1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Аз ще ги взема. Благодаря. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Извинете. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Простете. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Извинете. 5 00:00:50,342 --> 00:00:53,971 Мамо, защо се прокрадваш? - Скоро започва, а него го няма. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,225 Нан, лорд Ричард го няма! - Нищо, слез долу. 7 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Как така "нищо"? 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 Кончита облечена ли е? - Напълно. Слез долу. 9 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Аз не трябваше да съм главният персонаж. 10 00:01:12,614 --> 00:01:18,620 Предпочитам сестра ми Джини и приятелките ми да се борят за титлата. 11 00:01:21,957 --> 00:01:25,127 Учат момичетата, че ако една история не е любовна, 12 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 значи е трагедия. 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,552 А аз нямах никакъв интерес да участвам в която и да е от двете. 14 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Всички знаеха, че историята на първата ми приятелка е любовна. 15 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Вихрен романс с красив английски лорд 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 бива последван само от огромна светска сватба, 17 00:01:46,231 --> 00:01:50,944 за да е абсолютно сигурно, че който не завижда на Кончита, скоро ще й завиди. 18 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Но никой не завижда на булка, чийто младоженец не се е появил. 19 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Нещо ново? 20 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 Нищо. А долу? - Гостите почти не забелязват. 21 00:02:03,624 --> 00:02:08,503 Но днес трябваше да е най-прекрасният ден! И всички са тук. 22 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Мразя го! Представа си нямаш как го ненавиждам! 23 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Боже! 24 00:02:15,219 --> 00:02:19,640 Разбира се, че го обичам! Сигурна съм. Просто трябваше да го предвидя. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Снощи ми изглеждаше дистанциран. 26 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 Ричард винаги е залепен за теб. - О, Нан. 27 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Трябваше да му кажа, нали? 28 00:02:31,902 --> 00:02:37,491 Но не искам да се ожени за мен по задължение, а защото ме обожава. 29 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Да. - Свършено е с мен. 30 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Къде е той? 31 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 Гостите вече са... - Спокойно. 32 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Да започнем да те обличаме, 33 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 той ще дойде всеки момент. - Знам ли. 34 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 Какво ще правим? - Ще я взема. 35 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Нан, полудя ли! 36 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Какви ги вършиш? 37 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Спри! Какво правиш? 38 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 Нан, ти си луда. - Ще я взема. 39 00:03:24,746 --> 00:03:28,584 Какво прави? - Онова момиче! 40 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Да не си помислите, че бягам. 41 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 Не! - Съжалявам. 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Сигурна ли сте, че трябва... 43 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 Взех я! - Да! Браво, Нан! 44 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Нан, изглеждаш ужасно! - Точно това исках да чуя. 45 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Влизай, сватбата започва! 46 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 Да, моята сватба! - Има сватба, 47 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 но никой не говори за нея. - Влез да се измиеш! 48 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 За сватбата. - Значи сте чули. 49 00:04:06,079 --> 00:04:09,666 За сватба трябвало да блестиш от чистота. Голяма суетня. 50 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 Искате ли да се ожените? 51 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Не, аз... Не исках... Това не беше предложение. 52 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 Хайде, Нан. Трябваш ми, идвай! - Анабел, спри да предизвикваш суматоха. 53 00:04:21,512 --> 00:04:24,890 С майките не е лесно. - Това е г-ца Тествали, гувернантката. 54 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 Влез, ако обичаш. - Добре! 55 00:04:27,309 --> 00:04:28,936 Наистина трябва да... 56 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Гледай, Нан! Пристига! Ето я каретата на Дик! 57 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Естествено, че дойде! 58 00:04:37,069 --> 00:04:40,614 Нан, трябва да се облека! Ще се омъжвам! 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Нан. 60 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Не казвай нито дума. 61 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Цяла нощ не съм мигнал. Дай това на Кончита. 62 00:04:51,917 --> 00:04:57,130 Не. И не мисля, че искаш да й го дадеш. Кончита е самата доброта. 63 00:04:57,130 --> 00:05:01,385 Разбира се, но родителите ми... - Не казвай "родители". 64 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 Естествено, че няма да искат да дойдат. С мен си имат само ядове. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Не беше ли лятото превъзходно? - С Кончита ли? 66 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Толкова хубаво не ми е било. Но ще й хареса ли в Англия? 67 00:05:11,979 --> 00:05:17,067 Дали ще се впише? Кончита няма да мине незабелязана. 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 Тя е като Слънцето. 69 00:05:18,944 --> 00:05:20,737 А сватбата е... - ...за показ. 70 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 Баща й е очарован, че си лорд и че цял Ню Йорк ще види колко е богат. 71 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 А Кончита е влюбена в теб. 72 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Боже. 73 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Да. А какво искат родителите ти от теб? 74 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Знам ли. Вероятно да се прибера и да се вразумя. 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Нан, тя е истинско чудо. - Да. 76 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 Опиянява ме! - Родени сте един за друг. 77 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Кой иска да се вразумява и животът му да мине незабелязано? 78 00:05:49,141 --> 00:05:55,522 Къде тръгна? - Ще вляза и ще се оженя за красивата си... 79 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 прекрасна съпруга! 80 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Нан. 81 00:06:02,571 --> 00:06:06,366 Кажи на Кончита, че я обичам. - Тя вече го знае, глупако! 82 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Кочияш, към предния вход. Ще се женя. 83 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Най-голямата красавица, която съм виждала! 84 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 С изключение на Джини. 85 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 И Лизи. 86 00:06:25,719 --> 00:06:29,890 И пудела. - Е, значи си в челната петорка. 87 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 Челната петорка? - Не, шесторка. 88 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Естествено, на теб не ти пука дали ти се възхищават. 89 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Защо трябва да ми се възхищават мъже? 90 00:06:46,698 --> 00:06:51,537 Мога и сама да си се възхищавам. - Много си сложна. И двете сме сложни. 91 00:06:53,997 --> 00:06:58,377 Нищо, ще взема... - Кончита, толкова си красива! 92 00:06:58,377 --> 00:06:59,878 Изумителна! 93 00:06:59,878 --> 00:07:05,384 Момичета, да пием за един нов свят. Сватби, мъже, веселби. 94 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 Може и не в този ред. 95 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 Кое ще е първо? - Кое ли? 96 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Скъпи мои, ние винаги сме на първо място. 97 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 Винаги. - Винаги. 98 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Да дадем обет с кръв или шампанско? 99 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Шампанско! - Разбира се! 100 00:07:28,031 --> 00:07:30,284 {\an8}КОНЧИТА КЛОСЪН 101 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}ДЖИНИ СЕЙНТ ДЖОРДЖ 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 {\an8}ЛИЗИ ЕЛМСУЪРТ 103 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 {\an8}МЕЙБЪЛ ЕЛМСУЪРТ 104 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 {\an8}НАН СЕЙНТ ДЖОРДЖ 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 ПО РОМАНА НА ЕДИТ УОРТЪН 106 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Късмет. 107 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Нали няма да ме забравиш в Англия? 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Ти коя беше? 109 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 Бъди душата на веселбата. - Ние сме веселбата! 110 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Трябва да си сваля жартиерите. Ужасно ме драскат. 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Дами. 112 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Простете. 113 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Долу. 114 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Простете. - Съжалявам. 115 00:11:17,761 --> 00:11:22,057 Все се блъскам в хора на стълбите. - Като танцувате по тях... 116 00:11:22,057 --> 00:11:26,019 Обикновено си слизам чинно по стълбите. 117 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 С по някой лек подскок, ако долу видя нещо особено приятно. 118 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Ужасно неподходящ момент, трябва да тръгвам. 119 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 Къде отивате? - У дома. Майка ми умира. 120 00:11:42,703 --> 00:11:47,207 Извинете. Как можах да го кажа на глас! И не че лекарите, нали разбирате... 121 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Те нищо не разбират. 122 00:11:53,797 --> 00:11:58,427 Успях да хвана кораб едва тази вечер, макар че умолявах да ме вземат. 123 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Ще се приберете и майка ви много ще ви се зарадва. 124 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Да можеше да дойдете. 125 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Ами дойдох. От там до тук. 126 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Първото ни пътешествие. 127 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Впрочем аз съм Нан. Нан Сейнт Джордж. 128 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Довиждане, Нан Сейнт Джордж. 129 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Ето ни на престижно събитие. 130 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 Отне ни само пет години. - Да, пет кратки години. 131 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 Скъпа, когато бяхме съседи в забутаната Саратога, 132 00:12:50,479 --> 00:12:53,982 кой би помислил... - Че щом се преместим, ще ни последвате. 133 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 Този невъзпитан смях. - Мила моя, вече си тук. 134 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Наслаждавай се. 135 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Дами. 136 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Оттук тържеството се вижда най-добре. 137 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Виж, г-жа Парамур. 138 00:13:13,585 --> 00:13:16,505 Ето я. Виж й роклята. - Госпожо Парамур! 139 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Надявахме се да се видим с вас и да получим покани за бала. 140 00:13:22,928 --> 00:13:28,767 Аз съм г-жа Сейнт Джордж. Това е моята Джини. Една от шаферките. 141 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 И моята Лизи. - Да. Сейнт Джордж. 142 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 Семейството от Саратога. - Вече живеем в града. 143 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 Съпругът ми преуспя на борсата. - Браво на него и на всички вас. 144 00:13:40,571 --> 00:13:45,200 Диваните ви са достойни за лорд. - Благодаря. 145 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Извинявай, трябваше ли... 146 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 Не. Постъпи уместно. - Г-жо Сейнт Джордж, 147 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 този сезон няма да отидете на какъвто и да е бал в Ню Йорк. 148 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Не виждам причина... - Майка ми... 149 00:13:56,587 --> 00:13:59,173 Лейди Бритълси. - Да, разбира се. 150 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Да. Майка ми настоява да поканя вас и дъщерите ви, 151 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 шаферките на Кончита, в Лондон. 152 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 Лондон? 153 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Онзи Лондон ли? В Англия? 154 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 Всички шаферки на Кончита ли? - Говори се, г-жо Парамур, 155 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 че за някои изтънчени момичета Ню Йорк е станал твърде тесен. 156 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 Много тесен, съгласна съм. - Да, и аз съм съгласна. 157 00:14:26,491 --> 00:14:29,494 Трябва да действаме бързо... - Началото на сезона е. 158 00:14:30,078 --> 00:14:35,709 ...за да може Джини и другите да бъдат представени на Бала на дебютантките. 159 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 На кралицата. 160 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Кралицата. 161 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Много мило от страна на лейди Бритълси. 162 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 Госпожо Парамур, 163 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 когато Джини се върне идния сезон, ако изобщо се върне, 164 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 може и да я убедите да намине на вашия малък бал. 165 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Г-це Тествали, познавате ли лорд Ричард? 166 00:15:18,877 --> 00:15:24,299 Както скоро ще видиш, Анабел, Англия е доста мъничко място. 167 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Лейди Хоупли ми писа да ти напомня... 168 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Не е нейна работа да ми напомня каквото и да е. 169 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Джийн Хоупли ще дебютира тази седмица на Бала на кралицата. 170 00:16:03,172 --> 00:16:07,509 Бъдещето й е в твоите ръце. - Майко, Джийн би следвало да знае, 171 00:16:07,509 --> 00:16:10,304 че няма да взема жена, която гони титлата ми. 172 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Тиодор, тя има чиста кожа, будни очи, изправени рамене. 173 00:16:15,350 --> 00:16:19,479 И не е празноглава като някои. - Тези балове са... 174 00:16:19,479 --> 00:16:23,525 Знам, ако зависеше от теб, би се подменил с механичен херцог на Тинтажел. 175 00:16:25,485 --> 00:16:29,198 Мога да преглътна погледите. Но шума и глупавите... 176 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Само ще погледнеш, Тиодор. Заради мен. 177 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Намери си фина млада дама. 178 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Нан, прибери се! 179 00:16:45,339 --> 00:16:48,634 Вижте, английско дърво! - Английски плет! 180 00:16:48,634 --> 00:16:53,138 Английски овце в английска ливада! - Как сте, овчици? 181 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Нан, моля те! 182 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Джини, ще си развалиш прическата. 183 00:17:04,816 --> 00:17:08,362 Как Джини ще носи косата си довечера? - На главата си. 184 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Да, но един лорд би забелязал, че твоята е по-лъскава, Лизи. 185 00:17:12,532 --> 00:17:16,078 В сравнение с лицето на Лизи твоето е изумително! 186 00:17:16,078 --> 00:17:17,704 Тя ми е приятелка! 187 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Лорд и лейди Брайтлингси ще ни посрещнат тържествено. 188 00:17:20,832 --> 00:17:23,961 "Бритълси", майко. Сто пъти ти повторих. 189 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 "Бритълси", така се произнася. - Такава съм си, не мога да го запомня. 190 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Сигурно родителите на лорд Ричард са очарователни. 191 00:17:32,219 --> 00:17:35,013 Работили сте за тях. Такива ли са? - Очарователни? 192 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Да... 193 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 По свой начин. 194 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Те са цяла отвратителна тумба. 195 00:17:44,064 --> 00:17:49,194 Дебютантки са само Вирджиния и Елизабет, но се домъкнаха цяла тайфа. 196 00:17:49,903 --> 00:17:54,741 Джеймс, знаеш, че като втори син трябва да забогатееш сам или чрез брак. 197 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 Да, новобогаташи са. И съм сигурна, че са ужасни, 198 00:17:58,996 --> 00:18:01,874 но ако отпадъците на Ню Йорк ни спасят финансово, 199 00:18:01,874 --> 00:18:06,170 ще трябва да изтърпим това нашествие. Поне ще имаме покрив над главата си. 200 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Ще ме продадеш възможно най-скъпо? 201 00:18:10,048 --> 00:18:14,636 Имам ли избор? - Да, разбира се. Нали са две. 202 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Ще пропадне ли без мен, Нан? 203 00:18:27,900 --> 00:18:33,655 Татко ли? Разбира се. Дано си по-самоуверена без него. 204 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Дано вие, момичета, винаги сте самоуверени. 205 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Ние преливаме от самоувереност. 206 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Джини е цял водопад. 207 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Мейбъл! - Виждам те! 208 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Нека всички бъдем водопади. 209 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Чудя се дали Кончита се пръска от щастие. 210 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Момичета! 211 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Здравейте! 212 00:19:28,252 --> 00:19:30,671 Момичета! - Кончи! 213 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 Нан! - Виж се! 214 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Ти си просто съвършена! 215 00:19:36,635 --> 00:19:39,179 Божичко. - Момичета, момичета. 216 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Постоянно подскачат. Всички до една. 217 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Само се фръцкат. 218 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Внимавай, фръцкат се право към нас. 219 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 Скоро в Англия няма да остане фамилия без американска отрова във вените. 220 00:19:58,740 --> 00:20:03,704 А без тях няма да можем да си позволим нито отрова, нито вени. 221 00:20:05,873 --> 00:20:06,874 Булка ли избираш? 222 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 Само гледам. 223 00:20:14,047 --> 00:20:18,969 И всички са богати като Кончита ли, мамо? - Един от бащите е в американската армия. 224 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Няма такава армия. 225 00:20:21,763 --> 00:20:27,394 Наричат го "полковник". - В САЩ така наричат и зъболекарите. 226 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 Не можете да си представите колко ужасно се отразява бременността на танците. 227 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Да влезем вътре. Ще ви покажа къщата. 228 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 Дали и нашата бременност се е отразила зле на танците? 229 00:20:41,992 --> 00:20:43,869 Лично аз нямам оплаквания. 230 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Г-жо Елмсуърт, каква благословия, че Кончита е в напреднала бременност. 231 00:20:49,791 --> 00:20:55,005 Направо цъфти. А от сватбата й са минали толкова малко месеци. 232 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Аудиенцията при кралицата уж е началото на сезона, 233 00:21:01,553 --> 00:21:03,597 но тя е само следобедна закуска. 234 00:21:03,597 --> 00:21:09,895 Веселбата започва вечерта. Балът. Дано сте донесли украшенията си за утре. 235 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Всички момичета в Лондон чакат с нетърпение Бала на дебютантките. 236 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Цял живот са копнели да видят истински херцог 237 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 и да си намерят съпруг. 238 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Гордеят се с традициите, но забравят, че в съвременния свят 239 00:21:22,282 --> 00:21:25,661 имаме радиатори и електрически лампи. 240 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Кончи, добре ли си? 241 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Това място е змийско гнездо. Внимавай да не те ухапят. 242 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Дали всички усещат онзи трепет? 243 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Скъпа моя, съпрузите ни направиха състояние само от търговия, 244 00:22:02,197 --> 00:22:05,993 така че нашият трепет е по-низш. - Как въобще смеем да съществуваме? 245 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Пет години ни затръшват вратите под носа. 246 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Чудно как носовете ни още не са се сплескали. 247 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Свиквайте с океана на мълчанието и плувайте из него както можете. 248 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Аз още не съм се удавила. 249 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Божествена супа, нали? 250 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Толкова е червена. И топла. 251 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 Нали, г-жо Елмсуърт? - Да, много е топла. 252 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 Англичаните определено знаят как се подгрява супа. 253 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Но не е твърде гореща. Това му е хубавото, лейди Брайтлингси. 254 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 Бритълси. - Бритълси! Лейди Бритълси. 255 00:23:22,903 --> 00:23:27,449 Липсвахте ни в Ню Йорк, лорд Ричард. - Той бе твърде зает, за да му липсвате. 256 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 Англия е пълна с дейности и възможности за мъжете. 257 00:23:31,537 --> 00:23:34,790 А най-хубавото е, че ние, жените, можем да си седим вкъщи 258 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 и да ги чакаме да се приберат. 259 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Какво имаш за утре, Ричард? Езда, стрелба или карти? 260 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Дано не е наведнъж. 261 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 Нали няма да е на кон? 262 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 На кон. 263 00:23:58,772 --> 00:24:03,944 Харесват ми картините ви, лорд Сийдън. - Всички ли ти харесват? 264 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 Ами аз... 265 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Харесвам доста от тях. 266 00:24:15,581 --> 00:24:19,501 Сигурно струват скъпо. - Какъв късмет, че не са продадени. 267 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Ричард го бива да купува неща, които струват скъпо. 268 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Това лейди Джейн Грей ли е? 269 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 Къде? - Има толкова малко нейни портрети. 270 00:24:31,138 --> 00:24:34,474 Мислех, че е на Джордж Гауър, но ако е лейди Джейн Грей... 271 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 Би било твърде рано за Гауър, нали? 272 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Мислех, че да си кралица за девет дни, 273 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 е твърде кратко, но щом дойдох тук, си промених мнението. 274 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Отлично. 275 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Какво ще кажете за портрета, г-це Сейнт Джордж? 276 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Харесват ми ръцете й. 277 00:25:24,942 --> 00:25:30,447 Наистина ли е само десет и половина? - Не са бавни часовниците, а това място. 278 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Момичета, как бях зажадняла за красота и сладки приказки. 279 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Сийдън не беше зажаднял. 280 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Утре на бала се опитай да не привличаш вниманието. 281 00:25:42,459 --> 00:25:47,673 Да, разбира се. Ще те оставя да изказваш експертните си оценки за изкуствата. 282 00:25:47,673 --> 00:25:51,218 "Харесват ми ръцете й." Ще се погрижа! 283 00:25:51,969 --> 00:25:56,348 Престани! - Въобще чистиш ли си ноктите? Виж. 284 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Чакайте! Трябва да ви покажа с каква рокля ще бъда утре. 285 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Престани! 286 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Отивам. 287 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Струва си да се види. 288 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Не унивай, скъпа. Ти си красавицата. 289 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Някой ден ще стана бивша красавица. 290 00:26:23,458 --> 00:26:27,004 Какво правите там? - Водим човешки разговори. 291 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 Това не ти е Ню Йорк. - Забелязах. 292 00:26:31,800 --> 00:26:36,096 Нали бях "душата на веселбата"? - Вече си лейди Марабъл, съпругата. 293 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Хората тук не се държат така. Помолих те да се държиш прилично. 294 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 Вземи си куче. - Дойде по свой избор. 295 00:26:43,604 --> 00:26:47,191 Избрах теб. Обичам теб. - И аз те обичам. 296 00:26:47,191 --> 00:26:51,862 Но погледите и подигравките на всички... Като на бойно поле сме. 297 00:26:54,531 --> 00:26:59,286 Връщам се другата седмица. - Оставяш жена си в такова състояние? 298 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Има още няколко седмици. 299 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Ами балът? 300 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Съжалявам. Трябва да се махна за известно време. 301 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Без теб няма да ме пуснат. 302 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 Съжалявам. - Няма да отида. Чудно! 303 00:27:14,801 --> 00:27:18,096 Кончи, добре ли си? - Не - няма да ходя на бала. 304 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Ще ме пренебрегват и одумват, нищо по-различно от вкъщи. 305 00:27:25,229 --> 00:27:29,483 Казах го, нали? Че може да не се впише в Англия. 306 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 Но каза и че тя те опиянява. - Да, и е забавно да си пиян. 307 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Разбира се, но не всеки ден. 308 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Не от сутрин до вечер. Не и под погледа на родителите ми. 309 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Очакваш след погребението да ти стане по-леко. 310 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Естествено, не става. 311 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 И така, утре е Балът на дебютантките. 312 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Да. 313 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Какво друго ни остава? 314 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Майка ти беше най-красивата жена, която някога съм виждал. 315 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Неописуема. 316 00:28:49,271 --> 00:28:53,692 Г-ца Тествали каза да се поклоним ниско. После кралицата протяга ръка... 317 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 И я близваш. 318 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Дали кралицата ще забележи изскочила къдрица? 319 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Мама ще забележи. 320 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 Така е. И не забравяй - главата вдигната, погледът - сведен. 321 00:29:03,619 --> 00:29:07,789 Разговаряй с всеки мъж, но с кратки думи, за да не го объркаш. 322 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Не питайте. Птицата си изпати по-зле. 323 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 О, Джини! Чакай само лондончани да те видят. 324 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Обещайте да танцувате, докато ви се завие свят. 325 00:29:20,761 --> 00:29:23,096 Видя ли ми обувките? Едва ходя! - Дай. 326 00:29:23,096 --> 00:29:27,476 Докато свят ви се извие, чухте ли? Хайде, Нан! 327 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Джини, хайде! 328 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Момичета, не е време за игри. Каретите идват насам. 329 00:29:33,315 --> 00:29:36,985 Джини, това е звездният ти час. Само един е, подходи сериозно. 330 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 Хайде, хайде! - Кончи... 331 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 Добре ли си? 332 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Не го обикнах защото е лорд, нали, скъпа? 333 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 А сега сякаш дори не е мъж! 334 00:29:53,210 --> 00:29:57,005 На кораба се качихме равни, но приближавайки се до дома си, 335 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 той се отдалечаваше от мен. 336 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Толкова се радвам, че си тук. 337 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Слушай, Нан... 338 00:30:11,728 --> 00:30:15,566 Когато бебето се роди, ще бъдеш ли... - Ще бъда тук. 339 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 Нали? - Да, разбира се. 340 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 Хубаво. - Да. 341 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 Защото това е истинско бебе. - Да. 342 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Как въобще се... 343 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 И ще прилича на мен. Какъв късмет за бебето. 344 00:30:30,289 --> 00:30:34,376 В това е смисълът на децата. Само дано не прилича на тях. 345 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Ами ако се държат с бебето по същия начин, по който се държат с мен? 346 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Ще бъда до теб. Обещавам ти. 347 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 Наистина ли? - Да, разбира се. 348 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 О, Нан. 349 00:31:30,641 --> 00:31:34,186 Значи момичетата трябва само да слязат по стълбите 350 00:31:34,186 --> 00:31:35,729 и мъжете си избират някоя? 351 00:31:37,064 --> 00:31:40,567 Да беше тук и Кончита. - Каква торта! 352 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Бих отишла да я видя, но едва ходя. 353 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Обувките много ми убиват. 354 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Защо всички... 355 00:32:00,128 --> 00:32:04,174 Кой е той? - Почетният гост, херцогът на Тинтажел. 356 00:32:04,967 --> 00:32:08,303 Херцог? - Най-желаният ерген в Англия. 357 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Нан! 358 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Момичета, внимавайте по стъпалата. 359 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Чух, че майката на херцога вече му е избрала невеста. 360 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Ето я там. Джийн Хоупли. 361 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 А херцогът е примерен син. 362 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Ето ги! 363 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Изправи главата, Джини. Изпъни раменете. 364 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Номер 14 си я бива. 365 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Нан? 366 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Били американки. 367 00:33:47,611 --> 00:33:51,406 Шумни и вулгарни. Представи си колко пари имат. 368 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Представи си ги по гръб с разтворени крака. 369 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Представете си ги като човешки същества, нехаещи за мнението ви 370 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 и за това дали сте крал, или обикновен човек. 371 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Нан Сейнт Джордж. 372 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Прозорец, обеца, стълбище. 373 00:34:17,266 --> 00:34:21,061 Простете, само плещя разни думи. - А, вие. 374 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Омръзна ли ви вече? 375 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Те са като добитък. 376 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Доста сте сурова. Мисля, че всички са прекрасни. 377 00:34:31,362 --> 00:34:34,867 Да, прекрасни са, но са и човешки същества, умни и забавни. 378 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Как е майка ви? 379 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Съболезнования. 380 00:34:53,927 --> 00:34:56,847 Ще дойдете ли? - На драго сърце. 381 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Ще танцуваме ли? 382 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Не знам дали искам да я изям, или да се скрия в нея. 383 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Вечерта ще е дълга. Ще има време и за двете. 384 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Липсва ли ви? 385 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Не само това. 386 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Майките са незаменими. 387 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Липсва ми светът, в който я имаше. 388 00:36:09,378 --> 00:36:15,467 Всъщност ми липсва и баща ми, дори когато сме в една стая. 389 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Какво беше това, за бога? 390 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Хайде, танцувай. 391 00:36:42,327 --> 00:36:46,456 Това е много лошо, нали? - По-лошо няма накъде. 392 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Не бива да ви пускат нависоко. 393 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 Обеци, обувки... - За обецата не бях виновна. 394 00:37:15,360 --> 00:37:19,531 Оттук нататък, ако стъпите дори на стол... - Какво ще направите? 395 00:37:20,866 --> 00:37:25,787 Все някак ще трябва да ви спра, предполагам. 396 00:37:26,997 --> 00:37:30,542 Анабел! - Видя ли? А уж не се интересуваше. 397 00:37:33,337 --> 00:37:37,549 И снощи се държа така. Как да ме забележат мъжете, щом тя е тук? 398 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Ето, сега те забелязват. 399 00:37:39,468 --> 00:37:43,514 Толкова се старая! Уморих се, роклята ми стяга... 400 00:37:43,514 --> 00:37:48,435 Нан дори не харесва нищо тук, смята, че лордовете и титлите им са глупост. 401 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Глупост са. Кой би искал да... 402 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Аз искам! Харесва ми! Исках да се запозная с някого. 403 00:37:53,815 --> 00:37:58,362 Бихме толкова път, а ти предизвика суматоха, както винаги, и съсипа всичко! 404 00:37:58,362 --> 00:38:02,866 Сестра ти се старае не по-малко от теб. - Тя изпусна обувка в тортата! 405 00:38:03,534 --> 00:38:06,411 Защо винаги си на нейна страна и я защитаваш? 406 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 Знаеш ли изобщо защо? 407 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Къде ти е гордостта? 408 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Моята гордост ли, Вирджиния? 409 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Ами тук е. 410 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Точно тук. 411 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Моята гордост сте ти и Нан, моите дъщери. 412 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Съжалявам. 413 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 Не разбираш, Нан. - Какво? 414 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 Като в Ню Йорк е. Само причината да ни мразят е друга. 415 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 Трябва да ме забележат. - Забелязаха те. 416 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 Всички говореха... - Напреднах съвсем малко. 417 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 А ти пръскаш неотразим чар, 418 00:38:50,080 --> 00:38:54,626 мислиш как да впечатлиш с думи и разни мъже ближат торта от пръстите ти. 419 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 Беше само един мъж! - Това не е шега, Нан. 420 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Става въпрос за бъдещето ми. Важно е. 421 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Мама винаги те защитава, за нея си по-важна от мен. 422 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Когато се похваля, тя изтъква теб. 423 00:39:06,221 --> 00:39:10,684 Не трябва да си предпочитана, защото не си й дъщеря! 424 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Какво? 425 00:39:17,191 --> 00:39:20,777 Не трябваше да го казвам. - Кое? Какво каза току-що? 426 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 Не, Нан. - Какво каза? 427 00:39:22,112 --> 00:39:26,366 Не съм виновна, че го пазеха в тайна. Бях малко момиченце. 428 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 Знаеш какъв е татко. - Каква тайна? 429 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Една от забежките на татко... 430 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Мама искаше да избегне скандал. 431 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Никой така и не узна. 432 00:39:41,381 --> 00:39:45,761 Не трябваше да ти казвам. Съжалявам. Не казвай на мама, че съм се изпуснала. 433 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 Моля те. - Ето къде сте били. 434 00:39:50,390 --> 00:39:55,812 Анабел, дойдохме чак дотук и ти наистина привличаш вниманието. 435 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Г-ца Тествали любезно предложи още утре сутрин 436 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 само за една-две седмици... - Ще си лягаме рано, Нан. 437 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Замъците, за които говорихме. Свежият морски въздух в Корнуол. 438 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Лейди Хоупли каза, че Джийн те е чакала на бала. 439 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Щом иска, да чака. 440 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 А ти какво искаш, Тио? 441 00:41:46,965 --> 00:41:51,595 Да ме оставят на мира, докато срещна момиче, което не знае какво е херцог. 442 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Не знам къде ще намериш такова същество. 443 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Писна ми да ме преследват като диво животно. 444 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Ще ида да се поразходя. 445 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Нан? 446 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Нан! 447 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 Говори ли с банката? - По-зле е, отколкото мислех. 448 00:43:37,951 --> 00:43:41,663 Как мина с американката? - Да, срещнахме се... 449 00:43:43,624 --> 00:43:47,878 Всичко се развива по план. - Значи ще ти трябва това. 450 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Беше на майка ти. 451 00:44:12,528 --> 00:44:16,323 За бога, английските жени раждат от поколения насам, 452 00:44:16,323 --> 00:44:18,825 без да вдигат толкова шум. 453 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 Бебето излиза. - Добре. 454 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Напъни силно. Браво на теб. 455 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Не знаех, че има някого... 456 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Стреснах ви. 457 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Ако знаех, че има някого, щях... 458 00:45:45,913 --> 00:45:48,582 Съжалявам. - Няма нищо. 459 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 Май не са моите. 460 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Не. Ще ви бъдат... 461 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 Ще ви бъдат доста... - Теснички? 462 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 Да. - Така е. 463 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Художник ли сте? 464 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 Рисувам. - Така ли? 465 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Тъкмо гледах... 466 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Тъкмо гледах светлината. 467 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Не е ли просто... 468 00:46:20,322 --> 00:46:25,285 Тук е идеално за рисуване, въпреки че не съм хващала четка. 469 00:46:25,285 --> 00:46:30,374 Брегът превръща всички ни в художници. - Да, и не само брегът. Скалите също. 470 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 И замъкът. Виждали ли сте го отблизо? 471 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Невероятен е. 472 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Да, предполагам. 473 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 Та значи... 474 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 Аз трябва... - Да. 475 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Аз съм Нан. 476 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Тио. 477 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 Тио? - Да, Тио. 478 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Може ли да погледна? 479 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 О, боже. Това е грешка. 480 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Това е... 481 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 Птица. 482 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 Да... - Много е красива. 483 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Ами прилича на... 484 00:47:25,304 --> 00:47:27,431 ...жаба. - Не. 485 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Безнадеждна е, започнах отначало. 486 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Или нещо такова. 487 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Какво ли може да стане? 488 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Простете, но доста рядко се случва 489 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 да разговарям толкова свободно с почти непознат човек. 490 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Мислите ли? Според мен е по-лесно. 491 00:48:01,089 --> 00:48:05,427 Бихме могли... Често идвам тук да рисувам или да плувам. 492 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Не, за жалост се прибираме в Ню Йорк. 493 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Е, много жалко. 494 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Успех с вашите птици-жаби. 495 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Благодаря. 496 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Довиждане. - Довиждане. 497 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Превод на субтитрите Живко Тодоров