1
00:00:08,625 --> 00:00:12,208
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,916 --> 00:00:16,583
Біжи!
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,000
Бачиш, усе вийшло.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Я хочу бути буквою!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
КРИВАВЕ ВИПРАВДАННЯ
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,416
ШКОЛА ДОРТА
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,166
Погляньте на себе!
У вас усіх дитячі ніжки.
8
00:00:42,250 --> 00:00:45,083
Але ж ви не малюки, так?
9
00:00:46,250 --> 00:00:51,583
Тому лікарка Присідання призначає
єдині ліки, які визнає: присідання!
10
00:00:51,666 --> 00:00:56,125
Присідання змінюють
ваші ноги, сідниці та життя!
11
00:00:56,208 --> 00:00:57,625
Вони присідабливі.
12
00:00:57,708 --> 00:01:00,666
Сьогодні почнемо з присідань «жабка».
13
00:01:00,750 --> 00:01:04,541
Живіть. Смійтеся. Присідайте!
14
00:01:09,541 --> 00:01:11,041
Ще вправа «жабка»?
15
00:01:11,125 --> 00:01:12,958
Так. Жаби — відстій.
16
00:01:13,041 --> 00:01:15,625
Присідання не змінять наше життя.
17
00:01:15,708 --> 00:01:16,750
Невже?
18
00:01:16,833 --> 00:01:20,000
Заняття в спортзалі — марнування часу.
19
00:01:20,083 --> 00:01:22,458
Присідання не мають цінності.
20
00:01:22,541 --> 00:01:25,500
Допоможуть швидше нагріти мак з сиром?
21
00:01:25,583 --> 00:01:29,125
Чи відновити Інтернет,
коли зламається вай-фай?
22
00:01:29,208 --> 00:01:32,416
Ні! У світі ніколи не виникне ситуація,
23
00:01:32,500 --> 00:01:35,750
коли доведеться виконувати вправу «жабка».
24
00:01:37,541 --> 00:01:38,375
Ти!
25
00:01:38,458 --> 00:01:41,458
Хочеш реальної ситуації для присідань?
26
00:01:41,541 --> 00:01:43,541
Десять присідань «жабка»!
27
00:01:43,625 --> 00:01:45,291
Ні, не можу.
28
00:01:45,375 --> 00:01:49,041
Лікар каже, що в мене непереносимість жаб.
29
00:01:49,125 --> 00:01:52,666
Одна думка про жаб,
і роздуваюся, як дирижабль.
30
00:01:52,750 --> 00:01:55,291
Подумав про них. Потрібно додому.
31
00:01:55,375 --> 00:01:58,791
Ага. Єдине, що тобі потрібно…
32
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
Присідання «жабка»!
33
00:02:07,875 --> 00:02:10,541
Гаразд, народ.
34
00:02:10,625 --> 00:02:15,375
Я згадала, що сьогодні день здачі крові.
35
00:02:15,458 --> 00:02:19,958
Того, хто хоче здати кров,
можу відпустити з фізкультури.
36
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
Звільнення від фізкультури?
37
00:02:21,875 --> 00:02:24,000
Тож обирайте.
38
00:02:24,083 --> 00:02:27,250
Залишіться тут і освойте присідання,
39
00:02:27,333 --> 00:02:29,458
або станьте героями.
40
00:02:29,541 --> 00:02:31,750
Я знаю, що обрала б.
41
00:02:43,041 --> 00:02:44,625
-Як пройшло?
-Чудово.
42
00:02:44,708 --> 00:02:46,666
Спершу ліг у крісло.
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,833
Медсестра похвалила за великі вени,
44
00:02:48,916 --> 00:02:50,250
які не помічають.
45
00:02:50,333 --> 00:02:52,666
Заснув, хоч кажуть, що знепритомнів,
46
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
і отримав печиво.
47
00:02:54,166 --> 00:02:55,250
Це неймовірно!
48
00:02:55,333 --> 00:02:58,333
Набагато краще за марні присідання.
49
00:02:58,416 --> 00:03:00,041
Ось так, фізкультура!
50
00:03:00,125 --> 00:03:01,583
Але ж вона щодня.
51
00:03:01,666 --> 00:03:03,458
Тоді я знаю, що робити.
52
00:03:04,791 --> 00:03:06,208
4 БЕРЕЗНЯ
5 БЕРЕЗНЯ
53
00:03:14,666 --> 00:03:15,958
(I) Rh+
ДЖЕЙМС
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
4 БЕРЕЗНЯ
15 БЕРЕЗНЯ
55
00:03:35,125 --> 00:03:37,583
Вибачте, спізнився на морозиво,
56
00:03:37,666 --> 00:03:39,541
та буду вишеньку зверху.
57
00:03:40,500 --> 00:03:42,916
Пане, час морозива — моя справа
58
00:03:43,000 --> 00:03:45,250
й дурнів, які його купують.
59
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Але це я…
60
00:03:48,750 --> 00:03:51,250
Це я, Джеймс. Один з дурнів.
61
00:03:52,083 --> 00:03:55,208
Джеймсе, це справді ти?
62
00:03:58,583 --> 00:03:59,750
Джеймсе?
63
00:04:03,541 --> 00:04:05,125
Це таки ти.
64
00:04:05,208 --> 00:04:06,708
Що ти зробив?
65
00:04:06,791 --> 00:04:09,375
Ми маємо старіти разом!
66
00:04:09,458 --> 00:04:12,000
Минулого тижня щодня здавав кров,
67
00:04:12,083 --> 00:04:13,250
замість фіз-ри.
68
00:04:13,333 --> 00:04:15,791
Але ж ти наче здута кулька.
69
00:04:15,875 --> 00:04:18,041
А кульки кровоточать?
70
00:04:18,125 --> 00:04:21,916
За це 75 доларів.
71
00:04:24,125 --> 00:04:26,041
Можна три ложки?
72
00:04:26,708 --> 00:04:31,666
Вибачте, пане. Я вас не бачила.
Я зроблю знижку для старших.
73
00:04:31,750 --> 00:04:34,166
Буде два долари.
74
00:04:34,250 --> 00:04:37,416
Ось подушка для шиї, склянка теплої води,
75
00:04:37,500 --> 00:04:39,750
як «обморозите мозок».
76
00:04:44,791 --> 00:04:46,416
Два долари!
77
00:04:48,958 --> 00:04:50,000
Що?
78
00:04:50,083 --> 00:04:52,750
Максе, Ехо. Розумієте, що це?
79
00:04:52,833 --> 00:04:55,708
Витратиш пенсійний фонд завчасно?
80
00:04:55,791 --> 00:05:01,125
Ні, це означає, що, на відміну
від фіз-ри, здача крові дає плоди,
81
00:05:01,208 --> 00:05:04,333
отримую знижки для пенсіонерів!
82
00:05:04,416 --> 00:05:07,791
Я з'їм усе на своєму шляху в Дорті,
83
00:05:07,875 --> 00:05:09,750
як сарана в день роїння.
84
00:05:09,833 --> 00:05:12,041
Почнемо гастрономічний тур.
85
00:05:12,125 --> 00:05:14,541
СПРАВЖНІ ПЛАСТІВЦІ ОЛІМПУ
ТАК, ЦЕ ЦУКОР
86
00:05:15,666 --> 00:05:17,791
МОЛЕКУЛЯРНІ СЛАШІ
СПРОБУЙ
87
00:05:24,666 --> 00:05:26,708
ЗРУЧНІСТЬ
ЗАКОННІ ЦІНИ
88
00:05:31,291 --> 00:05:33,458
ЗАГАЛОМ: 70
ЗНИЖКА — 60
89
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
ЗАГАЛОМ
ПЕНСІОНЕР
90
00:05:43,416 --> 00:05:46,916
Не присідати й отримувати
знижки для літніх?
91
00:05:47,000 --> 00:05:49,708
Для чогось не корисно здавати кров?
92
00:05:49,791 --> 00:05:51,750
Менше говори, швидше йди.
93
00:05:51,833 --> 00:05:55,000
Знижки в «Бейгел Банкерс» чекають на нас.
94
00:05:57,541 --> 00:06:01,166
Мої ікри, яким не вистачає крові.
95
00:06:10,041 --> 00:06:11,041
Друзі?!
96
00:06:11,583 --> 00:06:14,000
Пробачте, пане.
97
00:06:14,083 --> 00:06:18,791
Можу допомогти перейти дорогу
задля значка за допомогу літнім?
98
00:06:19,875 --> 00:06:21,291
Звісно. Дякую.
99
00:06:21,375 --> 00:06:23,291
Він погодився! Уперед!
100
00:06:33,041 --> 00:06:34,375
Так!
101
00:06:34,458 --> 00:06:38,000
Нарешті дістала значок по збору дідусів.
102
00:06:40,833 --> 00:06:42,791
Ні, ви не так зрозуміли!
103
00:06:42,875 --> 00:06:45,083
Це помилка, я насправді не…
104
00:06:51,458 --> 00:06:52,500
Слаші?
105
00:06:54,916 --> 00:06:55,791
Сон?
106
00:06:59,625 --> 00:07:01,375
М'які сири?
107
00:07:03,916 --> 00:07:06,000
Заберіть мене, хлопці.
108
00:07:10,208 --> 00:07:12,500
Джеймсе? Ні.
109
00:07:12,583 --> 00:07:15,000
Джеймсе? Ні.
110
00:07:17,833 --> 00:07:19,166
Джеймсе? Ні!
111
00:07:19,250 --> 00:07:20,625
Моя юність.
112
00:07:20,708 --> 00:07:22,041
Максе, Ехо?
113
00:07:25,500 --> 00:07:26,916
Джеймсе!
114
00:07:27,500 --> 00:07:31,375
Ось ти де. Мала платити
повністю $ 1,50 за хот-дог.
115
00:07:31,458 --> 00:07:32,958
Що з тобою зробили?
116
00:07:33,041 --> 00:07:35,375
Ти розслаблений. Це не Джеймс.
117
00:07:35,458 --> 00:07:38,000
Моргни, якщо тримають проти волі!
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,333
Зі мною все добре, Максе.
119
00:07:40,416 --> 00:07:42,000
Я на пенсії.
120
00:07:42,500 --> 00:07:43,916
На пенсії?
121
00:07:44,000 --> 00:07:47,375
Більше ніяких дурних непотрібних завдань.
122
00:07:47,458 --> 00:07:49,791
Маю скутера на голосовому керуванні.
123
00:07:49,875 --> 00:07:51,458
Скутер, поїхали.
124
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
У цьому місці
125
00:07:54,708 --> 00:07:59,041
можна забути про фіз-ру, статистику
чи ще щось неважливе,
126
00:07:59,125 --> 00:08:01,500
що змушують вважати навпаки.
127
00:08:01,583 --> 00:08:03,625
Серйозно, назвіть предмет.
128
00:08:03,708 --> 00:08:04,750
Геометрія.
129
00:08:05,333 --> 00:08:07,375
Якась там геометрія.
130
00:08:07,458 --> 00:08:09,416
Єдине, що маєш знати тут,
131
00:08:09,500 --> 00:08:13,416
це те, що одне желе
плюс два желе — це вже вечірка.
132
00:08:16,958 --> 00:08:18,750
З додаванням вітамінів.
133
00:08:19,666 --> 00:08:21,541
Час бінго.
134
00:08:21,625 --> 00:08:26,333
Яка може бути більша знижка
за безкоштовну їжу?
135
00:08:26,416 --> 00:08:30,375
У бінго граємо за
цукерки, які знають лише літні.
136
00:08:46,000 --> 00:08:49,416
Заспокойтеся, діти. Пограємо в бінго.
137
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
Н-31.
138
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
Бінго, дайте закуски!
139
00:08:59,750 --> 00:09:02,458
Неможливо, це була перша кулька!
140
00:09:02,541 --> 00:09:03,916
Бу!
141
00:09:10,458 --> 00:09:14,333
Гаразд, повернімося до справи.
Наступний номер…
142
00:09:14,416 --> 00:09:16,750
-Бінго!
-У мене є бінго!
143
00:09:16,833 --> 00:09:18,625
Бу!
144
00:09:21,500 --> 00:09:24,083
Джеймсе, як прикидаєшся старим,
145
00:09:24,166 --> 00:09:25,583
тепер житимеш тут?
146
00:09:25,666 --> 00:09:26,541
Угу, Максе.
147
00:09:26,625 --> 00:09:30,750
Проживу найкраще життя
без спортзалу та інших речей
148
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
прямо тут.
149
00:09:32,875 --> 00:09:37,375
Макс? Я знаю того крокодила. Не може бути!
150
00:09:43,416 --> 00:09:45,875
Ті очі, я знаю їх!
151
00:09:51,375 --> 00:09:52,708
Це таки ти!
152
00:09:52,791 --> 00:09:54,958
Вибачте, я вас знаю?
153
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
«Цибуля»!
154
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
Хто?
155
00:10:11,666 --> 00:10:13,250
Гладенький Джейсон?
156
00:10:16,125 --> 00:10:17,041
Бінго.
157
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
Бу!
158
00:10:19,250 --> 00:10:20,583
Що ти тут робиш?
159
00:10:20,666 --> 00:10:22,375
Я тут через тебе.
160
00:10:22,916 --> 00:10:27,916
Після того, як ти показав
мене шахраєм, ніхто не дружив зі мною.
161
00:10:28,000 --> 00:10:31,541
Не було куди піти,
ні цибулі, щоб поплакати.
162
00:10:31,625 --> 00:10:33,333
Але, як і ти,
163
00:10:33,416 --> 00:10:37,000
я відкрив нову особистість, здавши кров!
164
00:10:38,000 --> 00:10:39,166
Я став…
165
00:10:40,875 --> 00:10:42,666
Зморшкуватим Джейсоном!
166
00:10:42,750 --> 00:10:45,291
Знайшов нову сцену, на якій сяю.
167
00:10:45,375 --> 00:10:48,000
Настав час відплати.
168
00:10:48,083 --> 00:10:52,375
Ти колись зруйнував моє життя,
тож тепер я зруйную твоє!
169
00:10:52,458 --> 00:10:55,166
Як банк крові взнає,
що зловживаєш системою,
170
00:10:55,250 --> 00:10:56,833
тобі заборонять донорство!
171
00:10:56,916 --> 00:11:00,416
-Ні!
-І ти більше не будеш старим.
172
00:11:00,500 --> 00:11:03,208
Помста буде моєю!
173
00:11:06,541 --> 00:11:09,000
Здаси мене, я здам тебе.
174
00:11:09,083 --> 00:11:12,416
Якщо я не зламаю ті зморщені ніжки!
175
00:11:12,500 --> 00:11:14,291
Один проти трьох.
176
00:11:14,375 --> 00:11:18,375
Більше не займаюся математикою,
та подобаються шанси.
177
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
Час відвідування офіційно скінчився.
178
00:11:26,958 --> 00:11:31,000
Усі, юнаки, геть!
179
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
Бувай, Джеймсе!
180
00:11:32,333 --> 00:11:33,958
-Бінго!
-Бу!
181
00:11:41,125 --> 00:11:45,000
Тепер мешканці можуть
насолодитися часом на вулиці,
182
00:11:45,083 --> 00:11:46,750
поки не почався бій,
183
00:11:46,833 --> 00:11:50,125
або залишитися і зробити ставки!
184
00:11:50,208 --> 00:11:54,000
Ставлю дванадцять
жувальних гумок на здуту кульку!
185
00:11:55,083 --> 00:11:56,166
Де я?
186
00:12:29,333 --> 00:12:31,500
Треба допомогти Джеймсу!
187
00:12:31,583 --> 00:12:33,291
Ні коханець, ні боєць.
188
00:12:33,375 --> 00:12:35,125
Вони все владнають.
189
00:12:35,208 --> 00:12:38,333
Гаразд, хто має невдячних онуків
190
00:12:38,416 --> 00:12:40,958
і хоче, щоб їх поважали сьогодні?
191
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Зараз дам жуйки. Кому першому?
192
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
Моя спина!
193
00:13:22,833 --> 00:13:24,166
Гладенький…
194
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
Зморшкуватий…
195
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
Кінець, Джейсоне.
196
00:13:31,000 --> 00:13:32,916
Схоже, у тебе є вибір.
197
00:13:33,000 --> 00:13:37,666
Ти можеш здати мене
або врятувати тих старих.
198
00:13:40,208 --> 00:13:44,000
Пам'ятай, що лише молодь
може врятувати їх вчасно.
199
00:13:44,083 --> 00:13:47,708
Врятуй їх, і вони дізнаються,
хто ти насправді.
200
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
Допоможіть!
201
00:14:06,958 --> 00:14:07,958
Присідання!
202
00:14:08,875 --> 00:14:14,041
Присідання змінюють ваші
ноги, сідниці й життя!
203
00:14:20,291 --> 00:14:21,166
Живи!
204
00:14:21,791 --> 00:14:23,083
Смійся!
205
00:14:24,125 --> 00:14:25,666
Присідай!
206
00:14:30,166 --> 00:14:33,208
Старий самозванець!
207
00:14:33,291 --> 00:14:36,791
Старий самозванець!
208
00:14:36,875 --> 00:14:40,541
Не знаю, про що він!
Я старий, ще пам'ятаю DVD!
209
00:14:40,625 --> 00:14:41,916
Помовчи, малий!
210
00:14:42,000 --> 00:14:45,875
Жоден старий не зміг
би присісти з кліткою з бінго.
211
00:14:47,041 --> 00:14:51,750
Тут класно! Можна хоча б навідуватися?
А недільні супи? Клітковинна п'ятниця?
212
00:14:51,833 --> 00:14:54,791
Не змушуйте повертатися до школи!
213
00:14:59,166 --> 00:15:01,500
ШКОЛА ДОРТА
214
00:15:01,583 --> 00:15:04,625
Чудово, я знову молодий.
215
00:15:04,708 --> 00:15:07,708
Але я відчув цінність присідань.
216
00:15:07,791 --> 00:15:10,583
Хоча б умієш займатися фізкультурою.
217
00:15:10,666 --> 00:15:13,208
Гаразд, клас, великі новини!
218
00:15:13,291 --> 00:15:15,916
У лікарки Присідання новий рецепт.
219
00:15:16,000 --> 00:15:20,291
Присідання закінчилися,
віджимання почалися!
220
00:15:20,875 --> 00:15:23,875
Віджимання? Як вони допоможуть у житті?
221
00:15:23,958 --> 00:15:25,208
Вони допоможуть…
222
00:15:25,291 --> 00:15:29,125
Жодних спогадів! Віджимання, зараз!
223
00:15:30,916 --> 00:15:32,625
На вигляд важко.
224
00:15:36,083 --> 00:15:39,833
Гей, у тебе ще є подушка для шиї?
225
00:15:41,208 --> 00:15:44,000
УПЕРЕД, ДОРТС, УПЕРЕД
226
00:16:11,083 --> 00:16:14,000
Переклад субтитрів: Анастасія Барич