1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,041
Đi mau!
3
00:00:19,250 --> 00:00:21,250
Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn!
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,750
Tớ muốn là một chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,958
CẬU BÉ CỦA BÀ
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
- Tuyệt. Thích chứ?
- Cẩn trọng góc sáu giờ!
7
00:00:40,208 --> 00:00:44,166
Mau lên! Thành công! Kỷ lục!
8
00:00:44,250 --> 00:00:45,666
Ừ, thách đấy!
9
00:00:45,750 --> 00:00:47,791
Tuyệt, trên cùng bên trái!
10
00:00:47,875 --> 00:00:48,916
Choàng khăn!
11
00:00:49,000 --> 00:00:52,833
- Cởi áo. Kỷ lục!
- Thôi nào! Không!
12
00:00:54,125 --> 00:00:56,000
Thôi nào!
13
00:00:56,083 --> 00:00:58,125
Nâng cấp. Lên trình!
14
00:00:58,208 --> 00:00:59,208
Hút bụi nào.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,875
- Cứ kệ bố.
- Bố, đi ra! Làm ơn!
16
00:01:05,791 --> 00:01:08,125
- Bố, thôi nào!
- Hút sạch bụi.
17
00:01:08,208 --> 00:01:10,291
Bố, tránh ra! Tránh ra, bố!
18
00:01:18,000 --> 00:01:19,500
Gãy xương chày rồi.
19
00:01:20,166 --> 00:01:21,166
Tớ sẽ mở cửa!
20
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Cậu có gói hàng.
21
00:01:30,708 --> 00:01:31,875
Tớ ổn.
22
00:01:31,958 --> 00:01:35,875
Sao không mở nó?
Trẻ con thi thoảng mới có, khác người lớn,
23
00:01:35,958 --> 00:01:39,333
với tạp chí đẹp đẽ, hóa đơn thẻ tín dụng.
24
00:01:40,000 --> 00:01:43,083
Tớ đã biết nó là gì, Max. Bà gửi cho tớ.
25
00:01:44,666 --> 00:01:46,791
Vòng và que! Tớ chơi nhé?
26
00:01:46,875 --> 00:01:48,000
Cứ tự nhiên.
27
00:01:53,666 --> 00:01:54,958
Trời, thật tệ.
28
00:01:59,916 --> 00:02:01,083
Sao cậu đòi nó?
29
00:02:01,166 --> 00:02:04,583
Không hề.
Mọi năm bà tặng tớ cùng một món quà
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,375
vào Ngày Quốc tế Cháu.
31
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Xương bả vai!
32
00:02:08,125 --> 00:02:09,083
Bà ghét cậu?
33
00:02:09,166 --> 00:02:11,458
Không. Bà còn không biết tớ.
34
00:02:12,833 --> 00:02:14,583
Cậu chưa từng gặp bà?
35
00:02:14,666 --> 00:02:18,541
Ừ, đó là một phần của vấn đề.
Sao phải gửi quà
36
00:02:18,625 --> 00:02:21,250
nếu không dành thời gian
để xem tớ thích gì?
37
00:02:21,333 --> 00:02:26,333
Bà mặc định tớ thích vòng và que
có lẽ vì bà thích vòng và que!
38
00:02:26,416 --> 00:02:30,125
Để biết về tớ,
chỉ cần đến thăm tớ hoặc gọi điện,
39
00:02:30,208 --> 00:02:34,708
hoặc thư tay để tớ nhắn tin cho bà
để tớ không phải viết thư tay.
40
00:02:34,791 --> 00:02:39,708
Nhưng không! Năm này qua năm khác,
bà chỉ gửi tớ vòng và que!
41
00:02:39,791 --> 00:02:42,916
Bà nghĩ gì?
Gửi đủ, tớ sẽ bắt đầu thích nó?
42
00:02:43,000 --> 00:02:45,958
Điều tớ muốn là bà biết tớ thích gì!
43
00:02:48,500 --> 00:02:51,458
Đến thăm bà, cho bà biết cậu thích gì.
44
00:02:53,875 --> 00:02:56,291
Vấn đề: tớ không biết bà ở đâu.
45
00:02:56,375 --> 00:02:57,375
Tớ biết.
46
00:03:00,041 --> 00:03:03,791
Bà sống ở Dirt?
Sao bố mẹ chưa cho tớ gặp bà?
47
00:03:03,875 --> 00:03:06,541
Bố mẹ tớ thì ghét bà tớ.
48
00:03:07,208 --> 00:03:08,375
Tớ không sao.
49
00:03:10,125 --> 00:03:12,333
DIRT
NHÀ - BÀ
50
00:03:29,500 --> 00:03:30,791
Điểm dừng đầu tiên.
51
00:03:30,875 --> 00:03:32,125
Khoan, thật sao?
52
00:03:32,208 --> 00:03:35,291
Khi tất cả họ xuống xe,
tớ tưởng lâu lắm rồi.
53
00:03:39,375 --> 00:03:42,250
Sao bà cậu sống ở nơi màu be như này?
54
00:03:50,375 --> 00:03:54,666
"Chào mừng đến nhà của bà.
Vé vào: một cái ôm".
55
00:04:07,500 --> 00:04:11,416
Chỉ là tòa nhà văn phòng.
Chắc là chẳng có gì cả.
56
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
XÁC ĐỊNH NGƯỜI, TÀI SẢN
57
00:04:15,500 --> 00:04:21,125
Tôi là máy AI sao chép và sản xuất quà,
58
00:04:21,208 --> 00:04:23,125
hay còn gọi là BÀ.
59
00:04:23,208 --> 00:04:27,458
Dịch vụ tặng quà đa dạng có thể học hỏi
60
00:04:27,541 --> 00:04:32,083
và thuyết phục trẻ em
rằng ông bà của chúng thực sự tồn tại.
61
00:04:36,791 --> 00:04:38,541
Vui với quà của cháu!
62
00:04:39,833 --> 00:04:41,916
Bà cậu là một cái máy?
63
00:04:43,625 --> 00:04:45,583
Tớ không thấy giống nhau.
64
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
Không. Cậu không thấy?
65
00:04:48,458 --> 00:04:52,708
Bà thuộc về dịch vụ tặng quà
mà bố mẹ đã đăng ký cho tớ.
66
00:04:52,791 --> 00:04:55,458
Cháu cần trân trọng hơn, Mũm Mĩm!
67
00:04:55,541 --> 00:04:58,833
Này! Bà bảo ai là…? Khoan, bà có tri giác?
68
00:04:58,916 --> 00:05:02,916
Dĩ nhiên rồi, nhóc con. Đừng hỗn láo!
69
00:05:03,000 --> 00:05:07,333
Xin lỗi, cháu không có ý xúc phạm,
nhưng quà không cá nhân lắm.
70
00:05:07,416 --> 00:05:09,208
Nói thế với bố mẹ cháu.
71
00:05:09,291 --> 00:05:14,416
Họ không cho bà biết gì về cháu
nên cháu nhận quà mặc định. Vòng và que.
72
00:05:16,916 --> 00:05:17,916
Vòng và que!
73
00:05:25,166 --> 00:05:29,375
Nếu bà biết hết về cháu,
bà làm quà cháu thích được không?
74
00:05:29,458 --> 00:05:33,291
Dĩ nhiên.
Cháu không hiểu từ nào trong tên của bà?
75
00:05:34,791 --> 00:05:36,500
Max, gặp sau nhé.
76
00:05:36,583 --> 00:05:41,916
Tớ sẽ đưa bà pha-ke của tớ ra khỏi đây
trong một ngày dành cho tớ.
77
00:05:42,625 --> 00:05:44,500
Một cậu bé và bà máy in.
78
00:05:45,875 --> 00:05:48,416
Tớ chưa từng thấy thứ gì đẹp hơn,
79
00:05:48,500 --> 00:05:51,833
trừ hoàng hôn, rái cá con và…
80
00:05:51,916 --> 00:05:53,125
Xốp đóng gói!
81
00:05:59,708 --> 00:06:01,375
Trẻ con làm như này cho vui?
82
00:06:01,458 --> 00:06:03,708
Vâng. Trẻ con thích lên cao.
83
00:06:14,083 --> 00:06:16,416
Cậu không có bạn, James!
84
00:06:16,500 --> 00:06:19,250
Cậu đi chơi công viên với máy in!
85
00:06:19,333 --> 00:06:21,791
Này, đó là bà tớ!
86
00:06:21,875 --> 00:06:27,416
Ừ, chắc chắn rồi.
Đó là bà cậu, còn bà tớ là con ngựa này!
87
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
Cậu không có…
88
00:06:29,333 --> 00:06:32,083
Nếu đúng thế,
bà hiểu lý do bà ấy rất đau khổ.
89
00:06:32,166 --> 00:06:35,750
Có một đứa cháu bất kính, vô lễ
90
00:06:35,833 --> 00:06:40,500
sẽ khiến bà cháu
luôn mong gặp lại ông cháu ở đảo Coney.
91
00:06:43,208 --> 00:06:46,333
Đừng nghe họ, bà ạ. Ra khỏi đây thôi.
92
00:06:49,458 --> 00:06:50,958
Bà lên tiếng bảo vệ cháu!
93
00:06:51,041 --> 00:06:56,041
Dĩ nhiên rồi. Đột nhiên bà thịnh nộ
khiến mực của bà sôi lên.
94
00:06:56,125 --> 00:06:58,208
Tình cảm bà yêu cháu.
95
00:06:58,291 --> 00:07:01,541
Bảo vệ quá mức đứa cháu hoang.
96
00:07:05,250 --> 00:07:07,583
Hãy vui với những điều đẹp đẽ.
97
00:07:10,125 --> 00:07:14,291
Bob Awman,
ông biết băng ghế của ông rất khó chịu?
98
00:07:14,375 --> 00:07:15,708
Nhưng ông mặc kệ?
99
00:07:15,791 --> 00:07:17,750
Sao có thể? Ổng chết rồi!
100
00:07:18,625 --> 00:07:20,875
Sao phải chết để có tên trên băng ghế?
101
00:07:20,958 --> 00:07:24,625
Kiểu người nào chỉ có tên trên ghế,
chứ không phải trên tượng?
102
00:07:24,708 --> 00:07:28,583
Giờ, đó là một lời khen.
Bà hãy đưa nó vào dữ liệu.
103
00:07:29,166 --> 00:07:32,958
Hiểu rồi. Tượng, tốt. Bob Awman, rác rưởi.
104
00:07:34,833 --> 00:07:39,541
Nếu cháu không biết gì hơn,
cháu sẽ nói cháu dí dỏm giống bà.
105
00:07:39,625 --> 00:07:44,166
Bà biết! Như ta là ruột thịt.
Nói thêm về cháu trai của bà.
106
00:07:44,250 --> 00:07:46,333
Chà, cháu thích…
107
00:07:51,541 --> 00:07:53,166
Bà có thể tin gã này?
108
00:07:53,250 --> 00:07:56,791
Có. Không ai bảo gã chơi DJ ở công viên!
109
00:07:57,375 --> 00:07:58,708
Cháu biết.
110
00:07:58,791 --> 00:08:04,000
Ai lại đến nơi công cộng
và quyết định sẽ đổi nhạc?
111
00:08:22,583 --> 00:08:24,541
Dường như bà đã biết cháu từ lâu.
112
00:08:24,625 --> 00:08:27,166
Chỉ mới bắt đầu thôi, bà ạ.
113
00:08:27,250 --> 00:08:29,375
Cháu còn nhiều thứ hay ho.
114
00:08:41,583 --> 00:08:42,416
DỮ LIỆU…
115
00:08:54,291 --> 00:08:56,375
Cháu nói đúng. Nó tệ quá!
116
00:08:59,875 --> 00:09:01,750
RẠP CHIẾU PHIM
117
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Bà đừng quên đeo kính 3D!
118
00:09:05,375 --> 00:09:09,041
Bà là máy in 3D, James.
Bà gọi chúng là kính.
119
00:09:15,166 --> 00:09:17,833
QUÁN KEM
120
00:09:18,416 --> 00:09:21,208
Cho em thử mọi vị.
121
00:09:24,000 --> 00:09:26,875
HOA QUẢ
122
00:09:28,291 --> 00:09:32,750
Sao chỉ quán kem
cho phép ăn thử miễn phí thoải mái?
123
00:09:33,333 --> 00:09:36,958
Một hiện tượng văn hóa
mà không nơi nào khác có.
124
00:09:37,041 --> 00:09:40,916
Vào quán pizza, cháu không thể đòi
một miếng nhỏ của mọi thứ.
125
00:09:42,125 --> 00:09:43,791
Bà em là số một, nhỉ?
126
00:09:44,916 --> 00:09:48,750
Hóa đơn là 55,70 đô la.
127
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Biển hiệu là ăn thử miễn phí!
128
00:09:52,083 --> 00:09:53,041
ĂN THỬ MIỄN PHÍ
129
00:09:53,125 --> 00:09:57,958
"Miễn phí cho ba món đầu tiên,
sau đó là mất tiền"?
130
00:09:59,833 --> 00:10:02,166
Đừng lo. Để bà trả tiền.
131
00:10:02,250 --> 00:10:04,541
Vâng, cảm ơn bà!
132
00:10:07,458 --> 00:10:10,666
Bob Awman? Em không phải Bob Awman.
133
00:10:10,750 --> 00:10:14,333
Chị biết Bob Awman ở băng ghế.
134
00:10:14,416 --> 00:10:15,333
THẺ TÍN DỤNG
135
00:10:15,416 --> 00:10:17,166
Bà in thẻ của ông ấy?
136
00:10:17,250 --> 00:10:19,208
Bà là thợ in, in là nghề của bà!
137
00:10:20,375 --> 00:10:21,916
Tôi sẽ gọi bảo vệ.
138
00:10:22,000 --> 00:10:26,666
Roxanne, máy in này lừa đảo ở quán kem!
139
00:10:32,916 --> 00:10:35,416
- Chạy!
- Như nào? Bà không chân.
140
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
KIM CHỈ
141
00:10:47,833 --> 00:10:48,708
Trời ơi!
142
00:11:09,750 --> 00:11:10,833
Chuyện gì thế?
143
00:11:10,916 --> 00:11:12,541
Cháu thở như ông già?
144
00:11:12,625 --> 00:11:14,541
Không. Sao ta dừng lại?
145
00:11:14,625 --> 00:11:17,125
Xin lỗi, nhóc. Bà hết dây rồi.
146
00:11:31,791 --> 00:11:35,000
Bám chắc, chuẩn bị đi nào.
147
00:11:35,083 --> 00:11:37,166
Đó là sở trường của bà.
148
00:11:46,333 --> 00:11:47,916
Tránh đường!
149
00:11:49,416 --> 00:11:50,250
Bên trái!
150
00:11:51,375 --> 00:11:52,208
Bên phải!
151
00:11:55,625 --> 00:11:57,041
Nho khô ngâm rum!
152
00:11:57,125 --> 00:11:58,500
Tránh ra!
153
00:12:07,125 --> 00:12:08,416
Tránh ra!
154
00:12:08,500 --> 00:12:10,833
KHÔNG VÀO HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
155
00:12:10,916 --> 00:12:11,750
Đằng sau!
156
00:12:14,958 --> 00:12:16,750
TƯỞNG NHỚ BOB AWMAN
157
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Coi chừng!
158
00:12:21,666 --> 00:12:24,125
Tôi trả nhiều tiền cho băng ghế này.
159
00:12:24,208 --> 00:12:25,708
Chúng tôi đến đây.
160
00:12:29,625 --> 00:12:31,166
Thứ Hai, đúng không?
161
00:12:36,458 --> 00:12:38,083
VĂN PHÒNG THOẢI MÁI
162
00:12:49,500 --> 00:12:51,875
Max! Sao cậu vẫn ở đây?
163
00:12:51,958 --> 00:12:56,166
Sao? Tớ không thể rời đi,
phải cho mấy tờ giấy này vào ống!
164
00:12:57,291 --> 00:12:59,708
- Ngày của cậu thế nào?
- Tuyệt!
165
00:12:59,791 --> 00:13:02,583
Tớ chưa từng nghĩ
máy in và tớ có điểm chung.
166
00:13:02,666 --> 00:13:06,375
- Nhưng bà đã chứng minh tớ sai.
- Ừ, ta như anh em sinh đôi.
167
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Rồi! Giờ tớ thấy sự giống nhau!
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,666
Đó là lý do bà biết cậu ấy thích gì.
169
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
Cảm giác tuyệt!
170
00:13:38,541 --> 00:13:41,250
Cháu giỏi hơn Bob Awman!
171
00:13:42,166 --> 00:13:45,833
Ừ, nhưng điều đó không nhiều ý nghĩa.
Ông ấy chết rồi!
172
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Khoan, ai cơ?
173
00:13:53,166 --> 00:13:57,291
TƯỞNG NHỚ BOB AWMAN
174
00:13:57,375 --> 00:13:58,916
Tôi chưa chết.
175
00:14:26,083 --> 00:14:28,916
Biên dịch: Mai Nguyen