
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Mohu?
545
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
Bože. To je jen omyl.
546
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Je to...
547
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
- No...
- Je to pták.
548
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
- No, je...
- Je krásný.
549
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
No, vypadá jako...
550
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
- žába nebo co.
- Ne.
551
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Je to beznadějné, tak jsem začal znovu...
552
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
tak nějak.
553
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Představte si, co z toho bude.
554
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Promiňte. Myslím, že je nezvyklé
555
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
hovořit tak otevřeně
s někým, koho téměř neznáte.
556
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Myslíte? Mně to přijde spíš snazší.
557
00:48:01,089 --> 00:48:02,341
Třeba bychom mohli...
558
00:48:02,966 --> 00:48:05,427
Chodím sem často malovat nebo plavat.
559
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Ne, bohužel se vracíme do New Yorku.
560
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Tak to je ohromná škoda.
561
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Hodně štěstí s těmi... žaboptáky?
562
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Děkuji.
563
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Sbohem.
564
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Překlad titulků: Jiří Sailer