1 00:00:08,708 --> 00:00:12,250 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‫קדימה!‬ 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,125 ‫רואה? הכול הסתדר.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 ‫אני רוצה להיות אות!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫- שניצלוני שטויות -‬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,583 ‫אקו, אם יש משהו שאת חייבת לטעום‬ 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,291 ‫לפני שפרופסור טום-טם‬ ‫כביכול יהרוס את האוכל,‬ 8 00:00:43,375 --> 00:00:44,958 ‫זה דינו-נאגטס.‬ 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 ‫דינו…‬ ‫-אני יודע מה את חושבת.‬ 10 00:00:47,208 --> 00:00:50,250 ‫"אלו לא נאגטס של מבוגרים בצורה שונה?"‬ 11 00:00:50,333 --> 00:00:53,625 ‫לא. אני חושבת שאני ממש לא נשמעת ככה.‬ 12 00:00:53,708 --> 00:00:57,208 ‫ועכשיו אני חושבת איך כיף להכאיב לך.‬ ‫-יש!‬ 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,375 ‫בכנות, צריך עוד אוכל בצורת דינוזאורים.‬ 14 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 ‫יצורים שזמנם בכדור הארץ התקצר‬ ‫בגלל החולשה היחידה שלהם.‬ 15 00:01:04,333 --> 00:01:07,500 ‫אסטרואיד ענקי ולוהט שהרג אותם.‬ 16 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 ‫יש!‬ 17 00:01:10,583 --> 00:01:11,500 ‫האוכל שלי.‬ 18 00:01:12,375 --> 00:01:13,916 ‫היי, פודבול ג'ו!‬ 19 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 ‫מה אתם רוצים?‬ 20 00:01:16,958 --> 00:01:20,875 ‫שלח לשולחן שלנו‬ ‫מנת דינו-נאגטס בשמן עמוק, בבקשה.‬ 21 00:01:21,583 --> 00:01:24,250 ‫אני צריך לראות תעודה מזהה.‬ 22 00:01:25,041 --> 00:01:28,333 ‫באמת? הייתי פה מיליון פעם‬ ‫ולא ביקשו ממני תעודה.‬ 23 00:01:30,375 --> 00:01:35,208 ‫"אם אתה נראה בן יותר מעשר‬ ‫אתה חייב להציג תעודה מזהה"?‬ 24 00:01:39,041 --> 00:01:40,166 ‫- תיכון דרט‬ ‫ג'יימס -‬ 25 00:01:43,916 --> 00:01:45,375 ‫אין דינו-נאגטס.‬ 26 00:01:45,458 --> 00:01:47,958 ‫מבוגר מכדי להזמין מתפריט הילדים.‬ 27 00:01:48,041 --> 00:01:51,166 ‫מבוגר מדי.‬ 28 00:01:52,333 --> 00:01:53,583 ‫תזמין משהו אחר?‬ 29 00:01:56,791 --> 00:01:59,250 ‫מבוגר מדי?‬ 30 00:01:59,333 --> 00:02:02,416 ‫זו השטות הנחשלת ביותר ששמעתי!‬ 31 00:02:02,500 --> 00:02:08,583 ‫צריך תעודה לדברים שאתה צעיר מדי בשבילם,‬ ‫כמו תרסיס צבע או סרטים צרפתיים.‬ 32 00:02:08,666 --> 00:02:13,583 ‫למה אני לא יכול להזמין מתפריט הילדים?‬ ‫אני ילד. אני לא עובד ולא משלם על ביטוח.‬ 33 00:02:13,666 --> 00:02:16,333 ‫אני שותה מיץ מבקבוק לחיץ.‬ 34 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 ‫היי, אלו החוקים!‬ 35 00:02:20,625 --> 00:02:24,583 ‫חוקים שמוקים!‬ ‫הגבלת גיל באוכל אינה הגיונית.‬ 36 00:02:24,666 --> 00:02:28,250 ‫טוב. הגיע הזמן לאכול כמו מבוגר עכשיו!‬ 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,833 ‫אין בזה שום דבר ילדותי.‬ 38 00:02:30,916 --> 00:02:33,541 ‫אקח פודבול עצום אחד למבוגרים.‬ 39 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 ‫תקבלי מיד.‬ 40 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 ‫כדור!‬ 41 00:02:54,125 --> 00:02:56,916 ‫לא! אנחנו לא רוצים כדור שומן שמנוני,‬ 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,458 ‫או מנה אחרת מתפריט המבוגרים.‬ 43 00:02:59,541 --> 00:03:03,375 ‫אני רוצה את הדינו-נאגטס שלי!‬ 44 00:03:03,458 --> 00:03:07,208 ‫יש לי עוד סיכה!‬ 45 00:03:07,291 --> 00:03:11,916 ‫"תזמינו 'משו' או תסתלקו".‬ 46 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 ‫אני לא מאמין שהלשון שלי לא תחווה‬ 47 00:03:20,833 --> 00:03:24,041 ‫את טעם גן העדן של הדינו-נאגטס לעולם!‬ 48 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 ‫מצטער שלא הצלחת לטעום אחד.‬ 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,541 ‫חבילה של 12 דינו-נאגטס.‬ 50 00:03:30,625 --> 00:03:34,250 ‫סוף כל סוף הזדמנות לקבל‬ ‫את תג העסקה המפוקפקת!‬ 51 00:03:36,583 --> 00:03:39,375 ‫ניסיון יפה, אבל אין סיכוי שזה יעבוד.‬ 52 00:03:39,458 --> 00:03:41,416 ‫פודבול ג'ו יעלה על זה.‬ 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,458 ‫מה, אי אפשר לעבוד על בחור עם כובע מגף?‬ 54 00:03:47,416 --> 00:03:49,250 ‫יש! זה עבד.‬ 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 ‫שכה יהיה לי נאגטס!‬ 56 00:03:54,333 --> 00:03:56,708 ‫היי! ביקשתי חבילה של 12!‬ 57 00:03:57,291 --> 00:03:58,583 ‫דמי שירות.‬ 58 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 ‫- חנות כלי עבודה -‬ 59 00:04:06,416 --> 00:04:08,500 ‫נו, טוב. אחד עדיף על כלום.‬ 60 00:04:08,583 --> 00:04:11,333 ‫לא, אי אפשר לאכול רק אחד.‬ 61 00:04:11,416 --> 00:04:15,166 ‫אני יודע איך נוכל לאכול‬ ‫כמה דינו-נאגטס שבא לנו.‬ 62 00:04:15,250 --> 00:04:19,500 ‫לא אצטרך להתמודד עם פודבול ג'ו‬ ‫והחוקים הטיפשיים שלו שוב!‬ 63 00:04:21,500 --> 00:04:26,083 ‫המעבדה של דרט ידועה‬ ‫בתכנית השיבוט המתקדמת ביותר בעולם.‬ 64 00:04:26,166 --> 00:04:28,958 ‫כל שאר תוכניות השיבוט הן חיקויים.‬ 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,208 ‫סבלנות, מקס.‬ 66 00:04:36,166 --> 00:04:39,583 ‫טוב, שיבוטים טעימים‬ ‫של דינו-נאגטס מגיעים מיד!‬ 67 00:04:40,458 --> 00:04:44,041 ‫שיבוט עתיק אינו מסוכן?‬ ‫ואני לא שואלת כי אני פוחדת.‬ 68 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 ‫זה פשוט עשוי להיות מרגש.‬ 69 00:04:46,333 --> 00:04:50,250 ‫לא. השיבוט בטוח ב-100 אחוז וקל מאוד.‬ 70 00:04:50,750 --> 00:04:55,583 ‫באמת, אם אפשל,‬ ‫אוכל להאשים רק אותי, את עצמי ואת אנוכי.‬ 71 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 ‫זה משהו שאני לא עושה,‬ ‫אז זו תהיה הפעם הראשונה לכולנו.‬ 72 00:04:59,708 --> 00:05:03,083 ‫עכשיו, איך מפעילים את הדבר הזה?‬ 73 00:05:03,583 --> 00:05:04,416 ‫אני יודע.‬ 74 00:05:05,458 --> 00:05:06,625 ‫כפתורים מעוכים!‬ 75 00:05:39,375 --> 00:05:42,666 ‫בשם הרוטב החמוץ והמתוק, הם חיים!‬ 76 00:05:46,041 --> 00:05:49,791 ‫הם די דומים לך,‬ ‫אם היית חטיף מצופה בפירורי לחם.‬ 77 00:05:49,875 --> 00:05:54,583 ‫הדנ"א של מקס בטח התערבב‬ ‫עם הנאגט המקורי לפני ששיבטנו אותו.‬ 78 00:05:55,083 --> 00:05:56,583 ‫כנראה שזו לא אשמתי.‬ 79 00:05:57,625 --> 00:05:58,791 ‫אתה תאכל אותם?‬ 80 00:05:59,750 --> 00:06:00,625 ‫כן.‬ 81 00:06:03,916 --> 00:06:04,750 ‫רגע!‬ 82 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 ‫אני חושב שהם מתקשרים איתי.‬ 83 00:06:11,791 --> 00:06:12,625 ‫הם פוחדים.‬ 84 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 ‫לא, רגע. אנחנו צריכים לפחד.‬ 85 00:06:15,750 --> 00:06:17,458 ‫מה? למה?‬ 86 00:06:18,958 --> 00:06:21,500 ‫הם אומרים שהם יאכלו אותנו!‬ 87 00:06:23,125 --> 00:06:24,625 ‫איך? מבוהן עד בוהן?‬ 88 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 ‫אבוי, העלבת אותם.‬ 89 00:06:30,583 --> 00:06:34,125 ‫ואני עומד לטבול אותם ברוטב חמוץ מתוק.‬ 90 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 ‫חבר'ה?‬ 91 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 ‫מה קורה?‬ 92 00:06:54,083 --> 00:06:57,250 ‫- עצור -‬ 93 00:07:01,083 --> 00:07:02,958 ‫דינו-נאגטס מאחוריך!‬ 94 00:07:15,083 --> 00:07:16,916 ‫עכשיו הם יותר פריכים!‬ 95 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 ‫אני כל כך רעב.‬ 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,333 ‫מהר, תתחבאו!‬ 97 00:07:26,250 --> 00:07:27,375 ‫היי, ילדים.‬ 98 00:07:27,958 --> 00:07:30,208 ‫מה דעתכם על האוטו החדש שלי?‬ 99 00:07:30,291 --> 00:07:35,125 ‫זה רכב ליסינג, אתם מאמינים?‬ ‫אני בדרך לבטח אותו.‬ 100 00:07:35,916 --> 00:07:38,625 ‫ג'יימס, בבקשה, אני מנסה לומר לך משהו.‬ 101 00:07:50,125 --> 00:07:53,333 ‫נו, באמת! שיבטנו נאגטס חריפים?‬ 102 00:07:54,375 --> 00:07:55,208 ‫תתחבאו!‬ 103 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 ‫המכונית שלי.‬ 104 00:08:05,500 --> 00:08:06,416 ‫- כן! פתוח -‬ 105 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 ‫- לא! סגור -‬ 106 00:08:14,666 --> 00:08:16,416 ‫כדור פיצה.‬ 107 00:08:16,916 --> 00:08:17,750 ‫תתחבא!‬ 108 00:08:17,833 --> 00:08:21,000 ‫דינו-נאגטס ברחו מהמעבדה‬ ‫ובאים לאכול אותנו!‬ 109 00:08:33,666 --> 00:08:34,541 ‫- לא! סגור -‬ 110 00:08:34,625 --> 00:08:36,458 ‫- כן! פתוח -‬ 111 00:08:37,041 --> 00:08:38,583 ‫ילדה פיקחית.‬ 112 00:09:04,500 --> 00:09:06,041 ‫מה עשית?‬ 113 00:09:06,125 --> 00:09:07,583 ‫מה אתה עשית?‬ 114 00:09:07,666 --> 00:09:12,208 ‫בדינו-נאגטס שלך יש הורמון גדילה או משהו!‬ 115 00:09:12,291 --> 00:09:13,666 ‫נו, באמת.‬ 116 00:09:13,750 --> 00:09:16,250 ‫הורמון גדילה אינו מזיק.‬ 117 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 ‫אלא אם מערבבים אותם בדנ"א של תנין.‬ 118 00:09:19,666 --> 00:09:22,291 ‫איזה טיפש יעשה זאת? זה ידוע לכולם.‬ 119 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 ‫שמע, כדאי שנלך.‬ 120 00:09:31,375 --> 00:09:32,583 ‫יש לי משפחה.‬ 121 00:10:06,708 --> 00:10:07,541 ‫קדימה.‬ 122 00:10:08,958 --> 00:10:11,625 ‫תראה, ג'ו, היו בינינו חילוקי דעות,‬ 123 00:10:11,708 --> 00:10:15,958 ‫אבל אין לנו הרבה זמן.‬ ‫למקרה שכולנו נמות, רק רציתי לומר…‬ 124 00:10:16,041 --> 00:10:18,541 ‫אין צורך בהתנצלות, ילד.‬ 125 00:10:20,000 --> 00:10:22,333 ‫הרגע הודית שאני ילד!‬ 126 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 ‫ניסיון יפה, אבל לא תקבל "נאגיס".‬ 127 00:10:28,416 --> 00:10:30,583 ‫מה? פשוט תן לי אותם!‬ 128 00:10:30,666 --> 00:10:32,958 ‫חוקים הם חוקים ואתה לא ילד!‬ 129 00:10:33,041 --> 00:10:36,125 ‫חוקים שמוקים! אנחנו עומדים למות כאן!‬ 130 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 ‫מה אתם עושים? תברחו כל עוד אפשר!‬ 131 00:10:43,666 --> 00:10:45,291 ‫- תפריט ילדים! -‬ 132 00:10:47,416 --> 00:10:48,875 ‫לא, ג'ו צודק.‬ 133 00:10:48,958 --> 00:10:50,666 ‫חוקים הם חוקים.‬ 134 00:10:50,750 --> 00:10:53,333 ‫זה התחיל בגלל חוק טיפשי.‬ 135 00:10:53,958 --> 00:10:56,666 ‫אבל מה אם החוק הטיפשי היה נקודת מפנה?‬ 136 00:10:56,750 --> 00:11:00,541 ‫סימן לכך שהגיע הזמן‬ ‫שבלוטות הטעם שלי יגיעו לבגרות.‬ 137 00:11:01,208 --> 00:11:04,208 ‫ג'יימס, אתה לא מבין מה אתה אומר.‬ 138 00:11:04,291 --> 00:11:08,166 ‫הגיע הזמן, מקס.‬ ‫אני צריך להזמין מהתפריט למבוגרים.‬ 139 00:11:08,250 --> 00:11:10,500 ‫אקו, תסיחי את דעתם של הנאגטס!‬ 140 00:11:11,083 --> 00:11:13,958 ‫מה אתה חושב שעשיתי כל הזמן?‬ 141 00:11:14,458 --> 00:11:16,500 ‫מקס, תריץ את מהלך 399!‬ 142 00:11:17,791 --> 00:11:19,083 ‫פודבול ג'ו…‬ 143 00:11:20,041 --> 00:11:22,375 ‫פודבול עצום אחד, בבקשה.‬ 144 00:11:22,458 --> 00:11:23,958 ‫כדורי במיוחד.‬ 145 00:11:34,083 --> 00:11:35,250 ‫קדימה!‬ 146 00:11:39,250 --> 00:11:40,625 ‫אני מסוגל.‬ 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,583 ‫היי, כאן!‬ 148 00:12:04,500 --> 00:12:05,625 ‫ההזמנה מוכנה!‬ 149 00:12:32,041 --> 00:12:34,125 ‫אחרי כל זה אתה מפספס?‬ 150 00:12:37,125 --> 00:12:38,708 ‫פודבול ג'ו!‬ 151 00:12:44,500 --> 00:12:47,041 ‫חכו רגע. ממש בעוד שנייה.‬ 152 00:13:02,833 --> 00:13:03,833 ‫זה…‬ 153 00:13:04,416 --> 00:13:05,916 ‫פודבול עצום!‬ 154 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 ‫תקפצו!‬ 155 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 ‫- פתיחה מחודשת! -‬ 156 00:13:15,666 --> 00:13:18,583 ‫- נביא הגביע -‬ 157 00:13:19,708 --> 00:13:21,708 ‫- אודבולס -‬ 158 00:13:23,166 --> 00:13:26,791 ‫נוח בחתיכות בשלום, פודבול ג'ו.‬ ‫היית הדבר האמיתי.‬ 159 00:13:29,958 --> 00:13:33,083 ‫איך החנות שלי? היא בסדר, נכון?‬ 160 00:13:39,125 --> 00:13:42,875 ‫אתה צודק, ג'יימס.‬ ‫הצורה של הדינו-נאגטס באמת משנה.‬ 161 00:13:44,833 --> 00:13:45,875 ‫זה נהדר.‬ 162 00:13:45,958 --> 00:13:49,750 ‫אבל תפסיק להפיח חיים בדברים‬ ‫בחיפוש אחר אוכל מושלם.‬ 163 00:13:50,291 --> 00:13:51,708 ‫במה עוד הפחת חיים?‬ 164 00:13:52,916 --> 00:13:55,375 ‫טוסטר. אבל ג'יימס גרם לו להפסיק לחיות.‬ 165 00:13:55,458 --> 00:13:59,166 ‫אני מודה שטוסטי היה טעות, אבל תראו את זה!‬ 166 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 ‫יש מספיק נאגטס לכולם.‬ 167 00:14:01,500 --> 00:14:02,625 ‫טוסטי?‬ 168 00:14:02,708 --> 00:14:04,208 ‫כן. הבן שלנו.‬ 169 00:14:04,291 --> 00:14:05,125 ‫- טוסטי -‬ 170 00:14:08,833 --> 00:14:10,666 ‫זה הוא! הקיסר טוסטי!‬ 171 00:14:10,750 --> 00:14:14,083 ‫הוא הנהיג מרד מכשירי חשמל‬ ‫שהרסו את האוכל לנצח!‬ 172 00:14:14,166 --> 00:14:17,541 ‫שמעת את זה, ג'יימס? הילד שלנו משיגן יתר.‬ 173 00:14:22,416 --> 00:14:25,416 ‫לא!‬ 174 00:14:28,541 --> 00:14:29,958 ‫אתם טום-טם.‬ 175 00:14:30,041 --> 00:14:33,000 ‫בגללכם האוכל בעתיד כל כך מגעיל.‬ 176 00:14:33,083 --> 00:14:34,125 ‫זה לא בטוח.‬ 177 00:14:34,208 --> 00:14:37,041 ‫כאילו, הפלאשבקים היו ברורים…‬ 178 00:14:37,125 --> 00:14:40,875 ‫אבל לא מספיק ברורים‬ ‫שאי אפשר לקרוא בין השורות ולחמוק מאשמה.‬ 179 00:14:40,958 --> 00:14:42,708 ‫טוסטי חי בהווה,‬ 180 00:14:42,791 --> 00:14:46,291 ‫ועליך לתקן את מה שהתחלת‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי!‬ 181 00:14:47,166 --> 00:14:50,291 ‫זה מגוחך. אין סיכוי שטוסט עדיין בחיים.‬ 182 00:14:50,875 --> 00:14:54,500 ‫שכחתי לציין שטוסט קולה את היוצר שלו?‬ 183 00:14:55,083 --> 00:14:56,375 ‫כמו בפינוקיו?‬ 184 00:14:56,458 --> 00:14:58,708 ‫אני בטוח שזה יסתדר לבד.‬ 185 00:15:00,666 --> 00:15:03,791 ‫למה?‬ 186 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬ 187 00:15:43,000 --> 00:15:44,458 ‫זה באמת כמו פינוקיו!‬