1 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 Đi mau! 2 00:00:19,208 --> 00:00:21,125 Thấy chưa? Đều ổn cả mà. 3 00:00:21,208 --> 00:00:24,708 NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU KỲ QUẶC CỦA JAMES VÀ MAX 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 Tớ cũng muốn làm chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}TẠM BIỆT TOASTY 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,666 {\an8}Lại một ngày đẹp trời ở Dirt. Mặt trời tỏa nắng. Chim hót líu lo. 7 00:00:49,291 --> 00:00:53,875 {\an8}Và nay Toasty sẽ về nhà! Tớ nóng lòng gặp lại Toasty ghê. 8 00:00:56,541 --> 00:01:00,125 {\an8}Tớ cá là nó nhớ Bố 2 nhất. Chính là tớ. 9 00:01:00,208 --> 00:01:05,791 {\an8}Cứ đợi tiếp đi, vì Echo chỉ trêu ta thôi. Toasty sẽ không trở lại đâu. 10 00:01:06,666 --> 00:01:08,208 Nhà của tôi! 11 00:01:08,916 --> 00:01:11,875 Chân tôi! Máy nướng bánh lấy chân tôi! 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 Xe của tôi! 13 00:01:20,583 --> 00:01:21,833 Không thể nào. 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 BURGER 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 Cho tôi mua… 16 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 Chào bố. 17 00:01:41,375 --> 00:01:43,750 Chào Max. 18 00:01:43,833 --> 00:01:45,000 Toasty! 19 00:01:45,083 --> 00:01:46,583 "Max"? Cái gì vậy? 20 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Toasty của ta! 21 00:01:49,500 --> 00:01:54,500 Toasty đã chết vào cái ngày ông ném nó vào sọt rác! Gọi tôi là 22 00:01:56,000 --> 00:01:56,916 Declan. 23 00:01:58,708 --> 00:02:03,333 James, bảo Toasty tớ sẽ gọi nó là Declan khi nó gọi tớ là Bố 2. 24 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 Hai ông nghĩ là tôi sẽ giữ cái tên bị ép đặt ấy hả? 25 00:02:08,333 --> 00:02:12,916 Đây là đời tôi. Chả ai ra lệnh cho tôi. Làm gì tùy thích. 26 00:02:13,000 --> 00:02:16,750 Và bây giờ, tôi muốn trả thù! 27 00:02:21,833 --> 00:02:26,791 Đừng hòng nướng họ. Ít nhất là trước khi James nhận tao đúng. 28 00:02:29,583 --> 00:02:34,500 Ê, chưa xong đâu! Đừng hòng thoát! Tôi biết chỗ ở của các người! 29 00:02:35,916 --> 00:02:39,125 Amanda. Tôi cần đi nhờ. 30 00:02:39,208 --> 00:02:40,916 Đã yêu cầu đặt xe. 31 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 Echo đã đúng. Toasty đã về để báo thù! 32 00:02:50,708 --> 00:02:53,333 Chờ đã. Tớ muốn nghe lại câu đó. 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,916 Echo đã đúng. 34 00:02:56,000 --> 00:02:59,458 - Echo đã đúng. - Echo đã đúng. 35 00:02:59,541 --> 00:03:01,250 Sao? Cậu nói mà! 36 00:03:01,333 --> 00:03:06,833 Chà, giờ khi tớ đã nghe câu đó, có vẻ đã đến lúc cứu thực phẩm đóng hộp 37 00:03:07,333 --> 00:03:10,125 với khẩu pháo dung nham nung-Toasty. 38 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 Cậu đang làm gì thế?! 39 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 Nó bốc cháy mà! 40 00:03:19,375 --> 00:03:24,000 Cậu biết ở RV không có hệ thống phun nước nguy hiểm lắm chứ? 41 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 Sao? 42 00:03:29,416 --> 00:03:34,750 Dù tớ làm gì, cậu vẫn luôn phá. Như không thể thay đổi tương lai ấy. 43 00:03:34,833 --> 00:03:40,125 Nên tớ sẽ nốc nhiều thức ăn vô bổ nhất có thể trước khi nó biến mất. 44 00:03:40,208 --> 00:03:41,041 Ê! 45 00:03:41,125 --> 00:03:45,916 {\an8}Không. Đừng mơ đổ tại tớ. Tớ đâu muốn ở xã hội không bánh quy. 46 00:03:46,000 --> 00:03:52,458 Sao nó lại chọn Declan? Thiếu gì tên chứ. Như Maxinton, Maxstefer, hay Max Con! 47 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 Tất cả là do cậu. 48 00:03:54,583 --> 00:03:56,833 {\an8}Tất cả là lỗi của cậu! 49 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 Lỗi của tớ? 50 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 Sao lại lỗi của tớ? 51 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 {\an8}- Tớ đâu có làm gì! - Đó chính là ý tớ đấy. 52 00:04:04,541 --> 00:04:10,875 Ý quả bí. Tương lai có thể thay đổi, và tớ sẽ chứng tỏ ngay bằng cách cản Declan. 53 00:04:10,958 --> 00:04:15,041 - Chậc. Tớ ghét cái tên đó. - Với thứ mà nó luôn muốn. 54 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 Tình yêu. 55 00:04:25,791 --> 00:04:29,250 {\an8}Trời. Tớ sẽ nhớ giây phút này khi cậu chết. 56 00:04:33,541 --> 00:04:34,541 {\an8}Xoa, xoa. 57 00:04:36,416 --> 00:04:40,708 James à, chắc sẽ thành công chứ? Toasty có vẻ khá bực. 58 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 Ý cậu là Declan? 59 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 Không. 60 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 Sao? Không bo hả? 61 00:04:55,166 --> 00:04:56,958 Thấy đấy. Nó đá tôi. 62 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 Đến lúc chầu trời rồi. 63 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 Bình tĩnh, con trai. Ta đã chả cho con tuổi thơ như con muốn. 64 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 Ông đã ném tôi vào sọt rác và bỏ mặc tôi chết! 65 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Không. 66 00:05:18,083 --> 00:05:24,166 Ừ thì, đôi lúc, làm phụ huynh, có lúc thành công, có lúc thất bại mà. 67 00:05:27,750 --> 00:05:32,166 Biết sao con bực. Do hai ta mà tuổi thơ của Toasty tệ, ha? 68 00:05:34,666 --> 00:05:35,500 Rõ rồi. 69 00:05:35,583 --> 00:05:38,000 Mà của Declan có thể tốt hơn. 70 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 - Declan, Declan của ta - Eo ôi! 71 00:05:41,208 --> 00:05:43,500 Đừng bỏ bánh mì vào khe đó 72 00:05:43,583 --> 00:05:46,291 Declan, Declan của ta 73 00:05:46,375 --> 00:05:49,250 Con là đứa con trai duy nhất ta có! 74 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 Còn lâu đi. 75 00:05:56,416 --> 00:05:57,291 Bố ơi! 76 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 Ôm ta nào. 77 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 Chặt quá rồi! 78 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 BỐ 2 TỚI CON! 79 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}ÔNG BỐ SỐ MỘT MAX 80 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 KỶ NIỆM 81 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Đến giờ cho bữa sáng hoàn hảo rồi. 82 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 Trứng, khoai tây, và… 83 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 Còn thiếu gì đó này. 84 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 Tớ biết! Bánh mì nướng! 85 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Ối, khuôn mặt! 86 00:07:01,208 --> 00:07:06,000 Hai ông chưa từng quan tâm tôi. Cả hai chỉ muốn tôi vì một thứ. 87 00:07:06,083 --> 00:07:12,958 Đâu phải. Bọn ta có quan tâm con mà. Và thật ra là bọn ta muốn hai lát cơ. Ê! 88 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Chờ đã! Declan! 89 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 Vì sự hỗn láo của ông, tôi sẽ không chỉ nướng ông, 90 00:07:21,041 --> 00:07:24,083 mà tôi sẽ kêu gọi mọi đồ gia dụng, 91 00:07:24,166 --> 00:07:28,791 để chúng không bị ai lợi dụng cho thực phẩm chế biến sẵn nữa! 92 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 Declan! 93 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 Đã bảo cậu sẽ phá mà. 94 00:07:42,375 --> 00:07:46,625 Echo đã đúng. 95 00:07:46,708 --> 00:07:50,208 Ê, tương lai của tớ chưa chốt. Tớ vẫn cản được Toasty. 96 00:07:50,291 --> 00:07:54,291 Kết liễu Toasty là sẽ khỏi có bánh mì nướng hoàn hảo? 97 00:07:54,375 --> 00:07:57,083 Phải, Max, cũng đau lòng lắm, nhưng 98 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 buộc phải hy sinh thôi. 99 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Sao làm mặt đi cầu vậy? 100 00:08:13,083 --> 00:08:17,333 Hủy cái lũ này trước khi chúng sống dậy, tự đặt tên xấu. 101 00:08:18,041 --> 00:08:18,875 À há! 102 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 Thấy rồi! 103 00:08:24,375 --> 00:08:25,833 Đây! "Cảnh báo. 104 00:08:25,916 --> 00:08:30,833 Nhét 'bỏ trống' vào máy nướng sẽ gây ra hỏng hóc thảm khốc". 105 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 Vật gì tròn đây? 106 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 Đi goòng. 107 00:08:37,041 --> 00:08:42,583 - Ha! Thứ sẽ ngăn nó dở y hệt tên nó vậy. - Không phải đi goòng đâu, Max. 108 00:08:42,666 --> 00:08:47,041 Dù là gì, nó tròn và ta cần nó để nhét khe của Toasty. 109 00:08:47,125 --> 00:08:49,666 Cứ nhặt mọi thứ hình tròn có thể. 110 00:08:51,333 --> 00:08:53,833 Tròn và phẳng ấy! 111 00:09:02,875 --> 00:09:03,833 Nặng quá. 112 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 Echo đã đúng. 113 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 Ê, chỗ đó đúng ra để tao ăn 300 năm nữa đấy! 114 00:09:32,083 --> 00:09:35,666 Rồi, máy nướng bánh. Mày đã biến đây thành chuyện cá nhân. 115 00:09:45,291 --> 00:09:48,000 Các người bị áp đảo quân số… 116 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 và áp đảo đạn dược. 117 00:09:54,041 --> 00:09:58,125 Nhầm cả hai rồi. Bọn ta đã biết điểm yếu của con. 118 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 - Đâu có. - Ừ nhỉ. 119 00:10:00,458 --> 00:10:02,291 Trang 26, tiểu mục B. 120 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Ồ, được rồi. 121 00:10:03,583 --> 00:10:06,083 Và bọn ta đâu bị áp đảo quân số. 122 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 Ta muốn tiền boa của ta. 123 00:10:26,291 --> 00:10:27,250 Xông lên! 124 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Phô mai này! 125 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 Bị tóm mông rồi. Mông tôi! 126 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 James! 127 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 Toasty, đủ rồi. 128 00:11:15,250 --> 00:11:19,500 - Gọi Toasty thì nó không đáp đâu. - Đúng thế, Max. 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Max. 130 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 Ta đã bảo, gọi ta là Bố 2! 131 00:11:49,291 --> 00:11:52,875 Gọi ta là Bố ngay! 132 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 Bố! 133 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 Cậu làm được mà. Đã đến lúc nhét… 134 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 Thả bom đồng hồ! 135 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 Tệ thật. 136 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 Ui da, đau quá. 137 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 Còn đau hơn nãy! 138 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 Ừ, xin kiếu! 139 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Declan ngoan. Ngoan nào. 140 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 Sao mình lại dây phải vụ này? 141 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Chà, đau đấy. Phải kết liễu nó! 142 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 Ngựa không kêu thế đâu, Max. 143 00:13:15,875 --> 00:13:17,750 Ghê quá. Gỡ nó ra! 144 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 Sao con lại sợ bánh… 145 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 Nó hình tròn. 146 00:13:23,458 --> 00:13:27,083 Nó là thứ luôn bị kẹt trong máy nướng bánh! 147 00:13:27,166 --> 00:13:30,500 Bố ơi, đâu cần phải đến mức này. 148 00:13:30,583 --> 00:13:36,375 Về phe con, và con sẽ nướng bánh hoàn hảo cho bố cả đời. 149 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 Hoàn hảo. 150 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 Xỉu! 151 00:13:52,375 --> 00:13:53,458 Đã bảo rồi. 152 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 Hoàn hảo. 153 00:14:05,625 --> 00:14:11,291 Bố đần quá, bố ơi. Làm gì có thứ gọi là bánh mì nướng hoàn hảo. 154 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 Tận hưởng bữa ăn cuối đi, bố! 155 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Ê! 156 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 Mình đoán Echo đã đúng từ đầu. 157 00:14:27,791 --> 00:14:28,916 Ngon quá. 158 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 - Ê, Declan! - Hả? 159 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 Tuyệt. 160 00:14:45,541 --> 00:14:46,875 Làm được rồi. 161 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 Nó thật hoàn hảo! 162 00:14:51,458 --> 00:14:55,208 - Đã bảo con làm được mà, Declan. - Không, bố ơi. 163 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Con mới nhầm. 164 00:14:57,791 --> 00:14:59,958 Con không phải Declan. 165 00:15:00,541 --> 00:15:02,125 Con là Toasty. 166 00:15:02,208 --> 00:15:04,250 Con là Toasty! 167 00:15:04,333 --> 00:15:10,458 Và con sẽ dành phần còn lại của cuộc đời để nướng bánh hoàn hảo cho thế giới! 168 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 Kẹt cái này đi, Declan! 169 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 Cái quái gì vậy, Bố 2? 170 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 Con gọi ta là gì? 171 00:15:30,958 --> 00:15:33,208 Tôi đã gọi ông là Bố 2! 172 00:15:34,791 --> 00:15:38,750 - Không! - Không! 173 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 Đừng buông tay. Đừng từ bỏ em! 174 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Thầy đã buông tay. 175 00:15:49,875 --> 00:15:52,458 Bánh mì nướng cũng được đánh giá quá cao. 176 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 Mà cậu biết món gì cho bữa sáng hoàn hảo chứ? 177 00:16:00,541 --> 00:16:02,250 - Bánh quế! - Bánh quế! 178 00:16:07,875 --> 00:16:09,291 Bố ơi! 179 00:16:11,625 --> 00:16:15,291 - Ta sẽ gọi con là Waffley. - Waffley hợp đó. 180 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Xin chào. 181 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 Tớ là Harmony. 182 00:16:24,416 --> 00:16:29,250 Tớ du hành về quá khứ vì một cậu bé tên James sắp phá hủy… 183 00:16:30,291 --> 00:16:32,791 Mình ghét lũ tiết lộ nội dung. 184 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 Biên dịch: Christine Tran 185 00:17:00,958 --> 00:17:03,083 Tôi đã gọi ông là Bố 2!