1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,875 --> 00:00:16,000 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,125 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,791 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"عطلة متعطّلة"‬ 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,875 ‫كيف كان الإرشاد يا صديقي؟‬ ‫أيمكنك اجتياز صف الرياضة؟‬ 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,791 ‫مستحيل! صار صديق آخر‬ ‫من الموتى الأحياء المخيفين الباهتين.‬ 8 00:00:50,875 --> 00:00:53,916 ‫ليس من السهل قتل صديق.‬ 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 ‫مرحبًا يا "ماكس".‬ 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,541 ‫لم أسمعك وأنت تدخل.‬ 11 00:00:58,583 --> 00:01:00,375 ‫هل أنت بخير يا "جيمس"؟‬ 12 00:01:01,541 --> 00:01:03,500 ‫لا بد أنني كنت أسير وأنا نائم.‬ 13 00:01:03,583 --> 00:01:07,125 ‫إن المدرسة تقتلني حرفيًا يا "ماكس".‬ 14 00:01:07,208 --> 00:01:11,416 ‫اللغات والموسيقى‬ ‫والتاريخ والجبر وتاريخ الجبر‬ 15 00:01:11,500 --> 00:01:15,708 ‫والأبحاث والواجبات‬ ‫والمشاريع وصفّ الرياضة والإرشاد.‬ 16 00:01:15,791 --> 00:01:21,416 ‫لا أسمع سوى جرس المدرسة في رأسي المثالي.‬ 17 00:01:23,250 --> 00:01:26,791 ‫عرفت المشكلة. تمرّ بأزمة بداية العمر.‬ 18 00:01:26,875 --> 00:01:28,333 ‫أزمة بداية العمر؟‬ 19 00:01:30,625 --> 00:01:31,708 ‫ماذا ترى هنا؟‬ 20 00:01:32,208 --> 00:01:34,375 ‫هل هذا فيل؟‬ 21 00:01:34,458 --> 00:01:35,708 ‫أترى فيلًا؟‬ 22 00:01:35,791 --> 00:01:41,208 ‫هذا يعني أنك مضغوط أو مهووس بالقتل،‬ ‫وفي كلتا الحالتين تحتاج إلى يوم لنفسك.‬ 23 00:01:41,291 --> 00:01:43,166 ‫خذ إجازة. اعتن بأظافر قدميك.‬ 24 00:01:43,250 --> 00:01:45,666 ‫لا أستطيع يا "ماكس". ليست لديّ أصابع قدم.‬ 25 00:01:48,750 --> 00:01:49,625 ‫جميلة جدًا.‬ 26 00:01:49,708 --> 00:01:51,833 ‫لكنني أحتاج إلى يوم لنفسي.‬ 27 00:01:52,541 --> 00:01:54,291 ‫لكن متى سيحدث هذا؟‬ 28 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 ‫أنا طفل. ليست لديّ أي سيطرة على وجودي.‬ 29 00:01:57,333 --> 00:01:59,750 ‫يجدر بك إيجاد الوقت قبل أن تُجنّ.‬ 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,791 ‫وإن لم تجد وقتًا،‬ ‫فتذكّر أن القضيب القديم بجوار المدفأة.‬ 31 00:02:04,875 --> 00:02:07,250 ‫في حال إذا تحولت إلى أحد الموتى الأحياء.‬ 32 00:02:07,333 --> 00:02:10,083 ‫أين أضع هذا؟ هنا.‬ 33 00:02:12,416 --> 00:02:13,500 ‫أجل.‬ 34 00:02:29,375 --> 00:02:31,000 ‫أمي! أبي! استيقظت متأخرًا.‬ 35 00:02:31,083 --> 00:02:33,666 ‫عليكما توصيلي وإلا فسأسير في ممر المتأخرين‬ 36 00:02:33,750 --> 00:02:36,375 ‫وسيحدّق الجميع بي كأنني وحش كاسر.‬ 37 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 ‫انتظرا! لا تتركاني!‬ 38 00:02:47,041 --> 00:02:48,166 ‫نسياني.‬ 39 00:02:48,250 --> 00:02:49,625 ‫سأتأخر.‬ 40 00:02:50,166 --> 00:02:52,000 ‫إلا إذا لم أذهب.‬ 41 00:02:52,083 --> 00:02:53,750 ‫سأتغيب فحسب.‬ 42 00:02:53,833 --> 00:02:56,625 ‫لكن لا يمكنني، أليس كذلك؟‬ 43 00:02:56,708 --> 00:03:01,208 ‫لقد تركاني، لذا هذه ليست غلطتي بل غلطتهما.‬ 44 00:03:01,291 --> 00:03:05,166 ‫هل هذه هي الإرادة الحرة؟‬ ‫لم أتحدّث إلى نفسي؟‬ 45 00:03:05,250 --> 00:03:08,875 ‫صحيح، لأنني وحدي في المنزل‬ ‫ولا يستطيع أحد أن يسمع صوتي الغريب‬ 46 00:03:08,958 --> 00:03:10,541 ‫أو يملي عليّ ما أفعل.‬ 47 00:03:10,625 --> 00:03:13,541 ‫سأتغيب اليوم عن المدرسة!‬ 48 00:03:24,458 --> 00:03:28,833 ‫سأبدأ بلعب ألعاب الفيديو‬ ‫ببدلة أبي باهظة الثمن،‬ 49 00:03:28,916 --> 00:03:31,416 ‫ثم سأركب مزلجة في المنزل،‬ 50 00:03:31,500 --> 00:03:36,000 ‫ثم سأشيّد وألتهم‬ ‫منزلًا من الفطائر المحلاة بالقيقب،‬ 51 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 ‫ثم سأرمي حدوات الخيول في المنزل،‬ 52 00:03:38,375 --> 00:03:40,833 ‫ثم سأرى ما في الجارور الذي في غرفة والديّ‬ 53 00:03:40,916 --> 00:03:42,500 ‫ولا يسمحان لي بفتحه أبدًا.‬ 54 00:03:43,250 --> 00:03:45,916 ‫ليبدأ عكس المدرسة!‬ 55 00:03:53,041 --> 00:03:56,208 ‫أول يوم إجازة. أنا متوتر جدًا.‬ 56 00:03:56,291 --> 00:03:59,833 ‫حسنًا، سأبدأ بالحركة الأولى‬ ‫في لعبة الفيديو هذه.‬ 57 00:04:00,625 --> 00:04:05,041 ‫قد تكون هذه‬ ‫أول مرة ألعب فيها دون أي مقاطعة.‬ 58 00:04:06,250 --> 00:04:07,541 ‫دخلاء.‬ 59 00:04:10,166 --> 00:04:12,791 ‫ربما سيرحلون إذا تجاهلتم.‬ 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,958 ‫دخلاء لا يرحلون.‬ 61 00:04:26,666 --> 00:04:29,500 ‫صباح الخير يا سيدي. أليس يومًا جميلًا؟‬ 62 00:04:29,583 --> 00:04:30,958 ‫أنا "بايرون سيليرز"،‬ 63 00:04:31,041 --> 00:04:36,916 ‫أتيت لأزف عليك خبرًا سعيدًا‬ ‫عن أروع نظام تأمين منزلي يمكنك شراؤه.‬ 64 00:04:37,000 --> 00:04:41,833 ‫هل أنت مندوب مبيعات متجول واسمك "سيليرز"؟‬ 65 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 ‫نعم.‬ 66 00:04:43,791 --> 00:04:46,375 ‫ألا يكشف الاسم وظيفتك؟‬ 67 00:04:46,458 --> 00:04:50,333 ‫كان اسمي "روبن يو"، لكنني غيّرته.‬ 68 00:04:50,416 --> 00:04:51,250 ‫قرار حكيم.‬ 69 00:04:51,333 --> 00:04:53,208 ‫هل أنت مالك أم مستأجر يا سيدي؟‬ 70 00:04:53,291 --> 00:04:56,416 ‫يتفضل عليّ من أنجباني بالعيش هنا.‬ 71 00:04:56,500 --> 00:04:59,208 ‫إنه إسكان حكومي إذًا. مدهش.‬ 72 00:04:59,291 --> 00:05:00,958 ‫إليك هذا الكتيب عن…‬ 73 00:05:01,041 --> 00:05:05,250 ‫للأسف، تشبه قراءة الكتيبات القراءة كثيرًا،‬ 74 00:05:05,333 --> 00:05:06,750 ‫وهذا يشبه المدرسة كثيرًا،‬ 75 00:05:06,833 --> 00:05:08,250 ‫واليوم إجازتي،‬ 76 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 ‫كما لا أريدك هنا.‬ 77 00:05:09,791 --> 00:05:10,958 ‫جيد،‬ 78 00:05:11,041 --> 00:05:16,416 ‫لأن "مانع الاقتحام 3000"‬ ‫أفضل حل للتخلص من الضيوف غير المرغوبين.‬ 79 00:05:16,500 --> 00:05:18,750 ‫أفضّل حلًا أكثر رجعية.‬ 80 00:05:20,208 --> 00:05:21,125 ‫حسنًا.‬ 81 00:05:21,208 --> 00:05:23,375 ‫إنه زبون صعب الإقناع،‬ 82 00:05:23,458 --> 00:05:25,375 ‫لكنني بائع بارع.‬ 83 00:05:28,458 --> 00:05:31,125 ‫حان وقت الاستخدام الأمثل لهذا الدرج!‬ 84 00:05:48,958 --> 00:05:50,208 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 85 00:05:50,291 --> 00:05:52,041 ‫أرجوك كف عن قطع مرحي.‬ 86 00:05:52,125 --> 00:05:55,333 ‫لست أنا من أوقف مزلجتك، بل الاحتكاك.‬ 87 00:05:55,416 --> 00:05:56,625 ‫تعرف النظرية،‬ 88 00:05:56,708 --> 00:06:00,208 ‫الجسم المتحرك يظل متحركًا‬ ‫حتى توقفه قوة مضادة له.‬ 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,500 ‫لم أكن أعرفها، لكنني أعرفها الآن.‬ 90 00:06:02,583 --> 00:06:05,333 ‫حسنًا، حياة المرء رحلة من التعلم!‬ 91 00:06:05,416 --> 00:06:07,291 ‫تعلّم؟ اسمع!‬ 92 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 ‫لا تعلّمني في يوم إجازتي!‬ 93 00:06:14,208 --> 00:06:16,833 ‫جعت، لكن لم يحن وقت الغداء.‬ 94 00:06:16,916 --> 00:06:18,958 ‫مهلًا، لست في المدرسة.‬ 95 00:06:19,041 --> 00:06:20,750 ‫يمكنني أن آكل متى شئت.‬ 96 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 ‫منزل الفطائر المحلاة.‬ 97 00:06:28,750 --> 00:06:30,666 ‫فطور متى شئت.‬ 98 00:06:32,041 --> 00:06:33,416 ‫حان وقت ملء بطني‬ 99 00:06:33,500 --> 00:06:38,791 ‫بأقراص من الطحين الأبيض المصنّع‬ ‫المغطّى بشراب شجر القيقب اللذيذ.‬ 100 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ‫شهي.‬ 101 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‫أبق لي منها.‬ 102 00:06:45,291 --> 00:06:46,125 ‫أنت!‬ 103 00:06:47,666 --> 00:06:54,625 ‫أجل يا سيدي، أنا. لما اقتحمت منزلك‬ ‫لو كنت تمتلك "مانع الاقتحام 3000".‬ 104 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 ‫لا يمنع فقط دخول المتطفلين،‬ 105 00:06:56,791 --> 00:07:01,791 ‫بل يحوي أيضًا ألواحًا شمسية‬ ‫ستغطّي ثمنها في وقت قصير.‬ 106 00:07:03,333 --> 00:07:07,208 ‫سيستغرق الأمر عشرين سنة‬ ‫لتغطّي الألواح ثمنها في الواقع.‬ 107 00:07:07,291 --> 00:07:12,750 ‫وعند قسمة الضرر اللاحق بتحلل طبقة الأوزون‬ ‫على زيادة السكان ومصادر إطعامهم،‬ 108 00:07:12,833 --> 00:07:18,625 ‫مضروبًا في الميثان الناتج عن فضلات البقر،‬ ‫فأؤكد لك أن الكوكب والبشرية سيفنيان قبلها.‬ 109 00:07:18,708 --> 00:07:20,958 ‫لا يمكنني التشكيك في قدراتك في الحساب.‬ 110 00:07:21,041 --> 00:07:22,458 ‫بالتأكيد لا تستطيع.‬ 111 00:07:22,541 --> 00:07:26,916 ‫مهلًا، هل قلت حساب؟‬ ‫أجبرتني على إجراء عملية حسابية يوم إجازتي!‬ 112 00:07:27,500 --> 00:07:28,333 ‫اخرج من هنا!‬ 113 00:07:32,250 --> 00:07:33,291 ‫الفطائر المحلاة!‬ 114 00:07:37,541 --> 00:07:40,333 ‫لا أعلم إذا كانت‬ ‫بنية هذه الفطائر المحلاة سليمة.‬ 115 00:07:42,666 --> 00:07:44,541 ‫كف عن إفساد يوم إجازتي!‬ 116 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 117 00:07:50,166 --> 00:07:54,416 ‫هل يزورك ضيوف غير مرغوبين بشكل متكرر؟‬ 118 00:07:54,500 --> 00:07:57,708 ‫نعم. طوال الوقت. أنت.‬ 119 00:07:57,791 --> 00:08:01,708 ‫ما رأيك بالآتي؟‬ ‫لديّ صفقة لك من المستحيل أن ترفضها.‬ 120 00:08:01,791 --> 00:08:04,500 ‫بشرائك "مانع الاقتحام 3000"،‬ 121 00:08:04,583 --> 00:08:06,625 ‫لن تحظى فقط بمنزل آمن،‬ 122 00:08:06,708 --> 00:08:13,375 ‫بل ستشعر بالرضا لأنك شحّمت‬ ‫عجلة الرأسمالية بمادة تشحيم تُدعى السذاجة.‬ 123 00:08:13,458 --> 00:08:16,583 ‫لن أشتري شيئًا.‬ 124 00:08:17,083 --> 00:08:19,458 ‫أحب التحدي! قبلت التحدي.‬ 125 00:08:19,541 --> 00:08:22,458 ‫حسنًا! سنرى من سيستسلم أولًا.‬ 126 00:08:28,041 --> 00:08:29,375 ‫حان وقت الانطلاق.‬ 127 00:08:29,875 --> 00:08:31,875 ‫بل وقت الرحيل في الواقع.‬ 128 00:08:34,333 --> 00:08:35,666 ‫ادخل!‬ 129 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 ‫هل أنت في المنزل يا سيدي؟‬ 130 00:08:45,458 --> 00:08:47,875 ‫أنا السيد "سيليرز".‬ 131 00:08:56,250 --> 00:08:57,083 ‫يا للهول.‬ 132 00:08:59,583 --> 00:09:02,916 ‫هذا لأنك جعلتني‬ ‫أستعين بالعلم في يوم إجازتي.‬ 133 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 ‫يتقدم الصف الآن‬ ‫أفضل رام لحدوات الخيول في العالم.‬ 134 00:09:14,000 --> 00:09:16,083 ‫يقف ويرمش.‬ 135 00:09:16,583 --> 00:09:17,958 ‫يرمش مجددًا.‬ 136 00:09:18,041 --> 00:09:19,583 ‫ويرمش ثالثةً.‬ 137 00:09:19,666 --> 00:09:21,000 ‫يتنفس بعمق.‬ 138 00:09:21,833 --> 00:09:23,666 ‫يصوّب و…‬ 139 00:09:26,750 --> 00:09:29,666 ‫تجعلني أعمل في يوم عطلتي!‬ 140 00:09:33,416 --> 00:09:37,541 ‫بإمكان "مانع الاقتحام 3000" أيضًا‬ ‫إبعاد مندوبي المبيعات غير المرغوبين.‬ 141 00:09:37,625 --> 00:09:39,333 ‫ليس أفضل من قضيب المدفأة.‬ 142 00:09:52,291 --> 00:09:54,291 ‫سآذن لنفسي بالدخول.‬ 143 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 ‫يا للهول!‬ 144 00:09:59,333 --> 00:10:01,458 ‫يا للروعة، محاولة جيدة.‬ 145 00:10:01,541 --> 00:10:06,541 ‫لم أر رمية كهذه منذ أن حطّم "يان زيليزني"‬ ‫الرقم القياسي عام 1997.‬ 146 00:10:06,625 --> 00:10:10,875 ‫كان هذا في عام 1996،‬ ‫في اليوبيل الماسي للأولمبياد.‬ 147 00:10:10,958 --> 00:10:16,541 ‫تُقام الأولمبياد كلّ أربعة أعوام،‬ ‫لذا إن حسبت منذ أول أوليمبياد في 1896…‬ 148 00:10:16,625 --> 00:10:20,750 ‫لا! جعلتني أستخدم‬ ‫صف الرياضة والحساب والتاريخ.‬ 149 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 ‫هزيمة نكراء.‬ 150 00:10:26,250 --> 00:10:28,375 ‫حسنًا يا "سيليرز"، انتصرت.‬ 151 00:10:28,458 --> 00:10:31,750 ‫يمكنك تركيب "مانع الاقتحام 3000".‬ 152 00:10:31,833 --> 00:10:33,125 ‫أنت محظوظ يا سيدي.‬ 153 00:10:33,208 --> 00:10:37,791 ‫أذنت لنفسي بتركيبه‬ ‫بعد دقائق من وصولي إلى هنا.‬ 154 00:10:41,791 --> 00:10:43,750 ‫وقّع فقط على الخط المنقّط.‬ 155 00:10:43,833 --> 00:10:47,916 ‫وهو ليس منقّطًا في الواقع،‬ ‫لكن هذا ما يقوله الناس، لذا أقول مثلهم.‬ 156 00:10:52,958 --> 00:10:55,791 ‫كيف يعمل هذا الجهاز إذًا؟‬ 157 00:10:55,875 --> 00:10:57,291 ‫إنه بسيط.‬ 158 00:10:57,375 --> 00:11:00,833 ‫يعمل "مانع الاقتحام" بالصوت.‬ 159 00:11:00,916 --> 00:11:02,708 ‫حقًا؟‬ 160 00:11:02,791 --> 00:11:06,041 ‫يا "مانع الاقتحام"،‬ ‫لا تسمح لأي زائر بالاقتراب من منزلي.‬ 161 00:11:06,125 --> 00:11:09,833 ‫محاولة لا بأس بها يا سيدي،‬ ‫لكنني ضبطت الفرنسية لغة التحكم بالصوت‬ 162 00:11:09,916 --> 00:11:12,541 ‫لمنعك عن استخدامه قبل الدفع.‬ 163 00:11:12,625 --> 00:11:14,375 ‫الفرنسية؟‬ 164 00:11:14,458 --> 00:11:18,458 ‫أحسنت يا "مانع الاقتحام"!‬ ‫أبعد جميع الزائرين غير المرغوبين عن منزلي!‬ 165 00:11:20,458 --> 00:11:22,416 ‫هل تتحدث الفرنسية؟‬ 166 00:11:22,500 --> 00:11:27,041 ‫نعم يا سيدي.‬ ‫يُوجد دخيل يا "مانع الاقتحام". هاجم!‬ 167 00:11:28,958 --> 00:11:32,625 ‫أطفئه! أرجوك يا سيدي.‬ 168 00:11:32,708 --> 00:11:35,958 ‫لديّ أسرة من مندوبي المبيعات الصغار.‬ 169 00:11:37,541 --> 00:11:38,666 ‫أخيرًا!‬ 170 00:11:39,750 --> 00:11:41,750 ‫أجبرتني على استخدام دروس اللغة.‬ 171 00:11:45,250 --> 00:11:48,083 ‫على الأقل يمكنني متابعة يوم إجازتي أخيرًا.‬ 172 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 173 00:11:49,750 --> 00:11:53,291 ‫هل أعجبك "مانع الاقتحام 3000"؟‬ 174 00:11:53,375 --> 00:11:55,041 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 175 00:11:55,125 --> 00:11:58,583 ‫- أتعني منزلي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 176 00:11:58,666 --> 00:12:04,000 ‫المادة التي لم تستخدمها اليوم‬ ‫هي القراءة… بتركيز.‬ 177 00:12:04,833 --> 00:12:09,125 ‫بتوقيعك على العقد،‬ ‫وافقت على أن آخذ منزلك بدلًا من الدفع.‬ 178 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 ‫ماذا؟‬ 179 00:12:10,291 --> 00:12:14,666 ‫عندما أخبرتك بأنني بائع،‬ ‫كان عليك أن تعرف أنني عالة على غيري.‬ 180 00:12:14,750 --> 00:12:18,250 ‫لذا أريد منك أن تغادر منزلي الآن.‬ 181 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 ‫لن أبرح مكاني.‬ 182 00:12:19,791 --> 00:12:23,666 ‫هذا سيجعلك متعديًا للأسف.‬ 183 00:12:24,708 --> 00:12:31,041 ‫دخيل! هجوم!‬ 184 00:12:33,625 --> 00:12:36,041 ‫إنه يوم إجازتي. لن…‬ 185 00:12:36,541 --> 00:12:39,458 ‫لا بأس! أتريد منّي‬ ‫أن أستفيد من التعليم؟ سأستفيد!‬ 186 00:12:41,958 --> 00:12:43,083 ‫علوم الحاسب.‬ 187 00:12:43,166 --> 00:12:45,833 ‫سأستخدم حاسوبي المحمول لتعطيل كاميراتك.‬ 188 00:12:49,625 --> 00:12:50,791 ‫لا.‬ 189 00:12:57,333 --> 00:12:59,500 ‫يا…‬ 190 00:13:12,458 --> 00:13:14,500 ‫عليك بذل جهد أكبر يا سيدي.‬ 191 00:13:14,583 --> 00:13:16,083 ‫أنا عازم على هذا.‬ 192 00:13:16,166 --> 00:13:18,583 ‫سأقضي على لوحة التحكم الرئيسية.‬ 193 00:13:19,375 --> 00:13:21,541 ‫القول أسهل من الفعل يا سيدي.‬ 194 00:13:28,791 --> 00:13:30,291 ‫صفّ الموسيقى.‬ 195 00:13:32,041 --> 00:13:33,375 ‫أذناي!‬ 196 00:13:36,166 --> 00:13:37,166 ‫صفّ الرياضة!‬ 197 00:13:41,416 --> 00:13:44,041 ‫صفّ الحساب! واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ستة.‬ 198 00:13:52,041 --> 00:13:54,291 ‫صفّ العلوم. انعكس على هذا.‬ 199 00:13:54,375 --> 00:13:55,375 ‫حسنًا.‬ 200 00:14:00,541 --> 00:14:02,375 ‫آسف! لا تتحرك!‬ 201 00:14:03,916 --> 00:14:06,958 ‫حان الآن آخر صف لليوم.‬ 202 00:14:07,041 --> 00:14:07,875 ‫التاريخ.‬ 203 00:14:07,958 --> 00:14:09,041 ‫التاريخ؟‬ 204 00:14:09,125 --> 00:14:10,125 ‫نعم.‬ 205 00:14:11,708 --> 00:14:13,833 ‫لأنك منه الآن.‬ 206 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 ‫هل قرأت عنّي في التاريخ؟‬ 207 00:14:17,750 --> 00:14:18,583 ‫فهمت.‬ 208 00:14:24,541 --> 00:14:26,708 ‫هزمتك.‬ 209 00:14:27,500 --> 00:14:31,208 ‫كان "ماكس" محقًا.‬ ‫قضيب المدفأة له استخدامات شتى.‬ 210 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‫كان يوم الإجازة هذا سيئًا.‬ 211 00:14:34,000 --> 00:14:38,500 ‫بعد أن رحل "سيليرز"، يمكنني على الأقل‬ ‫إلقاء نظرة على جارور والديّ الغامض قبل…‬ 212 00:14:38,583 --> 00:14:39,666 ‫"جيمس"؟‬ 213 00:14:47,458 --> 00:14:50,166 ‫أظن أنني لن أعرف اسم جدّي في النهاية.‬ 214 00:14:52,500 --> 00:14:54,000 ‫لم لدينا هذا؟‬ 215 00:14:54,083 --> 00:14:55,708 ‫لا تُوجد مدفأة في منزلنا.‬ 216 00:14:55,791 --> 00:14:57,583 ‫ماذا فعلت؟‬ 217 00:14:57,666 --> 00:15:00,875 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت برأيكما؟‬ 218 00:15:00,958 --> 00:15:03,583 ‫ذهبتما إلى العمل‬ ‫وتركتماني وحدي في يوم دراسي،‬ 219 00:15:03,666 --> 00:15:09,166 ‫لذا أخذت استراحة طويلة جدًا‬ ‫لأستمتع بكل الأمور التي لا أستطيع فعلها.‬ 220 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 ‫وما زلت لم أستطع فعل أي منها.‬ 221 00:15:13,208 --> 00:15:15,166 ‫اليوم إجازة يا بنيّ.‬ 222 00:15:21,416 --> 00:15:24,083 ‫رائع، عليّ الآن استخدام صفّ التدبير المنزلي!‬ 223 00:15:54,666 --> 00:15:55,875 ‫حسنًا.‬ 224 00:15:55,958 --> 00:15:57,041 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬