1
00:00:08,625 --> 00:00:12,208
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,166 --> 00:00:16,083
Koş!
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,000
Bak, sorunsuz halloldu.
4
00:00:24,625 --> 00:00:26,708
Ben de harf olmak istiyorum!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
KAN VERME BAHANESİ
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,416
TOZ OKULU
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,166
Şu hâle bakın!
Bacaklarınız bebek bacağı gibi!
8
00:00:42,250 --> 00:00:45,083
Ama bebek değilsiniz, değil mi?
9
00:00:46,250 --> 00:00:51,583
Doktor Squat'ın
sizin için tek bir reçetesi var: squat!
10
00:00:51,666 --> 00:00:56,125
Squat yapmak
bacaklarınızı ve hayatlarınızı dönüştürür!
11
00:00:56,208 --> 00:00:57,625
Squat gibisi yok.
12
00:00:57,708 --> 00:01:00,666
Bugün kurbağa squat'larla başlıyoruz.
13
00:01:00,750 --> 00:01:04,541
Yaşa. Gül. Squat yap!
14
00:01:09,541 --> 00:01:12,958
-Yine mi kurbağa squat?
-Gıcık kurbağalar.
15
00:01:13,041 --> 00:01:16,750
-Squat yapmak hayatımızı "dönüştüremez".
-Öyle mi?
16
00:01:16,833 --> 00:01:22,458
Hayır, beden tam bir vakit kaybı.
Squat'ın günlük hayata faydası sıfır.
17
00:01:22,541 --> 00:01:25,500
Squat yapmak
mikrodalgayı mı hızlandıracak?
18
00:01:25,583 --> 00:01:28,708
Gittiğinde interneti mi geri getirecek?
19
00:01:28,791 --> 00:01:35,708
Hayır! Gerçek hayatta squat yapmanın
gerekeceği tek bir durum bile yok!
20
00:01:37,541 --> 00:01:41,458
Squat yapmanı gerektiren
durum mu istiyorsun?
21
00:01:41,541 --> 00:01:43,541
10 kurbağa squat'ı yap!
22
00:01:43,625 --> 00:01:49,041
Keşke. Ama doktorum
kurbağa alerjim olduğunu söyledi.
23
00:01:49,125 --> 00:01:52,375
Kurbağa deyince bile davul gibi şişiyorum.
24
00:01:52,458 --> 00:01:55,000
Demiş bulundum. Eve gitmeliyim.
25
00:01:55,083 --> 00:01:58,791
Senin durumun için gerekli tek reçete…
26
00:02:00,291 --> 00:02:01,250
Squat!
27
00:02:07,875 --> 00:02:10,541
Pekâlâ millet.
28
00:02:10,625 --> 00:02:15,375
Dr. Squat bugünün
kan bağışlama günü olduğunu öğrendi.
29
00:02:15,458 --> 00:02:19,250
Kan verenler bedenden muaf olacak.
30
00:02:19,833 --> 00:02:21,791
Bedenden muaf olmak mı?
31
00:02:21,875 --> 00:02:24,000
Bir seçim yapmanız gerek.
32
00:02:24,083 --> 00:02:27,250
Ya kalıp müthiş bir hayat becerisi edinin
33
00:02:27,333 --> 00:02:29,458
ya da kahramanlığa soyunun.
34
00:02:29,541 --> 00:02:31,750
Ben neyi seçerdim, biliyorum.
35
00:02:43,041 --> 00:02:44,708
-Nasıldı?
-Harika.
36
00:02:44,791 --> 00:02:46,583
Önce koltuğa uzandım.
37
00:02:46,666 --> 00:02:50,291
Hemşire geniş damarlarımı övdü
ki kimse fark etmez.
38
00:02:50,375 --> 00:02:53,708
Sonra biraz içim geçmiş
ve kurabiyeyi kaptım.
39
00:02:53,791 --> 00:02:55,250
Vay canına!
40
00:02:55,333 --> 00:03:00,041
Evet, uyduruk squat'lardan bin kat iyiydi.
Bedene kapak olsun!
41
00:03:00,125 --> 00:03:03,708
-Ama beden her gün.
-O hâlde yapacağım şey belli.
42
00:03:05,000 --> 00:03:06,208
MART
43
00:03:35,083 --> 00:03:39,458
Pardon, dondurma saatine geç kaldım
ama kiraz benimdir.
44
00:03:40,500 --> 00:03:45,250
Üzgünüm bayım. Bu, iki kerizin
bana dondurma aldığı özel bir buluşma.
45
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Benim yahu…
46
00:03:48,750 --> 00:03:55,208
-Benim yahu, James. Kerizlerden biri.
-James, gerçekten sen misin?
47
00:03:58,583 --> 00:03:59,666
James?
48
00:04:03,541 --> 00:04:05,125
Hakikaten sensin.
49
00:04:05,208 --> 00:04:09,583
Ne yaptın sen? Birlikte yaşlanacaktık!
50
00:04:09,666 --> 00:04:13,250
Bedenden yırtmak için
bütün hafta kan verdim.
51
00:04:13,333 --> 00:04:15,791
Ama sönmüş balona dönmüşsün.
52
00:04:15,875 --> 00:04:18,041
Balonlar kanar mı?
53
00:04:18,125 --> 00:04:21,916
75 dolar rica edeceğim.
54
00:04:24,125 --> 00:04:26,041
Üç kaşık alabilir miyiz?
55
00:04:26,708 --> 00:04:31,666
Pardon efendim, sizi görmedim.
Hemen yaşlı indirimini uyguluyorum.
56
00:04:31,750 --> 00:04:34,166
İki dolar rica edeceğim.
57
00:04:34,250 --> 00:04:39,750
Bu da boyun yastığınız
ve olası beyin donması için ılık su.
58
00:04:44,791 --> 00:04:46,416
Öyleyse iki dolar!
59
00:04:48,958 --> 00:04:50,000
Nasıl ya?
60
00:04:50,083 --> 00:04:52,750
Bu ne demek anlıyor musunuz?
61
00:04:52,833 --> 00:04:55,708
Emeklilik fonun erken mi bitecek?
62
00:04:55,791 --> 00:05:00,041
Hayır, kan bağışının beden dersinin aksine
63
00:05:00,125 --> 00:05:04,333
hayatıma bir faydası oldu demek:
Yaşlı indirimi!
64
00:05:04,416 --> 00:05:09,750
Yani Toz'un antik yemeklerini
hunharca silip süpürmem mümkün.
65
00:05:09,833 --> 00:05:11,625
Yemek turu başlasın.
66
00:05:31,291 --> 00:05:32,875
YAŞLI İNDİRİMİ: 60$
67
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
YAŞLI
68
00:05:43,416 --> 00:05:46,958
Squat'tan kurtulup
yaşlı indirimine kavuştum.
69
00:05:47,041 --> 00:05:49,708
Kan bağışının hiç mi eksisi olmaz?
70
00:05:49,791 --> 00:05:55,000
Çenen değil, elin çalışsın.
Daha çörekçide indirim uygulatacağız.
71
00:05:57,541 --> 00:06:01,166
Çocuklar, kanı çekilmiş baldırlarım.
72
00:06:10,041 --> 00:06:11,041
Çocuklar?
73
00:06:11,583 --> 00:06:14,000
Affedersiniz İhtiyar Bey.
74
00:06:14,083 --> 00:06:18,625
Yaşlıya yardım rozetim için
sizi karşıya geçirsem olur mu?
75
00:06:19,875 --> 00:06:21,291
Olur. Sağ ol.
76
00:06:21,375 --> 00:06:23,291
Evet dedi! Gelin!
77
00:06:33,041 --> 00:06:34,375
Evet!
78
00:06:34,458 --> 00:06:38,000
Nihayet dede avı rozetime kavuştum!
79
00:06:40,833 --> 00:06:42,791
Hayır, anlamıyorsunuz!
80
00:06:42,875 --> 00:06:45,083
Bu bir hata, ben aslında…
81
00:06:51,458 --> 00:06:52,500
Buzlu içecekler?
82
00:06:54,833 --> 00:06:55,916
Şekerlemeler?
83
00:06:59,625 --> 00:07:01,375
Yumuşak peynirler?
84
00:07:03,916 --> 00:07:06,000
Gidelim çocuklar.
85
00:07:10,208 --> 00:07:12,500
James? Hayır.
86
00:07:12,583 --> 00:07:15,000
James? Yok.
87
00:07:17,833 --> 00:07:19,166
James? Hayır!
88
00:07:19,250 --> 00:07:20,625
Gençliğim.
89
00:07:20,708 --> 00:07:22,041
Max, Echo?
90
00:07:25,500 --> 00:07:26,916
James!
91
00:07:27,500 --> 00:07:31,375
Neredesin sen?
İndirimsiz sosisli almam gerekti.
92
00:07:31,458 --> 00:07:35,291
Ne yaptılar? Gevşemişsin.
Benim tanıdığım James bu değil.
93
00:07:35,375 --> 00:07:37,791
Zorla tutuluyorsan göz kırp!
94
00:07:37,875 --> 00:07:40,333
İyiyim Max. İyiden de öteyim.
95
00:07:40,416 --> 00:07:42,000
Emekliyim.
96
00:07:42,500 --> 00:07:47,375
-Neden emekli?
-Hayata katkısı olmayan aptal derslerden.
97
00:07:47,458 --> 00:07:49,791
Ses komutlu skuterimin aksine.
98
00:07:49,875 --> 00:07:51,458
Skuter, gezdir beni.
99
00:07:53,625 --> 00:07:56,708
Burada ne aptal beden eğitiminin
100
00:07:56,791 --> 00:08:01,500
ne de matahmış gibi öğretilen
diğer derslerin bir önemi var.
101
00:08:01,583 --> 00:08:04,750
-Cidden Max, bir ders söyle.
-Geometri.
102
00:08:05,333 --> 00:08:07,375
Geometri bassın geri.
103
00:08:07,458 --> 00:08:13,416
Burada bilmen gereken tek formül
üç jölenin bir partiye eşit olduğu.
104
00:08:16,958 --> 00:08:18,625
Vitamin takviyeli.
105
00:08:19,666 --> 00:08:21,541
Tombala saati.
106
00:08:21,625 --> 00:08:26,333
Mesele yeni yemekler denemekse
beleşten âlâ indirim mi olur?
107
00:08:26,416 --> 00:08:30,375
Tombalada ödül
sadece yaşlıların bildiği şekerler.
108
00:08:46,000 --> 00:08:49,416
Tamam, sakin olun. Hadi tombala oynayalım.
109
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
N-31.
110
00:08:57,750 --> 00:09:02,458
-Tombala, abur cubur ver!
-İmkânsız, daha ilk topu çektik.
111
00:09:10,458 --> 00:09:14,333
Pekâlâ, devam edelim. Sıradaki numara…
112
00:09:14,416 --> 00:09:16,750
-Tombala!
-Tombala!
113
00:09:21,500 --> 00:09:25,583
Yaşlı numarası yaptığına göre
artık burada mı yaşayacaksın?
114
00:09:25,666 --> 00:09:31,708
Evet Max. Beden ve diğer dersler olmadan
burada şahane bir hayat yaşayacağım.
115
00:09:32,875 --> 00:09:37,375
Max mi? O timsahı tanıyorum. Bu imkânsız!
116
00:09:43,416 --> 00:09:46,000
Bu gözleri nerede görsem tanırım!
117
00:09:51,375 --> 00:09:54,958
-Sensin!
-Pardon, tanışıyor muyuz?
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
"Sogan!"
119
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
Kim?
120
00:10:11,666 --> 00:10:13,250
Parlak Jason?
121
00:10:16,125 --> 00:10:17,041
Tombala.
122
00:10:19,250 --> 00:10:22,833
-Burada ne işin var?
-Hepsi senin yüzünden.
123
00:10:22,916 --> 00:10:27,916
Sen foyamı meydana çıkarınca
herkes bana sırt çevirdi.
124
00:10:28,000 --> 00:10:31,541
Ne gidecek yerim
ne ağlayacak soğanım vardı.
125
00:10:31,625 --> 00:10:33,333
Ama senin gibi
126
00:10:33,416 --> 00:10:37,000
kan bağışı sayesinde
yeni bir kimlik edindim!
127
00:10:38,000 --> 00:10:39,166
Böylece…
128
00:10:41,166 --> 00:10:42,583
Kırışık Jason oldum!
129
00:10:42,666 --> 00:10:44,875
Ve yeni hayranlar edindim.
130
00:10:45,375 --> 00:10:48,000
Şimdi ödeşme zamanı.
131
00:10:48,083 --> 00:10:52,375
Ben de senin hayatını mahvedeceğim!
132
00:10:52,458 --> 00:10:56,833
Kan bankası dümenini duyunca
kara listeye gireceksin!
133
00:10:56,916 --> 00:11:00,416
-Hayır!
-Yani yaşlı gözükemeyeceksin.
134
00:11:00,500 --> 00:11:03,208
İntikam benim olacak!
135
00:11:06,541 --> 00:11:09,000
Sen ötersen ben de öterim.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,416
Cılız bacaklarını kırarsam ötemezsin!
137
00:11:12,500 --> 00:11:17,666
Üçe birsin. Artık matematikle işim kalmadı
ama üstünlük bizde gibi.
138
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
Ziyaret saati sona ermiştir.
139
00:11:26,958 --> 00:11:31,000
Tüm gençler dışarı çıksın!
140
00:11:31,083 --> 00:11:33,958
-Hoşça kal James!
-Tombala!
141
00:11:41,125 --> 00:11:44,750
Huzurevi sakinleri
isterlerse dışarı çıkabilir
142
00:11:44,833 --> 00:11:50,125
veya gerçekleşecek kavgayı izleyip
bahis oynayabilirler!
143
00:11:50,208 --> 00:11:54,000
Sönük balona 12 jelibon koyuyorum.
144
00:11:55,083 --> 00:11:56,166
Neredeyim ben?
145
00:12:29,250 --> 00:12:33,291
Olamaz! James'e yardım etmeliyiz!
Kavgadan anlamaz!
146
00:12:33,375 --> 00:12:35,125
Aralarında çözerler.
147
00:12:35,208 --> 00:12:40,875
Kimin hayırsız torunları var
ve günü saygı görerek geçirmek istiyor?
148
00:12:41,666 --> 00:12:44,291
Saati 60 jelibon. İlk kim geliyor?
149
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
Belim!
150
00:13:22,833 --> 00:13:24,166
Parlak…
151
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
Kırışık…
152
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
Sona geldin Jason.
153
00:13:31,000 --> 00:13:32,916
Bir seçim yapman gerek.
154
00:13:33,000 --> 00:13:37,666
Ya beni ihbar edeceksin
ya da o morukları kurtaracaksın.
155
00:13:40,208 --> 00:13:44,000
Unutma, ancak bir genç
imdatlarına yetişebilir.
156
00:13:44,083 --> 00:13:47,708
Onları kurtarırsan kimliğin ifşa olacak.
157
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
İmdat!
158
00:14:06,958 --> 00:14:07,958
Squat!
159
00:14:08,875 --> 00:14:14,041
Squat yapmak
bacaklarınızı ve hayatlarınızı dönüştürür!
160
00:14:20,291 --> 00:14:21,166
Yaşa!
161
00:14:21,791 --> 00:14:23,083
Gül!
162
00:14:24,125 --> 00:14:25,666
Squat yap!
163
00:14:30,166 --> 00:14:33,208
Sahtekâr ihtiyar!
164
00:14:33,291 --> 00:14:36,791
Sahtekâr ihtiyar!
165
00:14:36,875 --> 00:14:40,541
Yok öyle bir şey.
Yaşlıyım, DVD'leri hatırlıyorum!
166
00:14:40,625 --> 00:14:45,666
Hiç çeneni yorma evlat!
Gerçek bir yaşlı squat yapamazdı.
167
00:14:47,041 --> 00:14:51,750
Ama burayı seviyorum! Bari
özel yemek günlerinde ziyaret etsem?
168
00:14:51,833 --> 00:14:54,166
Beni okula geri göndermeyin!
169
00:14:59,166 --> 00:15:01,500
TOZ OKULU
170
00:15:01,583 --> 00:15:04,625
Aman ne şahane, yine gencim.
171
00:15:04,708 --> 00:15:10,500
-Ama squat hayatta işime yaradı.
-Hem artık beden dersi kolay geçer.
172
00:15:10,583 --> 00:15:13,208
Pekâlâ sınıf, haberler büyük!
173
00:15:13,291 --> 00:15:15,708
Doktor Squat'ın reçetesi değişti.
174
00:15:15,791 --> 00:15:20,291
Squat'lar dünde kaldı,
gün şınav çekme günüdür!
175
00:15:20,875 --> 00:15:23,875
Şınav çekmek hayatta ne işime yarayacak?
176
00:15:23,958 --> 00:15:25,083
Şınavlar bana…
177
00:15:25,166 --> 00:15:29,125
Geçmiş sahnelere dönmek yok! Şınav çek!
178
00:15:30,916 --> 00:15:32,625
Zor görünüyor.
179
00:15:36,083 --> 00:15:39,833
Baksana, boyun yastığın duruyor mu?
180
00:16:09,750 --> 00:16:12,458
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman
181
00:16:12,541 --> 00:16:13,541
Belim!