1
00:00:18,810 --> 00:00:20,604
Аз ще ги взема. Благодаря.
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Извинете.
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Простете.
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
Извинете.
5
00:00:50,342 --> 00:00:53,971
Мамо, защо се прокрадваш?
- Скоро започва, а него го няма.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,225
Нан, лорд Ричард го няма!
- Нищо, слез долу.
7
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Как така "нищо"?
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
Кончита облечена ли е?
- Напълно. Слез долу.
9
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
Аз не трябваше да съм главният персонаж.
10
00:01:12,614 --> 00:01:18,620
Предпочитам сестра ми Джини
и приятелките ми да се борят за титлата.
11
00:01:21,957 --> 00:01:25,127
Учат момичетата,
че ако една история не е любовна,
12
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
значи е трагедия.
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,552
А аз нямах никакъв интерес
да участвам в която и да е от двете.
14
00:01:35,470 --> 00:01:38,682
Всички знаеха, че историята
на първата ми приятелка е любовна.
15
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
Вихрен романс с красив английски лорд
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,147
бива последван
само от огромна светска сватба,
17
00:01:46,231 --> 00:01:50,944
за да е абсолютно сигурно, че който
не завижда на Кончита, скоро ще й завиди.
18
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Но никой не завижда на булка,
чийто младоженец не се е появил.
19
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Нещо ново?
20
00:01:59,786 --> 00:02:03,624
Нищо. А долу?
- Гостите почти не забелязват.
21
00:02:03,624 --> 00:02:08,503
Но днес трябваше да е
най-прекрасният ден! И всички са тук.
22
00:02:08,503 --> 00:02:12,007
Мразя го!
Представа си нямаш как го ненавиждам!
23
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
Боже!
24
00:02:15,219 --> 00:02:19,640
Разбира се, че го обичам! Сигурна съм.
Просто трябваше да го предвидя.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Снощи ми изглеждаше дистанциран.
26
00:02:21,975 --> 00:02:26,021
Ричард винаги е залепен за теб.
- О, Нан.
27
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
Трябваше да му кажа, нали?
28
00:02:31,902 --> 00:02:37,491
Но не искам да се ожени за мен
по задължение, а защото ме обожава.
29
00:02:37,491 --> 00:02:40,160
Да.
- Свършено е с мен.
30
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
Къде е той?
31
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
Гостите вече са...
- Спокойно.
32
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Да започнем да те обличаме,
33
00:03:00,639 --> 00:03:03,016
той ще дойде всеки момент.
- Знам ли.
34
00:03:12,067 --> 00:03:13,777
Какво ще правим?
- Ще я взема.
35
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
Нан, полудя ли!
36
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
Какви ги вършиш?
37
00:03:18,866 --> 00:03:21,159
Спри! Какво правиш?
38
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
Нан, ти си луда.
- Ще я взема.
39
00:03:24,746 --> 00:03:28,584
Какво прави?
- Онова момиче!
40
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
Да не си помислите, че бягам.
41
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
Не!
- Съжалявам.
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Сигурна ли сте, че трябва...
43
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
Взех я!
- Да! Браво, Нан!
44
00:03:53,567 --> 00:03:57,446
Нан, изглеждаш ужасно!
- Точно това исках да чуя.
45
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
Влизай, сватбата започва!
46
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
Да, моята сватба!
- Има сватба,
47
00:04:01,116 --> 00:04:04,286
но никой не говори за нея.
- Влез да се измиеш!
48
00:04:04,286 --> 00:04:06,079
За сватбата.
- Значи сте чули.
49
00:04:06,079 --> 00:04:09,666
За сватба трябвало да блестиш от чистота.
Голяма суетня.
50
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
Искате ли да се ожените?
51
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Не, аз... Не исках...
Това не беше предложение.
52
00:04:15,422 --> 00:04:20,928
Хайде, Нан. Трябваш ми, идвай!
- Анабел, спри да предизвикваш суматоха.
53
00:04:21,512 --> 00:04:24,890
С майките не е лесно.
- Това е г-ца Тествали, гувернантката.
54
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
Влез, ако обичаш.
- Добре!
55
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Наистина трябва да...
56
00:04:31,813 --> 00:04:34,942
Гледай, Нан! Пристига!
Ето я каретата на Дик!
57
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
Естествено, че дойде!
58
00:04:37,069 --> 00:04:40,614
Нан, трябва да се облека! Ще се омъжвам!
59
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Нан.
60
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Не казвай нито дума.
61
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Цяла нощ не съм мигнал.
Дай това на Кончита.
62
00:04:51,917 --> 00:04:57,130
Не. И не мисля, че искаш да й го дадеш.
Кончита е самата доброта.
63
00:04:57,130 --> 00:05:01,385
Разбира се, но родителите ми...
- Не казвай "родители".
64
00:05:01,885 --> 00:05:05,639
Естествено, че няма да искат да дойдат.
С мен си имат само ядове.
65
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Не беше ли лятото превъзходно?
- С Кончита ли?
66
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
Толкова хубаво не ми е било.
Но ще й хареса ли в Англия?
67
00:05:11,979 --> 00:05:17,067
Дали ще се впише?
Кончита няма да мине незабелязана.
68
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
Тя е като Слънцето.
69
00:05:18,944 --> 00:05:20,737
А сватбата е...
- ...за показ.
70
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
Баща й е очарован, че си лорд
и че цял Ню Йорк ще види колко е богат.
71
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
А Кончита е влюбена в теб.
72
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Боже.
73
00:05:29,162 --> 00:05:32,374
Да. А какво искат родителите ти от теб?
74
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
Знам ли.
Вероятно да се прибера и да се вразумя.
75
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
Нан, тя е истинско чудо.
- Да.
76
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
Опиянява ме!
- Родени сте един за друг.
77
00:05:40,674 --> 00:05:43,760
Кой иска да се вразумява
и животът му да мине незабелязано?
78
00:05:49,141 --> 00:05:55,522
Къде тръгна?
- Ще вляза и ще се оженя за красивата си...
79
00:05:58,358 --> 00:05:59,610
прекрасна съпруга!
80
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Нан.
81
00:06:02,571 --> 00:06:06,366
Кажи на Кончита, че я обичам.
- Тя вече го знае, глупако!
82
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
Кочияш, към предния вход. Ще се женя.
83
00:06:17,711 --> 00:06:22,257
Най-голямата красавица, която съм виждала!
84
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
С изключение на Джини.
85
00:06:24,801 --> 00:06:25,719
И Лизи.
86
00:06:25,719 --> 00:06:29,890
И пудела.
- Е, значи си в челната петорка.
87
00:06:29,890 --> 00:06:32,100
Челната петорка?
- Не, шесторка.
88
00:06:41,610 --> 00:06:44,446
Естествено, на теб не ти пука
дали ти се възхищават.
89
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
Защо трябва да ми се възхищават мъже?
90
00:06:46,698 --> 00:06:51,537
Мога и сама да си се възхищавам.
- Много си сложна. И двете сме сложни.
91
00:06:53,997 --> 00:06:58,377
Нищо, ще взема...
- Кончита, толкова си красива!
92
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
Изумителна!
93
00:06:59,878 --> 00:07:05,384
Момичета, да пием за един нов свят.
Сватби, мъже, веселби.
94
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
Може и не в този ред.
95
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
Кое ще е първо?
- Кое ли?
96
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Скъпи мои, ние винаги сме на първо място.
97
00:07:12,516 --> 00:07:13,976
Винаги.
- Винаги.
98
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
Да дадем обет с кръв или шампанско?
99
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
Шампанско!
- Разбира се!
100
00:07:28,031 --> 00:07:30,284
{\an8}КОНЧИТА КЛОСЪН
101
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
{\an8}ДЖИНИ СЕЙНТ ДЖОРДЖ
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,626
{\an8}ЛИЗИ ЕЛМСУЪРТ
103
00:07:41,962 --> 00:07:44,298
{\an8}МЕЙБЪЛ ЕЛМСУЪРТ
104
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
{\an8}НАН СЕЙНТ ДЖОРДЖ
105
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
ПО РОМАНА НА ЕДИТ УОРТЪН
106
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Късмет.
107
00:09:06,588 --> 00:09:08,841
Нали няма да ме забравиш в Англия?
108
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Ти коя беше?
109
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
Бъди душата на веселбата.
- Ние сме веселбата!
110
00:10:05,022 --> 00:10:08,358
Трябва да си сваля жартиерите.
Ужасно ме драскат.
111
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
Дами.
112
00:10:54,112 --> 00:10:55,531
Простете.
113
00:11:02,079 --> 00:11:03,163
Долу.
114
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
Простете.
- Съжалявам.
115
00:11:17,761 --> 00:11:22,057
Все се блъскам в хора на стълбите.
- Като танцувате по тях...
116
00:11:22,057 --> 00:11:26,019
Обикновено си слизам чинно по стълбите.
117
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
С по някой лек подскок,
ако долу видя нещо особено приятно.
118
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Ужасно неподходящ момент,
трябва да тръгвам.
119
00:11:37,573 --> 00:11:40,993
Къде отивате?
- У дома. Майка ми умира.
120
00:11:42,703 --> 00:11:47,207
Извинете. Как можах да го кажа на глас!
И не че лекарите, нали разбирате...
121
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Те нищо не разбират.
122
00:11:53,797 --> 00:11:58,427
Успях да хвана кораб едва тази вечер,
макар че умолявах да ме вземат.
123
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Ще се приберете
и майка ви много ще ви се зарадва.
124
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Да можеше да дойдете.
125
00:12:08,187 --> 00:12:10,480
Ами дойдох. От там до тук.
126
00:12:12,399 --> 00:12:13,609
Първото ни пътешествие.
127
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Впрочем аз съм Нан. Нан Сейнт Джордж.
128
00:12:18,947 --> 00:12:21,283
Довиждане, Нан Сейнт Джордж.
129
00:12:33,212 --> 00:12:36,256
Ето ни на престижно събитие.
130
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
Отне ни само пет години.
- Да, пет кратки години.
131
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
Скъпа, когато бяхме съседи
в забутаната Саратога,
132
00:12:50,479 --> 00:12:53,982
кой би помислил...
- Че щом се преместим, ще ни последвате.
133
00:12:56,068 --> 00:12:59,780
Този невъзпитан смях.
- Мила моя, вече си тук.
134
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Наслаждавай се.
135
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Дами.
136
00:13:07,996 --> 00:13:10,541
Оттук тържеството се вижда най-добре.
137
00:13:11,625 --> 00:13:12,876
Виж, г-жа Парамур.
138
00:13:13,585 --> 00:13:16,505
Ето я. Виж й роклята.
- Госпожо Парамур!
139
00:13:17,089 --> 00:13:21,134
Надявахме се да се видим с вас
и да получим покани за бала.
140
00:13:22,928 --> 00:13:28,767
Аз съм г-жа Сейнт Джордж.
Това е моята Джини. Една от шаферките.
141
00:13:28,767 --> 00:13:32,688
И моята Лизи.
- Да. Сейнт Джордж.
142
00:13:32,688 --> 00:13:36,066
Семейството от Саратога.
- Вече живеем в града.
143
00:13:36,066 --> 00:13:40,070
Съпругът ми преуспя на борсата.
- Браво на него и на всички вас.
144
00:13:40,571 --> 00:13:45,200
Диваните ви са достойни за лорд.
- Благодаря.
145
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
Извинявай, трябваше ли...
146
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
Не. Постъпи уместно.
- Г-жо Сейнт Джордж,
147
00:13:50,789 --> 00:13:54,042
този сезон няма да отидете
на какъвто и да е бал в Ню Йорк.
148
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Не виждам причина...
- Майка ми...
149
00:13:56,587 --> 00:13:59,173
Лейди Бритълси.
- Да, разбира се.
150
00:14:00,007 --> 00:14:04,511
Да. Майка ми настоява
да поканя вас и дъщерите ви,
151
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
шаферките на Кончита, в Лондон.
152
00:14:08,682 --> 00:14:09,725
Лондон?
153
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
Онзи Лондон ли? В Англия?
154
00:14:14,897 --> 00:14:18,066
Всички шаферки на Кончита ли?
- Говори се, г-жо Парамур,
155
00:14:18,066 --> 00:14:22,529
че за някои изтънчени момичета
Ню Йорк е станал твърде тесен.
156
00:14:22,529 --> 00:14:26,491
Много тесен, съгласна съм.
- Да, и аз съм съгласна.
157
00:14:26,491 --> 00:14:29,494
Трябва да действаме бързо...
- Началото на сезона е.
158
00:14:30,078 --> 00:14:35,709
...за да може Джини и другите да бъдат
представени на Бала на дебютантките.
159
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
На кралицата.
160
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Кралицата.
161
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
Много мило от страна на лейди Бритълси.
162
00:14:47,137 --> 00:14:48,222
Госпожо Парамур,
163
00:14:48,972 --> 00:14:52,935
когато Джини се върне идния сезон,
ако изобщо се върне,
164
00:14:53,769 --> 00:14:57,272
може и да я убедите да намине
на вашия малък бал.
165
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Г-це Тествали, познавате ли лорд Ричард?
166
00:15:18,877 --> 00:15:24,299
Както скоро ще видиш, Анабел,
Англия е доста мъничко място.
167
00:15:54,997 --> 00:15:57,124
Лейди Хоупли ми писа да ти напомня...
168
00:15:57,124 --> 00:15:59,501
Не е нейна работа
да ми напомня каквото и да е.
169
00:16:00,085 --> 00:16:03,172
Джийн Хоупли ще дебютира тази седмица
на Бала на кралицата.
170
00:16:03,172 --> 00:16:07,509
Бъдещето й е в твоите ръце.
- Майко, Джийн би следвало да знае,
171
00:16:07,509 --> 00:16:10,304
че няма да взема жена,
която гони титлата ми.
172
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
Тиодор, тя има чиста кожа,
будни очи, изправени рамене.
173
00:16:15,350 --> 00:16:19,479
И не е празноглава като някои.
- Тези балове са...
174
00:16:19,479 --> 00:16:23,525
Знам, ако зависеше от теб, би се подменил
с механичен херцог на Тинтажел.
175
00:16:25,485 --> 00:16:29,198
Мога да преглътна погледите.
Но шума и глупавите...
176
00:16:29,198 --> 00:16:33,160
Само ще погледнеш, Тиодор. Заради мен.
177
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Намери си фина млада дама.
178
00:16:42,586 --> 00:16:44,713
Нан, прибери се!
179
00:16:45,339 --> 00:16:48,634
Вижте, английско дърво!
- Английски плет!
180
00:16:48,634 --> 00:16:53,138
Английски овце в английска ливада!
- Как сте, овчици?
181
00:16:55,474 --> 00:16:56,725
Нан, моля те!
182
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Джини, ще си развалиш прическата.
183
00:17:04,816 --> 00:17:08,362
Как Джини ще носи косата си довечера?
- На главата си.
184
00:17:08,362 --> 00:17:12,532
Да, но един лорд би забелязал,
че твоята е по-лъскава, Лизи.
185
00:17:12,532 --> 00:17:16,078
В сравнение с лицето на Лизи
твоето е изумително!
186
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Тя ми е приятелка!
187
00:17:17,704 --> 00:17:20,832
Лорд и лейди Брайтлингси
ще ни посрещнат тържествено.
188
00:17:20,832 --> 00:17:23,961
"Бритълси", майко. Сто пъти ти повторих.
189
00:17:23,961 --> 00:17:28,298
"Бритълси", така се произнася.
- Такава съм си, не мога да го запомня.
190
00:17:28,298 --> 00:17:31,176
Сигурно родителите на лорд Ричард
са очарователни.
191
00:17:32,219 --> 00:17:35,013
Работили сте за тях. Такива ли са?
- Очарователни?
192
00:17:36,014 --> 00:17:37,933
Да...
193
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
По свой начин.
194
00:17:41,061 --> 00:17:44,064
Те са цяла отвратителна тумба.
195
00:17:44,064 --> 00:17:49,194
Дебютантки са само Вирджиния и Елизабет,
но се домъкнаха цяла тайфа.
196
00:17:49,903 --> 00:17:54,741
Джеймс, знаеш, че като втори син
трябва да забогатееш сам или чрез брак.
197
00:17:55,242 --> 00:17:58,996
Да, новобогаташи са.
И съм сигурна, че са ужасни,
198
00:17:58,996 --> 00:18:01,874
но ако отпадъците на Ню Йорк
ни спасят финансово,
199
00:18:01,874 --> 00:18:06,170
ще трябва да изтърпим това нашествие.
Поне ще имаме покрив над главата си.
200
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
Ще ме продадеш възможно най-скъпо?
201
00:18:10,048 --> 00:18:14,636
Имам ли избор?
- Да, разбира се. Нали са две.
202
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
Ще пропадне ли без мен, Нан?
203
00:18:27,900 --> 00:18:33,655
Татко ли? Разбира се.
Дано си по-самоуверена без него.
204
00:18:36,909 --> 00:18:39,411
Дано вие, момичета,
винаги сте самоуверени.
205
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Ние преливаме от самоувереност.
206
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
Джини е цял водопад.
207
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Мейбъл!
- Виждам те!
208
00:18:47,461 --> 00:18:49,463
Нека всички бъдем водопади.
209
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
Чудя се дали Кончита се пръска от щастие.
210
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Момичета!
211
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Здравейте!
212
00:19:28,252 --> 00:19:30,671
Момичета!
- Кончи!
213
00:19:30,671 --> 00:19:34,216
Нан!
- Виж се!
214
00:19:34,216 --> 00:19:35,926
Ти си просто съвършена!
215
00:19:36,635 --> 00:19:39,179
Божичко.
- Момичета, момичета.
216
00:19:43,433 --> 00:19:46,854
Постоянно подскачат. Всички до една.
217
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
Само се фръцкат.
218
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Внимавай, фръцкат се право към нас.
219
00:19:54,361 --> 00:19:58,740
Скоро в Англия няма да остане фамилия
без американска отрова във вените.
220
00:19:58,740 --> 00:20:03,704
А без тях няма да можем да си позволим
нито отрова, нито вени.
221
00:20:05,873 --> 00:20:06,874
Булка ли избираш?
222
00:20:09,293 --> 00:20:10,836
Само гледам.
223
00:20:14,047 --> 00:20:18,969
И всички са богати като Кончита ли, мамо?
- Един от бащите е в американската армия.
224
00:20:18,969 --> 00:20:21,054
Няма такава армия.
225
00:20:21,763 --> 00:20:27,394
Наричат го "полковник".
- В САЩ така наричат и зъболекарите.
226
00:20:32,649 --> 00:20:36,320
Не можете да си представите колко ужасно
се отразява бременността на танците.
227
00:20:36,320 --> 00:20:38,822
Да влезем вътре. Ще ви покажа къщата.
228
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
Дали и нашата бременност
се е отразила зле на танците?
229
00:20:41,992 --> 00:20:43,869
Лично аз нямам оплаквания.
230
00:20:45,579 --> 00:20:49,791
Г-жо Елмсуърт, каква благословия,
че Кончита е в напреднала бременност.
231
00:20:49,791 --> 00:20:55,005
Направо цъфти. А от сватбата й са минали
толкова малко месеци.
232
00:20:58,300 --> 00:21:01,553
Аудиенцията при кралицата
уж е началото на сезона,
233
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
но тя е само следобедна закуска.
234
00:21:03,597 --> 00:21:09,895
Веселбата започва вечерта. Балът.
Дано сте донесли украшенията си за утре.
235
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Всички момичета в Лондон
чакат с нетърпение Бала на дебютантките.
236
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Цял живот са копнели
да видят истински херцог
237
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
и да си намерят съпруг.
238
00:21:18,904 --> 00:21:22,282
Гордеят се с традициите,
но забравят, че в съвременния свят
239
00:21:22,282 --> 00:21:25,661
имаме радиатори и електрически лампи.
240
00:21:26,828 --> 00:21:29,498
Кончи, добре ли си?
241
00:21:31,500 --> 00:21:36,213
Това място е змийско гнездо.
Внимавай да не те ухапят.
242
00:21:53,480 --> 00:21:56,275
Дали всички усещат онзи трепет?
243
00:21:57,234 --> 00:22:00,946
Скъпа моя, съпрузите ни
направиха състояние само от търговия,
244
00:22:02,197 --> 00:22:05,993
така че нашият трепет е по-низш.
- Как въобще смеем да съществуваме?
245
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Пет години ни затръшват вратите под носа.
246
00:22:11,248 --> 00:22:14,710
Чудно как носовете ни
още не са се сплескали.
247
00:22:21,550 --> 00:22:25,345
Свиквайте с океана на мълчанието
и плувайте из него както можете.
248
00:22:25,345 --> 00:22:26,889
Аз още не съм се удавила.
249
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Божествена супа, нали?
250
00:22:58,045 --> 00:23:01,507
Толкова е червена. И топла.
251
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
Нали, г-жо Елмсуърт?
- Да, много е топла.
252
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
Англичаните определено знаят
как се подгрява супа.
253
00:23:09,973 --> 00:23:13,936
Но не е твърде гореща.
Това му е хубавото, лейди Брайтлингси.
254
00:23:13,936 --> 00:23:16,730
Бритълси.
- Бритълси! Лейди Бритълси.
255
00:23:22,903 --> 00:23:27,449
Липсвахте ни в Ню Йорк, лорд Ричард.
- Той бе твърде зает, за да му липсвате.
256
00:23:27,449 --> 00:23:31,537
Англия е пълна с дейности
и възможности за мъжете.
257
00:23:31,537 --> 00:23:34,790
А най-хубавото е, че ние, жените,
можем да си седим вкъщи
258
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
и да ги чакаме да се приберат.
259
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
Какво имаш за утре, Ричард?
Езда, стрелба или карти?
260
00:23:42,548 --> 00:23:44,341
Дано не е наведнъж.
261
00:23:45,092 --> 00:23:47,970
Нали няма да е на кон?
262
00:23:53,976 --> 00:23:55,727
На кон.
263
00:23:58,772 --> 00:24:03,944
Харесват ми картините ви, лорд Сийдън.
- Всички ли ти харесват?
264
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Ами аз...
265
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Харесвам доста от тях.
266
00:24:15,581 --> 00:24:19,501
Сигурно струват скъпо.
- Какъв късмет, че не са продадени.
267
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Ричард го бива да купува неща,
които струват скъпо.
268
00:24:26,884 --> 00:24:28,385
Това лейди Джейн Грей ли е?
269
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
Къде?
- Има толкова малко нейни портрети.
270
00:24:31,138 --> 00:24:34,474
Мислех, че е на Джордж Гауър,
но ако е лейди Джейн Грей...
271
00:24:34,474 --> 00:24:37,269
Би било твърде рано за Гауър, нали?
272
00:24:37,269 --> 00:24:39,605
Мислех, че да си кралица за девет дни,
273
00:24:39,605 --> 00:24:42,774
е твърде кратко, но щом дойдох тук,
си промених мнението.
274
00:24:45,861 --> 00:24:46,987
Отлично.
275
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
Какво ще кажете за портрета,
г-це Сейнт Джордж?
276
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Харесват ми ръцете й.
277
00:25:24,942 --> 00:25:30,447
Наистина ли е само десет и половина?
- Не са бавни часовниците, а това място.
278
00:25:31,865 --> 00:25:35,160
Момичета, как бях зажадняла
за красота и сладки приказки.
279
00:25:35,160 --> 00:25:37,788
Сийдън не беше зажаднял.
280
00:25:39,331 --> 00:25:42,459
Утре на бала се опитай
да не привличаш вниманието.
281
00:25:42,459 --> 00:25:47,673
Да, разбира се. Ще те оставя да изказваш
експертните си оценки за изкуствата.
282
00:25:47,673 --> 00:25:51,218
"Харесват ми ръцете й." Ще се погрижа!
283
00:25:51,969 --> 00:25:56,348
Престани!
- Въобще чистиш ли си ноктите? Виж.
284
00:25:56,348 --> 00:25:59,643
Чакайте! Трябва да ви покажа
с каква рокля ще бъда утре.
285
00:26:00,477 --> 00:26:02,437
Престани!
286
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Отивам.
287
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Струва си да се види.
288
00:26:13,615 --> 00:26:17,953
Не унивай, скъпа. Ти си красавицата.
289
00:26:17,953 --> 00:26:20,205
Някой ден ще стана бивша красавица.
290
00:26:23,458 --> 00:26:27,004
Какво правите там?
- Водим човешки разговори.
291
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
Това не ти е Ню Йорк.
- Забелязах.
292
00:26:31,800 --> 00:26:36,096
Нали бях "душата на веселбата"?
- Вече си лейди Марабъл, съпругата.
293
00:26:37,097 --> 00:26:41,143
Хората тук не се държат така.
Помолих те да се държиш прилично.
294
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
Вземи си куче.
- Дойде по свой избор.
295
00:26:43,604 --> 00:26:47,191
Избрах теб. Обичам теб.
- И аз те обичам.
296
00:26:47,191 --> 00:26:51,862
Но погледите и подигравките на всички...
Като на бойно поле сме.
297
00:26:54,531 --> 00:26:59,286
Връщам се другата седмица.
- Оставяш жена си в такова състояние?
298
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
Има още няколко седмици.
299
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Ами балът?
300
00:27:06,919 --> 00:27:10,088
Съжалявам.
Трябва да се махна за известно време.
301
00:27:11,089 --> 00:27:12,424
Без теб няма да ме пуснат.
302
00:27:12,424 --> 00:27:14,801
Съжалявам.
- Няма да отида. Чудно!
303
00:27:14,801 --> 00:27:18,096
Кончи, добре ли си?
- Не - няма да ходя на бала.
304
00:27:18,096 --> 00:27:21,350
Ще ме пренебрегват и одумват,
нищо по-различно от вкъщи.
305
00:27:25,229 --> 00:27:29,483
Казах го, нали?
Че може да не се впише в Англия.
306
00:27:29,483 --> 00:27:33,278
Но каза и че тя те опиянява.
- Да, и е забавно да си пиян.
307
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
Разбира се, но не всеки ден.
308
00:27:35,906 --> 00:27:39,826
Не от сутрин до вечер.
Не и под погледа на родителите ми.
309
00:28:02,391 --> 00:28:04,935
Очакваш след погребението
да ти стане по-леко.
310
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Естествено, не става.
311
00:28:07,563 --> 00:28:11,984
И така, утре е Балът на дебютантките.
312
00:28:11,984 --> 00:28:13,068
Да.
313
00:28:15,571 --> 00:28:16,822
Какво друго ни остава?
314
00:28:28,375 --> 00:28:33,130
Майка ти беше най-красивата жена,
която някога съм виждал.
315
00:28:35,174 --> 00:28:36,592
Неописуема.
316
00:28:49,271 --> 00:28:53,692
Г-ца Тествали каза да се поклоним ниско.
После кралицата протяга ръка...
317
00:28:53,692 --> 00:28:54,860
И я близваш.
318
00:28:56,236 --> 00:28:58,780
Дали кралицата ще забележи
изскочила къдрица?
319
00:28:58,780 --> 00:29:00,324
Мама ще забележи.
320
00:29:00,324 --> 00:29:03,619
Така е. И не забравяй -
главата вдигната, погледът - сведен.
321
00:29:03,619 --> 00:29:07,789
Разговаряй с всеки мъж, но с кратки думи,
за да не го объркаш.
322
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Не питайте. Птицата си изпати по-зле.
323
00:29:12,085 --> 00:29:15,589
О, Джини!
Чакай само лондончани да те видят.
324
00:29:18,091 --> 00:29:20,761
Обещайте да танцувате,
докато ви се завие свят.
325
00:29:20,761 --> 00:29:23,096
Видя ли ми обувките? Едва ходя!
- Дай.
326
00:29:23,096 --> 00:29:27,476
Докато свят ви се извие, чухте ли?
Хайде, Нан!
327
00:29:27,476 --> 00:29:28,977
Джини, хайде!
328
00:29:30,187 --> 00:29:33,315
Момичета, не е време за игри.
Каретите идват насам.
329
00:29:33,315 --> 00:29:36,985
Джини, това е звездният ти час.
Само един е, подходи сериозно.
330
00:29:37,569 --> 00:29:39,112
Хайде, хайде!
- Кончи...
331
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
Добре ли си?
332
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
Не го обикнах защото е лорд, нали, скъпа?
333
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
А сега сякаш дори не е мъж!
334
00:29:53,210 --> 00:29:57,005
На кораба се качихме равни,
но приближавайки се до дома си,
335
00:29:57,005 --> 00:29:58,966
той се отдалечаваше от мен.
336
00:30:01,844 --> 00:30:04,346
Толкова се радвам, че си тук.
337
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Слушай, Нан...
338
00:30:11,728 --> 00:30:15,566
Когато бебето се роди, ще бъдеш ли...
- Ще бъда тук.
339
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
Нали?
- Да, разбира се.
340
00:30:17,276 --> 00:30:18,694
Хубаво.
- Да.
341
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
Защото това е истинско бебе.
- Да.
342
00:30:22,155 --> 00:30:23,532
Как въобще се...
343
00:30:26,785 --> 00:30:30,289
И ще прилича на мен.
Какъв късмет за бебето.
344
00:30:30,289 --> 00:30:34,376
В това е смисълът на децата.
Само дано не прилича на тях.
345
00:30:36,086 --> 00:30:40,257
Ами ако се държат с бебето по същия начин,
по който се държат с мен?
346
00:30:43,927 --> 00:30:47,556
Ще бъда до теб. Обещавам ти.
347
00:30:48,473 --> 00:30:50,976
Наистина ли?
- Да, разбира се.
348
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
О, Нан.
349
00:31:30,641 --> 00:31:34,186
Значи момичетата
трябва само да слязат по стълбите
350
00:31:34,186 --> 00:31:35,729
и мъжете си избират някоя?
351
00:31:37,064 --> 00:31:40,567
Да беше тук и Кончита.
- Каква торта!
352
00:31:41,818 --> 00:31:43,904
Бих отишла да я видя, но едва ходя.
353
00:31:51,870 --> 00:31:53,747
Обувките много ми убиват.
354
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
Защо всички...
355
00:32:00,128 --> 00:32:04,174
Кой е той?
- Почетният гост, херцогът на Тинтажел.
356
00:32:04,967 --> 00:32:08,303
Херцог?
- Най-желаният ерген в Англия.
357
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Нан!
358
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
Момичета, внимавайте по стъпалата.
359
00:32:46,800 --> 00:32:49,928
Чух, че майката на херцога
вече му е избрала невеста.
360
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Ето я там. Джийн Хоупли.
361
00:32:53,515 --> 00:32:55,309
А херцогът е примерен син.
362
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Ето ги!
363
00:33:09,615 --> 00:33:11,617
Изправи главата, Джини. Изпъни раменете.
364
00:33:26,006 --> 00:33:27,591
Номер 14 си я бива.
365
00:33:42,564 --> 00:33:43,941
Нан?
366
00:33:45,067 --> 00:33:47,027
Били американки.
367
00:33:47,611 --> 00:33:51,406
Шумни и вулгарни.
Представи си колко пари имат.
368
00:33:51,406 --> 00:33:54,117
Представи си ги по гръб
с разтворени крака.
369
00:33:55,827 --> 00:33:59,164
Представете си ги като човешки същества,
нехаещи за мнението ви
370
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
и за това дали сте крал,
или обикновен човек.
371
00:34:07,965 --> 00:34:09,466
Нан Сейнт Джордж.
372
00:34:14,054 --> 00:34:16,723
Прозорец, обеца, стълбище.
373
00:34:17,266 --> 00:34:21,061
Простете, само плещя разни думи.
- А, вие.
374
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
Омръзна ли ви вече?
375
00:34:25,732 --> 00:34:26,942
Те са като добитък.
376
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Доста сте сурова.
Мисля, че всички са прекрасни.
377
00:34:31,362 --> 00:34:34,867
Да, прекрасни са,
но са и човешки същества, умни и забавни.
378
00:34:41,123 --> 00:34:42,416
Как е майка ви?
379
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Съболезнования.
380
00:34:53,927 --> 00:34:56,847
Ще дойдете ли?
- На драго сърце.
381
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Ще танцуваме ли?
382
00:35:38,388 --> 00:35:41,308
Не знам дали искам да я изям,
или да се скрия в нея.
383
00:35:43,894 --> 00:35:47,064
Вечерта ще е дълга.
Ще има време и за двете.
384
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Липсва ли ви?
385
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Не само това.
386
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Майките са незаменими.
387
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Липсва ми светът, в който я имаше.
388
00:36:09,378 --> 00:36:15,467
Всъщност ми липсва и баща ми,
дори когато сме в една стая.
389
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
Какво беше това, за бога?
390
00:36:34,278 --> 00:36:35,988
Хайде, танцувай.
391
00:36:42,327 --> 00:36:46,456
Това е много лошо, нали?
- По-лошо няма накъде.
392
00:37:10,314 --> 00:37:12,399
Не бива да ви пускат нависоко.
393
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
Обеци, обувки...
- За обецата не бях виновна.
394
00:37:15,360 --> 00:37:19,531
Оттук нататък, ако стъпите дори на стол...
- Какво ще направите?
395
00:37:20,866 --> 00:37:25,787
Все някак ще трябва да ви спра, предполагам.
396
00:37:26,997 --> 00:37:30,542
Анабел!
- Видя ли? А уж не се интересуваше.
397
00:37:33,337 --> 00:37:37,549
И снощи се държа така.
Как да ме забележат мъжете, щом тя е тук?
398
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
Ето, сега те забелязват.
399
00:37:39,468 --> 00:37:43,514
Толкова се старая!
Уморих се, роклята ми стяга...
400
00:37:43,514 --> 00:37:48,435
Нан дори не харесва нищо тук, смята,
че лордовете и титлите им са глупост.
401
00:37:48,435 --> 00:37:50,479
Глупост са. Кой би искал да...
402
00:37:50,479 --> 00:37:53,815
Аз искам! Харесва ми!
Исках да се запозная с някого.
403
00:37:53,815 --> 00:37:58,362
Бихме толкова път, а ти предизвика
суматоха, както винаги, и съсипа всичко!
404
00:37:58,362 --> 00:38:02,866
Сестра ти се старае не по-малко от теб.
- Тя изпусна обувка в тортата!
405
00:38:03,534 --> 00:38:06,411
Защо винаги си на нейна страна
и я защитаваш?
406
00:38:06,912 --> 00:38:08,205
Знаеш ли изобщо защо?
407
00:38:09,248 --> 00:38:10,666
Къде ти е гордостта?
408
00:38:15,045 --> 00:38:16,713
Моята гордост ли, Вирджиния?
409
00:38:18,298 --> 00:38:19,424
Ами тук е.
410
00:38:20,217 --> 00:38:21,468
Точно тук.
411
00:38:22,719 --> 00:38:26,431
Моята гордост сте ти и Нан, моите дъщери.
412
00:38:34,356 --> 00:38:35,399
Съжалявам.
413
00:38:37,359 --> 00:38:39,945
Не разбираш, Нан.
- Какво?
414
00:38:39,945 --> 00:38:43,031
Като в Ню Йорк е.
Само причината да ни мразят е друга.
415
00:38:43,031 --> 00:38:45,534
Трябва да ме забележат.
- Забелязаха те.
416
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
Всички говореха...
- Напреднах съвсем малко.
417
00:38:48,161 --> 00:38:50,080
А ти пръскаш неотразим чар,
418
00:38:50,080 --> 00:38:54,626
мислиш как да впечатлиш с думи
и разни мъже ближат торта от пръстите ти.
419
00:38:54,626 --> 00:38:57,754
Беше само един мъж!
- Това не е шега, Нан.
420
00:38:57,754 --> 00:39:00,549
Става въпрос за бъдещето ми. Важно е.
421
00:39:00,549 --> 00:39:03,760
Мама винаги те защитава,
за нея си по-важна от мен.
422
00:39:03,760 --> 00:39:06,221
Когато се похваля, тя изтъква теб.
423
00:39:06,221 --> 00:39:10,684
Не трябва да си предпочитана,
защото не си й дъщеря!
424
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
Какво?
425
00:39:17,191 --> 00:39:20,777
Не трябваше да го казвам.
- Кое? Какво каза току-що?
426
00:39:20,777 --> 00:39:22,112
Не, Нан.
- Какво каза?
427
00:39:22,112 --> 00:39:26,366
Не съм виновна, че го пазеха в тайна.
Бях малко момиченце.
428
00:39:26,366 --> 00:39:28,744
Знаеш какъв е татко.
- Каква тайна?
429
00:39:30,954 --> 00:39:33,749
Една от забежките на татко...
430
00:39:35,876 --> 00:39:38,003
Мама искаше да избегне скандал.
431
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
Никой така и не узна.
432
00:39:41,381 --> 00:39:45,761
Не трябваше да ти казвам. Съжалявам.
Не казвай на мама, че съм се изпуснала.
433
00:39:46,428 --> 00:39:49,181
Моля те.
- Ето къде сте били.
434
00:39:50,390 --> 00:39:55,812
Анабел, дойдохме чак дотук
и ти наистина привличаш вниманието.
435
00:39:56,313 --> 00:39:59,608
Г-ца Тествали любезно предложи
още утре сутрин
436
00:39:59,608 --> 00:40:03,153
само за една-две седмици...
- Ще си лягаме рано, Нан.
437
00:40:03,153 --> 00:40:07,533
Замъците, за които говорихме.
Свежият морски въздух в Корнуол.
438
00:41:37,164 --> 00:41:40,584
Лейди Хоупли каза,
че Джийн те е чакала на бала.
439
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Щом иска, да чака.
440
00:41:44,087 --> 00:41:46,089
А ти какво искаш, Тио?
441
00:41:46,965 --> 00:41:51,595
Да ме оставят на мира, докато срещна
момиче, което не знае какво е херцог.
442
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
Не знам къде ще намериш
такова същество.
443
00:41:56,099 --> 00:41:58,560
Писна ми да ме преследват
като диво животно.
444
00:42:32,803 --> 00:42:34,471
Ще ида да се поразходя.
445
00:43:04,334 --> 00:43:05,335
Нан?
446
00:43:06,587 --> 00:43:07,588
Нан!
447
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
Говори ли с банката?
- По-зле е, отколкото мислех.
448
00:43:37,951 --> 00:43:41,663
Как мина с американката?
- Да, срещнахме се...
449
00:43:43,624 --> 00:43:47,878
Всичко се развива по план.
- Значи ще ти трябва това.
450
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Беше на майка ти.
451
00:44:12,528 --> 00:44:16,323
За бога, английските жени
раждат от поколения насам,
452
00:44:16,323 --> 00:44:18,825
без да вдигат толкова шум.
453
00:44:21,036 --> 00:44:22,996
Бебето излиза.
- Добре.
454
00:44:22,996 --> 00:44:25,999
Напъни силно. Браво на теб.
455
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Не знаех, че има някого...
456
00:45:35,819 --> 00:45:37,154
Стреснах ви.
457
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
Ако знаех, че има някого, щях...
458
00:45:45,913 --> 00:45:48,582
Съжалявам.
- Няма нищо.
459
00:45:50,125 --> 00:45:51,126
Май не са моите.
460
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
Не. Ще ви бъдат...
461
00:45:55,797 --> 00:45:57,674
Ще ви бъдат доста...
- Теснички?
462
00:45:57,674 --> 00:45:58,967
Да.
- Така е.
463
00:46:03,388 --> 00:46:04,556
Художник ли сте?
464
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
Рисувам.
- Така ли?
465
00:46:10,437 --> 00:46:11,438
Тъкмо гледах...
466
00:46:13,607 --> 00:46:15,150
Тъкмо гледах светлината.
467
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Не е ли просто...
468
00:46:20,322 --> 00:46:25,285
Тук е идеално за рисуване,
въпреки че не съм хващала четка.
469
00:46:25,285 --> 00:46:30,374
Брегът превръща всички ни в художници.
- Да, и не само брегът. Скалите също.
470
00:46:30,999 --> 00:46:33,585
И замъкът. Виждали ли сте го отблизо?
471
00:46:35,712 --> 00:46:36,922
Невероятен е.
472
00:46:38,924 --> 00:46:40,050
Да, предполагам.
473
00:46:51,520 --> 00:46:52,729
Та значи...
474
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
Аз трябва...
- Да.
475
00:46:59,695 --> 00:47:00,821
Аз съм Нан.
476
00:47:02,197 --> 00:47:03,198
Тио.
477
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
Тио?
- Да, Тио.
478
00:47:09,830 --> 00:47:11,164
Може ли да погледна?
479
00:47:12,124 --> 00:47:13,834
О, боже. Това е грешка.
480
00:47:13,834 --> 00:47:15,127
Това е...
481
00:47:16,336 --> 00:47:17,462
Птица.
482
00:47:19,506 --> 00:47:21,175
Да...
- Много е красива.
483
00:47:21,175 --> 00:47:23,302
Ами прилича на...
484
00:47:25,304 --> 00:47:27,431
...жаба.
- Не.
485
00:47:27,431 --> 00:47:30,058
Безнадеждна е, започнах отначало.
486
00:47:32,102 --> 00:47:33,270
Или нещо такова.
487
00:47:36,440 --> 00:47:38,108
Какво ли може да стане?
488
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Простете, но доста рядко се случва
489
00:47:47,659 --> 00:47:50,871
да разговарям толкова свободно
с почти непознат човек.
490
00:47:52,581 --> 00:47:54,625
Мислите ли? Според мен е по-лесно.
491
00:48:01,089 --> 00:48:05,427
Бихме могли...
Често идвам тук да рисувам или да плувам.
492
00:48:05,427 --> 00:48:07,679
Не, за жалост се прибираме в Ню Йорк.
493
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Е, много жалко.
494
00:48:14,686 --> 00:48:17,940
Успех с вашите птици-жаби.
495
00:48:18,857 --> 00:48:19,983
Благодаря.
496
00:48:22,152 --> 00:48:24,947
Довиждане.
- Довиждане.
497
00:49:27,634 --> 00:49:29,636
Превод на субтитрите
Живко Тодоров