1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,916 --> 00:00:16,583 Біжи! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,000 Бачиш, усе вийшло. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 КРИВАВЕ ВИПРАВДАННЯ 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,416 ШКОЛА ДОРТА 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,166 Погляньте на себе! У вас усіх дитячі ніжки. 8 00:00:42,250 --> 00:00:45,083 Але ж ви не малюки, так? 9 00:00:46,250 --> 00:00:51,583 Тому лікарка Присідання призначає єдині ліки, які визнає: присідання! 10 00:00:51,666 --> 00:00:56,125 Присідання змінюють ваші ноги, сідниці та життя! 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,625 Вони присідабливі. 12 00:00:57,708 --> 00:01:00,666 Сьогодні почнемо з присідань «жабка». 13 00:01:00,750 --> 00:01:04,541 Живіть. Смійтеся. Присідайте! 14 00:01:09,541 --> 00:01:11,041 Ще вправа «жабка»? 15 00:01:11,125 --> 00:01:12,958 Так. Жаби — відстій. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,625 Присідання не змінять наше життя. 17 00:01:15,708 --> 00:01:16,750 Невже? 18 00:01:16,833 --> 00:01:20,000 Заняття в спортзалі — марнування часу. 19 00:01:20,083 --> 00:01:22,458 Присідання не мають цінності. 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,500 Допоможуть швидше нагріти мак з сиром? 21 00:01:25,583 --> 00:01:29,125 Чи відновити Інтернет, коли зламається вай-фай? 22 00:01:29,208 --> 00:01:32,416 Ні! У світі ніколи не виникне ситуація, 23 00:01:32,500 --> 00:01:35,750 коли доведеться виконувати вправу «жабка». 24 00:01:37,541 --> 00:01:38,375 Ти! 25 00:01:38,458 --> 00:01:41,458 Хочеш реальної ситуації для присідань? 26 00:01:41,541 --> 00:01:43,541 Десять присідань «жабка»! 27 00:01:43,625 --> 00:01:45,291 Ні, не можу. 28 00:01:45,375 --> 00:01:49,041 Лікар каже, що в мене непереносимість жаб. 29 00:01:49,125 --> 00:01:52,666 Одна думка про жаб, і роздуваюся, як дирижабль. 30 00:01:52,750 --> 00:01:55,291 Подумав про них. Потрібно додому. 31 00:01:55,375 --> 00:01:58,791 Ага. Єдине, що тобі потрібно… 32 00:02:00,291 --> 00:02:02,250 Присідання «жабка»! 33 00:02:07,875 --> 00:02:10,541 Гаразд, народ. 34 00:02:10,625 --> 00:02:15,375 Я згадала, що сьогодні день здачі крові. 35 00:02:15,458 --> 00:02:19,958 Того, хто хоче здати кров, можу відпустити з фізкультури. 36 00:02:20,041 --> 00:02:21,791 Звільнення від фізкультури? 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,000 Тож обирайте. 38 00:02:24,083 --> 00:02:27,250 Залишіться тут і освойте присідання, 39 00:02:27,333 --> 00:02:29,458 або станьте героями. 40 00:02:29,541 --> 00:02:31,750 Я знаю, що обрала б. 41 00:02:43,041 --> 00:02:44,625 -Як пройшло? -Чудово. 42 00:02:44,708 --> 00:02:46,666 Спершу ліг у крісло. 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,833 Медсестра похвалила за великі вени, 44 00:02:48,916 --> 00:02:50,250 які не помічають. 45 00:02:50,333 --> 00:02:52,666 Заснув, хоч кажуть, що знепритомнів, 46 00:02:52,750 --> 00:02:54,083 і отримав печиво. 47 00:02:54,166 --> 00:02:55,250 Це неймовірно! 48 00:02:55,333 --> 00:02:58,333 Набагато краще за марні присідання. 49 00:02:58,416 --> 00:03:00,041 Ось так, фізкультура! 50 00:03:00,125 --> 00:03:01,583 Але ж вона щодня. 51 00:03:01,666 --> 00:03:03,458 Тоді я знаю, що робити. 52 00:03:04,791 --> 00:03:06,208 4 БЕРЕЗНЯ 5 БЕРЕЗНЯ 53 00:03:14,666 --> 00:03:15,958 (I) Rh+ ДЖЕЙМС 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 4 БЕРЕЗНЯ 15 БЕРЕЗНЯ 55 00:03:35,125 --> 00:03:37,583 Вибачте, спізнився на морозиво, 56 00:03:37,666 --> 00:03:39,541 та буду вишеньку зверху. 57 00:03:40,500 --> 00:03:42,916 Пане, час морозива — моя справа 58 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 й дурнів, які його купують. 59 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Але це я… 60 00:03:48,750 --> 00:03:51,250 Це я, Джеймс. Один з дурнів. 61 00:03:52,083 --> 00:03:55,208 Джеймсе, це справді ти? 62 00:03:58,583 --> 00:03:59,750 Джеймсе? 63 00:04:03,541 --> 00:04:05,125 Це таки ти. 64 00:04:05,208 --> 00:04:06,708 Що ти зробив? 65 00:04:06,791 --> 00:04:09,375 Ми маємо старіти разом! 66 00:04:09,458 --> 00:04:12,000 Минулого тижня щодня здавав кров, 67 00:04:12,083 --> 00:04:13,250 замість фіз-ри. 68 00:04:13,333 --> 00:04:15,791 Але ж ти наче здута кулька. 69 00:04:15,875 --> 00:04:18,041 А кульки кровоточать? 70 00:04:18,125 --> 00:04:21,916 За це 75 доларів. 71 00:04:24,125 --> 00:04:26,041 Можна три ложки? 72 00:04:26,708 --> 00:04:31,666 Вибачте, пане. Я вас не бачила. Я зроблю знижку для старших. 73 00:04:31,750 --> 00:04:34,166 Буде два долари. 74 00:04:34,250 --> 00:04:37,416 Ось подушка для шиї, склянка теплої води, 75 00:04:37,500 --> 00:04:39,750 як «обморозите мозок». 76 00:04:44,791 --> 00:04:46,416 Два долари! 77 00:04:48,958 --> 00:04:50,000 Що? 78 00:04:50,083 --> 00:04:52,750 Максе, Ехо. Розумієте, що це? 79 00:04:52,833 --> 00:04:55,708 Витратиш пенсійний фонд завчасно? 80 00:04:55,791 --> 00:05:01,125 Ні, це означає, що, на відміну від фіз-ри, здача крові дає плоди, 81 00:05:01,208 --> 00:05:04,333 отримую знижки для пенсіонерів! 82 00:05:04,416 --> 00:05:07,791 Я з'їм усе на своєму шляху в Дорті, 83 00:05:07,875 --> 00:05:09,750 як сарана в день роїння. 84 00:05:09,833 --> 00:05:12,041 Почнемо гастрономічний тур. 85 00:05:12,125 --> 00:05:14,541 СПРАВЖНІ ПЛАСТІВЦІ ОЛІМПУ ТАК, ЦЕ ЦУКОР 86 00:05:15,666 --> 00:05:17,791 МОЛЕКУЛЯРНІ СЛАШІ СПРОБУЙ 87 00:05:24,666 --> 00:05:26,708 ЗРУЧНІСТЬ ЗАКОННІ ЦІНИ 88 00:05:31,291 --> 00:05:33,458 ЗАГАЛОМ: 70 ЗНИЖКА — 60 89 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 ЗАГАЛОМ ПЕНСІОНЕР 90 00:05:43,416 --> 00:05:46,916 Не присідати й отримувати знижки для літніх? 91 00:05:47,000 --> 00:05:49,708 Для чогось не корисно здавати кров? 92 00:05:49,791 --> 00:05:51,750 Менше говори, швидше йди. 93 00:05:51,833 --> 00:05:55,000 Знижки в «Бейгел Банкерс» чекають на нас. 94 00:05:57,541 --> 00:06:01,166 Мої ікри, яким не вистачає крові. 95 00:06:10,041 --> 00:06:11,041 Друзі?! 96 00:06:11,583 --> 00:06:14,000 Пробачте, пане. 97 00:06:14,083 --> 00:06:18,791 Можу допомогти перейти дорогу задля значка за допомогу літнім? 98 00:06:19,875 --> 00:06:21,291 Звісно. Дякую. 99 00:06:21,375 --> 00:06:23,291 Він погодився! Уперед! 100 00:06:33,041 --> 00:06:34,375 Так! 101 00:06:34,458 --> 00:06:38,000 Нарешті дістала значок по збору дідусів. 102 00:06:40,833 --> 00:06:42,791 Ні, ви не так зрозуміли! 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,083 Це помилка, я насправді не… 104 00:06:51,458 --> 00:06:52,500 Слаші? 105 00:06:54,916 --> 00:06:55,791 Сон? 106 00:06:59,625 --> 00:07:01,375 М'які сири? 107 00:07:03,916 --> 00:07:06,000 Заберіть мене, хлопці. 108 00:07:10,208 --> 00:07:12,500 Джеймсе? Ні. 109 00:07:12,583 --> 00:07:15,000 Джеймсе? Ні. 110 00:07:17,833 --> 00:07:19,166 Джеймсе? Ні! 111 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 Моя юність. 112 00:07:20,708 --> 00:07:22,041 Максе, Ехо? 113 00:07:25,500 --> 00:07:26,916 Джеймсе! 114 00:07:27,500 --> 00:07:31,375 Ось ти де. Мала платити повністю $ 1,50 за хот-дог. 115 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Що з тобою зробили? 116 00:07:33,041 --> 00:07:35,375 Ти розслаблений. Це не Джеймс. 117 00:07:35,458 --> 00:07:38,000 Моргни, якщо тримають проти волі! 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,333 Зі мною все добре, Максе. 119 00:07:40,416 --> 00:07:42,000 Я на пенсії. 120 00:07:42,500 --> 00:07:43,916 На пенсії? 121 00:07:44,000 --> 00:07:47,375 Більше ніяких дурних непотрібних завдань. 122 00:07:47,458 --> 00:07:49,791 Маю скутера на голосовому керуванні. 123 00:07:49,875 --> 00:07:51,458 Скутер, поїхали. 124 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 У цьому місці 125 00:07:54,708 --> 00:07:59,041 можна забути про фіз-ру, статистику чи ще щось неважливе, 126 00:07:59,125 --> 00:08:01,500 що змушують вважати навпаки. 127 00:08:01,583 --> 00:08:03,625 Серйозно, назвіть предмет. 128 00:08:03,708 --> 00:08:04,750 Геометрія. 129 00:08:05,333 --> 00:08:07,375 Якась там геометрія. 130 00:08:07,458 --> 00:08:09,416 Єдине, що маєш знати тут, 131 00:08:09,500 --> 00:08:13,416 це те, що одне желе плюс два желе — це вже вечірка. 132 00:08:16,958 --> 00:08:18,750 З додаванням вітамінів. 133 00:08:19,666 --> 00:08:21,541 Час бінго. 134 00:08:21,625 --> 00:08:26,333 Яка може бути більша знижка за безкоштовну їжу? 135 00:08:26,416 --> 00:08:30,375 У бінго граємо за цукерки, які знають лише літні. 136 00:08:46,000 --> 00:08:49,416 Заспокойтеся, діти. Пограємо в бінго. 137 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 Н-31. 138 00:08:57,750 --> 00:08:59,666 Бінго, дайте закуски! 139 00:08:59,750 --> 00:09:02,458 Неможливо, це була перша кулька! 140 00:09:02,541 --> 00:09:03,916 Бу! 141 00:09:10,458 --> 00:09:14,333 Гаразд, повернімося до справи. Наступний номер… 142 00:09:14,416 --> 00:09:16,750 -Бінго! -У мене є бінго! 143 00:09:16,833 --> 00:09:18,625 Бу! 144 00:09:21,500 --> 00:09:24,083 Джеймсе, як прикидаєшся старим, 145 00:09:24,166 --> 00:09:25,583 тепер житимеш тут? 146 00:09:25,666 --> 00:09:26,541 Угу, Максе. 147 00:09:26,625 --> 00:09:30,750 Проживу найкраще життя без спортзалу та інших речей 148 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 прямо тут. 149 00:09:32,875 --> 00:09:37,375 Макс? Я знаю того крокодила. Не може бути! 150 00:09:43,416 --> 00:09:45,875 Ті очі, я знаю їх! 151 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 Це таки ти! 152 00:09:52,791 --> 00:09:54,958 Вибачте, я вас знаю? 153 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 «Цибуля»! 154 00:10:00,583 --> 00:10:01,583 Хто? 155 00:10:11,666 --> 00:10:13,250 Гладенький Джейсон? 156 00:10:16,125 --> 00:10:17,041 Бінго. 157 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 Бу! 158 00:10:19,250 --> 00:10:20,583 Що ти тут робиш? 159 00:10:20,666 --> 00:10:22,375 Я тут через тебе. 160 00:10:22,916 --> 00:10:27,916 Після того, як ти показав мене шахраєм, ніхто не дружив зі мною. 161 00:10:28,000 --> 00:10:31,541 Не було куди піти, ні цибулі, щоб поплакати. 162 00:10:31,625 --> 00:10:33,333 Але, як і ти, 163 00:10:33,416 --> 00:10:37,000 я відкрив нову особистість, здавши кров! 164 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 Я став… 165 00:10:40,875 --> 00:10:42,666 Зморшкуватим Джейсоном! 166 00:10:42,750 --> 00:10:45,291 Знайшов нову сцену, на якій сяю. 167 00:10:45,375 --> 00:10:48,000 Настав час відплати. 168 00:10:48,083 --> 00:10:52,375 Ти колись зруйнував моє життя, тож тепер я зруйную твоє! 169 00:10:52,458 --> 00:10:55,166 Як банк крові взнає, що зловживаєш системою, 170 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 тобі заборонять донорство! 171 00:10:56,916 --> 00:11:00,416 -Ні! -І ти більше не будеш старим. 172 00:11:00,500 --> 00:11:03,208 Помста буде моєю! 173 00:11:06,541 --> 00:11:09,000 Здаси мене, я здам тебе. 174 00:11:09,083 --> 00:11:12,416 Якщо я не зламаю ті зморщені ніжки! 175 00:11:12,500 --> 00:11:14,291 Один проти трьох. 176 00:11:14,375 --> 00:11:18,375 Більше не займаюся математикою, та подобаються шанси. 177 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Час відвідування офіційно скінчився. 178 00:11:26,958 --> 00:11:31,000 Усі, юнаки, геть! 179 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 Бувай, Джеймсе! 180 00:11:32,333 --> 00:11:33,958 -Бінго! -Бу! 181 00:11:41,125 --> 00:11:45,000 Тепер мешканці можуть насолодитися часом на вулиці, 182 00:11:45,083 --> 00:11:46,750 поки не почався бій, 183 00:11:46,833 --> 00:11:50,125 або залишитися і зробити ставки! 184 00:11:50,208 --> 00:11:54,000 Ставлю дванадцять жувальних гумок на здуту кульку! 185 00:11:55,083 --> 00:11:56,166 Де я? 186 00:12:29,333 --> 00:12:31,500 Треба допомогти Джеймсу! 187 00:12:31,583 --> 00:12:33,291 Ні коханець, ні боєць. 188 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 Вони все владнають. 189 00:12:35,208 --> 00:12:38,333 Гаразд, хто має невдячних онуків 190 00:12:38,416 --> 00:12:40,958 і хоче, щоб їх поважали сьогодні? 191 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Зараз дам жуйки. Кому першому? 192 00:12:55,666 --> 00:12:56,666 Моя спина! 193 00:13:22,833 --> 00:13:24,166 Гладенький… 194 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 Зморшкуватий… 195 00:13:25,583 --> 00:13:27,000 Кінець, Джейсоне. 196 00:13:31,000 --> 00:13:32,916 Схоже, у тебе є вибір. 197 00:13:33,000 --> 00:13:37,666 Ти можеш здати мене або врятувати тих старих. 198 00:13:40,208 --> 00:13:44,000 Пам'ятай, що лише молодь може врятувати їх вчасно. 199 00:13:44,083 --> 00:13:47,708 Врятуй їх, і вони дізнаються, хто ти насправді. 200 00:13:58,166 --> 00:13:59,166 Допоможіть! 201 00:14:06,958 --> 00:14:07,958 Присідання! 202 00:14:08,875 --> 00:14:14,041 Присідання змінюють ваші ноги, сідниці й життя! 203 00:14:20,291 --> 00:14:21,166 Живи! 204 00:14:21,791 --> 00:14:23,083 Смійся! 205 00:14:24,125 --> 00:14:25,666 Присідай! 206 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 Старий самозванець! 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,791 Старий самозванець! 208 00:14:36,875 --> 00:14:40,541 Не знаю, про що він! Я старий, ще пам'ятаю DVD! 209 00:14:40,625 --> 00:14:41,916 Помовчи, малий! 210 00:14:42,000 --> 00:14:45,875 Жоден старий не зміг би присісти з кліткою з бінго. 211 00:14:47,041 --> 00:14:51,750 Тут класно! Можна хоча б навідуватися? А недільні супи? Клітковинна п'ятниця? 212 00:14:51,833 --> 00:14:54,791 Не змушуйте повертатися до школи! 213 00:14:59,166 --> 00:15:01,500 ШКОЛА ДОРТА 214 00:15:01,583 --> 00:15:04,625 Чудово, я знову молодий. 215 00:15:04,708 --> 00:15:07,708 Але я відчув цінність присідань. 216 00:15:07,791 --> 00:15:10,583 Хоча б умієш займатися фізкультурою. 217 00:15:10,666 --> 00:15:13,208 Гаразд, клас, великі новини! 218 00:15:13,291 --> 00:15:15,916 У лікарки Присідання новий рецепт. 219 00:15:16,000 --> 00:15:20,291 Присідання закінчилися, віджимання почалися! 220 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Віджимання? Як вони допоможуть у житті? 221 00:15:23,958 --> 00:15:25,208 Вони допоможуть… 222 00:15:25,291 --> 00:15:29,125 Жодних спогадів! Віджимання, зараз! 223 00:15:30,916 --> 00:15:32,625 На вигляд важко. 224 00:15:36,083 --> 00:15:39,833 Гей, у тебе ще є подушка для шиї? 225 00:15:41,208 --> 00:15:44,000 УПЕРЕД, ДОРТС, УПЕРЕД 226 00:16:11,083 --> 00:16:14,000 Переклад субтитрів: Анастасія Барич