1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,166 --> 00:00:16,083 Koş! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,000 Bak, sorunsuz halloldu. 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,708 Ben de harf olmak istiyorum! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 KAN VERME BAHANESİ 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,416 TOZ OKULU 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,166 Şu hâle bakın! Bacaklarınız bebek bacağı gibi! 8 00:00:42,250 --> 00:00:45,083 Ama bebek değilsiniz, değil mi? 9 00:00:46,250 --> 00:00:51,583 Doktor Squat'ın sizin için tek bir reçetesi var: squat! 10 00:00:51,666 --> 00:00:56,125 Squat yapmak bacaklarınızı ve hayatlarınızı dönüştürür! 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,625 Squat gibisi yok. 12 00:00:57,708 --> 00:01:00,666 Bugün kurbağa squat'larla başlıyoruz. 13 00:01:00,750 --> 00:01:04,541 Yaşa. Gül. Squat yap! 14 00:01:09,541 --> 00:01:12,958 -Yine mi kurbağa squat? -Gıcık kurbağalar. 15 00:01:13,041 --> 00:01:16,750 -Squat yapmak hayatımızı "dönüştüremez". -Öyle mi? 16 00:01:16,833 --> 00:01:22,458 Hayır, beden tam bir vakit kaybı. Squat'ın günlük hayata faydası sıfır. 17 00:01:22,541 --> 00:01:25,500 Squat yapmak mikrodalgayı mı hızlandıracak? 18 00:01:25,583 --> 00:01:28,708 Gittiğinde interneti mi geri getirecek? 19 00:01:28,791 --> 00:01:35,708 Hayır! Gerçek hayatta squat yapmanın gerekeceği tek bir durum bile yok! 20 00:01:37,541 --> 00:01:41,458 Squat yapmanı gerektiren durum mu istiyorsun? 21 00:01:41,541 --> 00:01:43,541 10 kurbağa squat'ı yap! 22 00:01:43,625 --> 00:01:49,041 Keşke. Ama doktorum kurbağa alerjim olduğunu söyledi. 23 00:01:49,125 --> 00:01:52,375 Kurbağa deyince bile davul gibi şişiyorum. 24 00:01:52,458 --> 00:01:55,000 Demiş bulundum. Eve gitmeliyim. 25 00:01:55,083 --> 00:01:58,791 Senin durumun için gerekli tek reçete… 26 00:02:00,291 --> 00:02:01,250 Squat! 27 00:02:07,875 --> 00:02:10,541 Pekâlâ millet. 28 00:02:10,625 --> 00:02:15,375 Dr. Squat bugünün kan bağışlama günü olduğunu öğrendi. 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,250 Kan verenler bedenden muaf olacak. 30 00:02:19,833 --> 00:02:21,791 Bedenden muaf olmak mı? 31 00:02:21,875 --> 00:02:24,000 Bir seçim yapmanız gerek. 32 00:02:24,083 --> 00:02:27,250 Ya kalıp müthiş bir hayat becerisi edinin 33 00:02:27,333 --> 00:02:29,458 ya da kahramanlığa soyunun. 34 00:02:29,541 --> 00:02:31,750 Ben neyi seçerdim, biliyorum. 35 00:02:43,041 --> 00:02:44,708 -Nasıldı? -Harika. 36 00:02:44,791 --> 00:02:46,583 Önce koltuğa uzandım. 37 00:02:46,666 --> 00:02:50,291 Hemşire geniş damarlarımı övdü ki kimse fark etmez. 38 00:02:50,375 --> 00:02:53,708 Sonra biraz içim geçmiş ve kurabiyeyi kaptım. 39 00:02:53,791 --> 00:02:55,250 Vay canına! 40 00:02:55,333 --> 00:03:00,041 Evet, uyduruk squat'lardan bin kat iyiydi. Bedene kapak olsun! 41 00:03:00,125 --> 00:03:03,708 -Ama beden her gün. -O hâlde yapacağım şey belli. 42 00:03:05,000 --> 00:03:06,208 MART 43 00:03:35,083 --> 00:03:39,458 Pardon, dondurma saatine geç kaldım ama kiraz benimdir. 44 00:03:40,500 --> 00:03:45,250 Üzgünüm bayım. Bu, iki kerizin bana dondurma aldığı özel bir buluşma. 45 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Benim yahu… 46 00:03:48,750 --> 00:03:55,208 -Benim yahu, James. Kerizlerden biri. -James, gerçekten sen misin? 47 00:03:58,583 --> 00:03:59,666 James? 48 00:04:03,541 --> 00:04:05,125 Hakikaten sensin. 49 00:04:05,208 --> 00:04:09,583 Ne yaptın sen? Birlikte yaşlanacaktık! 50 00:04:09,666 --> 00:04:13,250 Bedenden yırtmak için bütün hafta kan verdim. 51 00:04:13,333 --> 00:04:15,791 Ama sönmüş balona dönmüşsün. 52 00:04:15,875 --> 00:04:18,041 Balonlar kanar mı? 53 00:04:18,125 --> 00:04:21,916 75 dolar rica edeceğim. 54 00:04:24,125 --> 00:04:26,041 Üç kaşık alabilir miyiz? 55 00:04:26,708 --> 00:04:31,666 Pardon efendim, sizi görmedim. Hemen yaşlı indirimini uyguluyorum. 56 00:04:31,750 --> 00:04:34,166 İki dolar rica edeceğim. 57 00:04:34,250 --> 00:04:39,750 Bu da boyun yastığınız ve olası beyin donması için ılık su. 58 00:04:44,791 --> 00:04:46,416 Öyleyse iki dolar! 59 00:04:48,958 --> 00:04:50,000 Nasıl ya? 60 00:04:50,083 --> 00:04:52,750 Bu ne demek anlıyor musunuz? 61 00:04:52,833 --> 00:04:55,708 Emeklilik fonun erken mi bitecek? 62 00:04:55,791 --> 00:05:00,041 Hayır, kan bağışının beden dersinin aksine 63 00:05:00,125 --> 00:05:04,333 hayatıma bir faydası oldu demek: Yaşlı indirimi! 64 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Yani Toz'un antik yemeklerini hunharca silip süpürmem mümkün. 65 00:05:09,833 --> 00:05:11,625 Yemek turu başlasın. 66 00:05:31,291 --> 00:05:32,875 YAŞLI İNDİRİMİ: 60$ 67 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 YAŞLI 68 00:05:43,416 --> 00:05:46,958 Squat'tan kurtulup yaşlı indirimine kavuştum. 69 00:05:47,041 --> 00:05:49,708 Kan bağışının hiç mi eksisi olmaz? 70 00:05:49,791 --> 00:05:55,000 Çenen değil, elin çalışsın. Daha çörekçide indirim uygulatacağız. 71 00:05:57,541 --> 00:06:01,166 Çocuklar, kanı çekilmiş baldırlarım. 72 00:06:10,041 --> 00:06:11,041 Çocuklar? 73 00:06:11,583 --> 00:06:14,000 Affedersiniz İhtiyar Bey. 74 00:06:14,083 --> 00:06:18,625 Yaşlıya yardım rozetim için sizi karşıya geçirsem olur mu? 75 00:06:19,875 --> 00:06:21,291 Olur. Sağ ol. 76 00:06:21,375 --> 00:06:23,291 Evet dedi! Gelin! 77 00:06:33,041 --> 00:06:34,375 Evet! 78 00:06:34,458 --> 00:06:38,000 Nihayet dede avı rozetime kavuştum! 79 00:06:40,833 --> 00:06:42,791 Hayır, anlamıyorsunuz! 80 00:06:42,875 --> 00:06:45,083 Bu bir hata, ben aslında… 81 00:06:51,458 --> 00:06:52,500 Buzlu içecekler? 82 00:06:54,833 --> 00:06:55,916 Şekerlemeler? 83 00:06:59,625 --> 00:07:01,375 Yumuşak peynirler? 84 00:07:03,916 --> 00:07:06,000 Gidelim çocuklar. 85 00:07:10,208 --> 00:07:12,500 James? Hayır. 86 00:07:12,583 --> 00:07:15,000 James? Yok. 87 00:07:17,833 --> 00:07:19,166 James? Hayır! 88 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 Gençliğim. 89 00:07:20,708 --> 00:07:22,041 Max, Echo? 90 00:07:25,500 --> 00:07:26,916 James! 91 00:07:27,500 --> 00:07:31,375 Neredesin sen? İndirimsiz sosisli almam gerekti. 92 00:07:31,458 --> 00:07:35,291 Ne yaptılar? Gevşemişsin. Benim tanıdığım James bu değil. 93 00:07:35,375 --> 00:07:37,791 Zorla tutuluyorsan göz kırp! 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,333 İyiyim Max. İyiden de öteyim. 95 00:07:40,416 --> 00:07:42,000 Emekliyim. 96 00:07:42,500 --> 00:07:47,375 -Neden emekli? -Hayata katkısı olmayan aptal derslerden. 97 00:07:47,458 --> 00:07:49,791 Ses komutlu skuterimin aksine. 98 00:07:49,875 --> 00:07:51,458 Skuter, gezdir beni. 99 00:07:53,625 --> 00:07:56,708 Burada ne aptal beden eğitiminin 100 00:07:56,791 --> 00:08:01,500 ne de matahmış gibi öğretilen diğer derslerin bir önemi var. 101 00:08:01,583 --> 00:08:04,750 -Cidden Max, bir ders söyle. -Geometri. 102 00:08:05,333 --> 00:08:07,375 Geometri bassın geri. 103 00:08:07,458 --> 00:08:13,416 Burada bilmen gereken tek formül üç jölenin bir partiye eşit olduğu. 104 00:08:16,958 --> 00:08:18,625 Vitamin takviyeli. 105 00:08:19,666 --> 00:08:21,541 Tombala saati. 106 00:08:21,625 --> 00:08:26,333 Mesele yeni yemekler denemekse beleşten âlâ indirim mi olur? 107 00:08:26,416 --> 00:08:30,375 Tombalada ödül sadece yaşlıların bildiği şekerler. 108 00:08:46,000 --> 00:08:49,416 Tamam, sakin olun. Hadi tombala oynayalım. 109 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 N-31. 110 00:08:57,750 --> 00:09:02,458 -Tombala, abur cubur ver! -İmkânsız, daha ilk topu çektik. 111 00:09:10,458 --> 00:09:14,333 Pekâlâ, devam edelim. Sıradaki numara… 112 00:09:14,416 --> 00:09:16,750 -Tombala! -Tombala! 113 00:09:21,500 --> 00:09:25,583 Yaşlı numarası yaptığına göre artık burada mı yaşayacaksın? 114 00:09:25,666 --> 00:09:31,708 Evet Max. Beden ve diğer dersler olmadan burada şahane bir hayat yaşayacağım. 115 00:09:32,875 --> 00:09:37,375 Max mi? O timsahı tanıyorum. Bu imkânsız! 116 00:09:43,416 --> 00:09:46,000 Bu gözleri nerede görsem tanırım! 117 00:09:51,375 --> 00:09:54,958 -Sensin! -Pardon, tanışıyor muyuz? 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 "Sogan!" 119 00:10:00,583 --> 00:10:01,583 Kim? 120 00:10:11,666 --> 00:10:13,250 Parlak Jason? 121 00:10:16,125 --> 00:10:17,041 Tombala. 122 00:10:19,250 --> 00:10:22,833 -Burada ne işin var? -Hepsi senin yüzünden. 123 00:10:22,916 --> 00:10:27,916 Sen foyamı meydana çıkarınca herkes bana sırt çevirdi. 124 00:10:28,000 --> 00:10:31,541 Ne gidecek yerim ne ağlayacak soğanım vardı. 125 00:10:31,625 --> 00:10:33,333 Ama senin gibi 126 00:10:33,416 --> 00:10:37,000 kan bağışı sayesinde yeni bir kimlik edindim! 127 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 Böylece… 128 00:10:41,166 --> 00:10:42,583 Kırışık Jason oldum! 129 00:10:42,666 --> 00:10:44,875 Ve yeni hayranlar edindim. 130 00:10:45,375 --> 00:10:48,000 Şimdi ödeşme zamanı. 131 00:10:48,083 --> 00:10:52,375 Ben de senin hayatını mahvedeceğim! 132 00:10:52,458 --> 00:10:56,833 Kan bankası dümenini duyunca kara listeye gireceksin! 133 00:10:56,916 --> 00:11:00,416 -Hayır! -Yani yaşlı gözükemeyeceksin. 134 00:11:00,500 --> 00:11:03,208 İntikam benim olacak! 135 00:11:06,541 --> 00:11:09,000 Sen ötersen ben de öterim. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,416 Cılız bacaklarını kırarsam ötemezsin! 137 00:11:12,500 --> 00:11:17,666 Üçe birsin. Artık matematikle işim kalmadı ama üstünlük bizde gibi. 138 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 Ziyaret saati sona ermiştir. 139 00:11:26,958 --> 00:11:31,000 Tüm gençler dışarı çıksın! 140 00:11:31,083 --> 00:11:33,958 -Hoşça kal James! -Tombala! 141 00:11:41,125 --> 00:11:44,750 Huzurevi sakinleri isterlerse dışarı çıkabilir 142 00:11:44,833 --> 00:11:50,125 veya gerçekleşecek kavgayı izleyip bahis oynayabilirler! 143 00:11:50,208 --> 00:11:54,000 Sönük balona 12 jelibon koyuyorum. 144 00:11:55,083 --> 00:11:56,166 Neredeyim ben? 145 00:12:29,250 --> 00:12:33,291 Olamaz! James'e yardım etmeliyiz! Kavgadan anlamaz! 146 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 Aralarında çözerler. 147 00:12:35,208 --> 00:12:40,875 Kimin hayırsız torunları var ve günü saygı görerek geçirmek istiyor? 148 00:12:41,666 --> 00:12:44,291 Saati 60 jelibon. İlk kim geliyor? 149 00:12:55,666 --> 00:12:56,666 Belim! 150 00:13:22,833 --> 00:13:24,166 Parlak… 151 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 Kırışık… 152 00:13:25,583 --> 00:13:27,000 Sona geldin Jason. 153 00:13:31,000 --> 00:13:32,916 Bir seçim yapman gerek. 154 00:13:33,000 --> 00:13:37,666 Ya beni ihbar edeceksin ya da o morukları kurtaracaksın. 155 00:13:40,208 --> 00:13:44,000 Unutma, ancak bir genç imdatlarına yetişebilir. 156 00:13:44,083 --> 00:13:47,708 Onları kurtarırsan kimliğin ifşa olacak. 157 00:13:58,166 --> 00:13:59,166 İmdat! 158 00:14:06,958 --> 00:14:07,958 Squat! 159 00:14:08,875 --> 00:14:14,041 Squat yapmak bacaklarınızı ve hayatlarınızı dönüştürür! 160 00:14:20,291 --> 00:14:21,166 Yaşa! 161 00:14:21,791 --> 00:14:23,083 Gül! 162 00:14:24,125 --> 00:14:25,666 Squat yap! 163 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 Sahtekâr ihtiyar! 164 00:14:33,291 --> 00:14:36,791 Sahtekâr ihtiyar! 165 00:14:36,875 --> 00:14:40,541 Yok öyle bir şey. Yaşlıyım, DVD'leri hatırlıyorum! 166 00:14:40,625 --> 00:14:45,666 Hiç çeneni yorma evlat! Gerçek bir yaşlı squat yapamazdı. 167 00:14:47,041 --> 00:14:51,750 Ama burayı seviyorum! Bari özel yemek günlerinde ziyaret etsem? 168 00:14:51,833 --> 00:14:54,166 Beni okula geri göndermeyin! 169 00:14:59,166 --> 00:15:01,500 TOZ OKULU 170 00:15:01,583 --> 00:15:04,625 Aman ne şahane, yine gencim. 171 00:15:04,708 --> 00:15:10,500 -Ama squat hayatta işime yaradı. -Hem artık beden dersi kolay geçer. 172 00:15:10,583 --> 00:15:13,208 Pekâlâ sınıf, haberler büyük! 173 00:15:13,291 --> 00:15:15,708 Doktor Squat'ın reçetesi değişti. 174 00:15:15,791 --> 00:15:20,291 Squat'lar dünde kaldı, gün şınav çekme günüdür! 175 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Şınav çekmek hayatta ne işime yarayacak? 176 00:15:23,958 --> 00:15:25,083 Şınavlar bana… 177 00:15:25,166 --> 00:15:29,125 Geçmiş sahnelere dönmek yok! Şınav çek! 178 00:15:30,916 --> 00:15:32,625 Zor görünüyor. 179 00:15:36,083 --> 00:15:39,833 Baksana, boyun yastığın duruyor mu? 180 00:16:09,750 --> 00:16:12,458 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman 181 00:16:12,541 --> 00:16:13,541 Belim!