1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‎Đi mau! 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,250 ‎Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn! 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 ‎Tớ muốn là một chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,958 ‎CẬU BÉ CỦA BÀ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,250 ‎- Tuyệt. Thích chứ? ‎- Cẩn trọng góc sáu giờ! 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,166 ‎Mau lên! Thành công! Kỷ lục! 8 00:00:44,250 --> 00:00:45,666 ‎Ừ, thách đấy! 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,791 ‎Tuyệt, trên cùng bên trái! 10 00:00:47,875 --> 00:00:48,916 ‎Choàng khăn! 11 00:00:49,000 --> 00:00:52,833 ‎- Cởi áo. Kỷ lục! ‎- Thôi nào! Không! 12 00:00:54,125 --> 00:00:56,000 ‎Thôi nào! 13 00:00:56,083 --> 00:00:58,125 ‎Nâng cấp. Lên trình! 14 00:00:58,208 --> 00:00:59,208 ‎Hút bụi nào. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,875 ‎- Cứ kệ bố. ‎- Bố, đi ra! Làm ơn! 16 00:01:05,791 --> 00:01:08,125 ‎- Bố, thôi nào! ‎- Hút sạch bụi. 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,291 ‎Bố, tránh ra! Tránh ra, bố! 18 00:01:18,000 --> 00:01:19,500 ‎Gãy xương chày rồi. 19 00:01:20,166 --> 00:01:21,166 ‎Tớ sẽ mở cửa! 20 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 ‎Cậu có gói hàng. 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,875 ‎Tớ ổn. 22 00:01:31,958 --> 00:01:35,875 ‎Sao không mở nó? ‎Trẻ con thi thoảng mới có, khác người lớn, 23 00:01:35,958 --> 00:01:39,333 ‎với tạp chí đẹp đẽ, hóa đơn thẻ tín dụng. 24 00:01:40,000 --> 00:01:43,083 ‎Tớ đã biết nó là gì, Max. Bà gửi cho tớ. 25 00:01:44,666 --> 00:01:46,791 ‎Vòng và que! Tớ chơi nhé? 26 00:01:46,875 --> 00:01:48,000 ‎Cứ tự nhiên. 27 00:01:53,666 --> 00:01:54,958 ‎Trời, thật tệ. 28 00:01:59,916 --> 00:02:01,083 ‎Sao cậu đòi nó? 29 00:02:01,166 --> 00:02:04,583 ‎Không hề. ‎Mọi năm bà tặng tớ cùng một món quà 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,375 ‎vào Ngày Quốc tế Cháu. 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 ‎Xương bả vai! 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,083 ‎Bà ghét cậu? 33 00:02:09,166 --> 00:02:11,458 ‎Không. Bà còn không biết tớ. 34 00:02:12,833 --> 00:02:14,583 ‎Cậu chưa từng gặp bà? 35 00:02:14,666 --> 00:02:18,541 ‎Ừ, đó là một phần của vấn đề. ‎Sao phải gửi quà 36 00:02:18,625 --> 00:02:21,250 ‎nếu không dành thời gian ‎để xem tớ thích gì? 37 00:02:21,333 --> 00:02:26,333 ‎Bà mặc định tớ thích vòng và que ‎có lẽ vì bà thích vòng và que! 38 00:02:26,416 --> 00:02:30,125 ‎Để biết về tớ, ‎chỉ cần đến thăm tớ hoặc gọi điện, 39 00:02:30,208 --> 00:02:34,708 ‎hoặc thư tay để tớ nhắn tin cho bà ‎để tớ không phải viết thư tay. 40 00:02:34,791 --> 00:02:39,708 ‎Nhưng không! Năm này qua năm khác, ‎bà chỉ gửi tớ vòng và que! 41 00:02:39,791 --> 00:02:42,916 ‎Bà nghĩ gì? ‎Gửi đủ, tớ sẽ bắt đầu thích nó? 42 00:02:43,000 --> 00:02:45,958 ‎Điều tớ muốn là bà biết tớ thích gì! 43 00:02:48,500 --> 00:02:51,458 ‎Đến thăm bà, cho bà biết cậu thích gì. 44 00:02:53,875 --> 00:02:56,291 ‎Vấn đề: tớ không biết bà ở đâu. 45 00:02:56,375 --> 00:02:57,375 ‎Tớ biết. 46 00:03:00,041 --> 00:03:03,791 ‎Bà sống ở Dirt? ‎Sao bố mẹ chưa cho tớ gặp bà? 47 00:03:03,875 --> 00:03:06,541 ‎Bố mẹ tớ thì ghét bà tớ. 48 00:03:07,208 --> 00:03:08,375 ‎Tớ không sao. 49 00:03:10,125 --> 00:03:12,333 ‎DIRT ‎NHÀ - BÀ 50 00:03:29,500 --> 00:03:30,791 ‎Điểm dừng đầu tiên. 51 00:03:30,875 --> 00:03:32,125 ‎Khoan, thật sao? 52 00:03:32,208 --> 00:03:35,291 ‎Khi tất cả họ xuống xe, ‎tớ tưởng lâu lắm rồi. 53 00:03:39,375 --> 00:03:42,250 ‎Sao bà cậu sống ở nơi màu be như này? 54 00:03:50,375 --> 00:03:54,666 ‎"Chào mừng đến nhà của bà. ‎Vé vào: một cái ôm". 55 00:04:07,500 --> 00:04:11,416 ‎Chỉ là tòa nhà văn phòng. ‎Chắc là chẳng có gì cả. 56 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 ‎XÁC ĐỊNH NGƯỜI, TÀI SẢN 57 00:04:15,500 --> 00:04:21,125 ‎Tôi là máy AI sao chép và sản xuất quà, 58 00:04:21,208 --> 00:04:23,125 ‎hay còn gọi là BÀ. 59 00:04:23,208 --> 00:04:27,458 ‎Dịch vụ tặng quà đa dạng có thể học hỏi 60 00:04:27,541 --> 00:04:32,083 ‎và thuyết phục trẻ em ‎rằng ông bà của chúng thực sự tồn tại. 61 00:04:36,791 --> 00:04:38,541 ‎Vui với quà của cháu! 62 00:04:39,833 --> 00:04:41,916 ‎Bà cậu là một cái máy? 63 00:04:43,625 --> 00:04:45,583 ‎Tớ không thấy giống nhau. 64 00:04:46,666 --> 00:04:48,375 ‎Không. Cậu không thấy? 65 00:04:48,458 --> 00:04:52,708 ‎Bà thuộc về dịch vụ tặng quà ‎mà bố mẹ đã đăng ký cho tớ. 66 00:04:52,791 --> 00:04:55,458 ‎Cháu cần trân trọng hơn, Mũm Mĩm! 67 00:04:55,541 --> 00:04:58,833 ‎Này! Bà bảo ai là…? Khoan, bà có tri giác? 68 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 ‎Dĩ nhiên rồi, nhóc con. Đừng hỗn láo! 69 00:05:03,000 --> 00:05:07,333 ‎Xin lỗi, cháu không có ý xúc phạm, ‎nhưng quà không cá nhân lắm. 70 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 ‎Nói thế với bố mẹ cháu. 71 00:05:09,291 --> 00:05:14,416 ‎Họ không cho bà biết gì về cháu ‎nên cháu nhận quà mặc định. Vòng và que. 72 00:05:16,916 --> 00:05:17,916 ‎Vòng và que! 73 00:05:25,166 --> 00:05:29,375 ‎Nếu bà biết hết về cháu, ‎bà làm quà cháu thích được không? 74 00:05:29,458 --> 00:05:33,291 ‎Dĩ nhiên. ‎Cháu không hiểu từ nào trong tên của bà? 75 00:05:34,791 --> 00:05:36,500 ‎Max, gặp sau nhé. 76 00:05:36,583 --> 00:05:41,916 ‎Tớ sẽ đưa bà pha-ke của tớ ra khỏi đây ‎trong một ngày dành cho tớ. 77 00:05:42,625 --> 00:05:44,500 ‎Một cậu bé và bà máy in. 78 00:05:45,875 --> 00:05:48,416 ‎Tớ chưa từng thấy thứ gì đẹp hơn, 79 00:05:48,500 --> 00:05:51,833 ‎trừ hoàng hôn, rái cá con và… 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,125 ‎Xốp đóng gói! 81 00:05:59,708 --> 00:06:01,375 ‎Trẻ con làm như này cho vui? 82 00:06:01,458 --> 00:06:03,708 ‎Vâng. Trẻ con thích lên cao. 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,416 ‎Cậu không có bạn, James! 84 00:06:16,500 --> 00:06:19,250 ‎Cậu đi chơi công viên với máy in! 85 00:06:19,333 --> 00:06:21,791 ‎Này, đó là bà tớ! 86 00:06:21,875 --> 00:06:27,416 ‎Ừ, chắc chắn rồi. ‎Đó là bà cậu, còn bà tớ là con ngựa này! 87 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 ‎Cậu không có… 88 00:06:29,333 --> 00:06:32,083 ‎Nếu đúng thế, ‎bà hiểu lý do bà ấy rất đau khổ. 89 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 ‎Có một đứa cháu bất kính, vô lễ 90 00:06:35,833 --> 00:06:40,500 ‎sẽ khiến bà cháu ‎luôn mong gặp lại ông cháu ở đảo Coney. 91 00:06:43,208 --> 00:06:46,333 ‎Đừng nghe họ, bà ạ. Ra khỏi đây thôi. 92 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 ‎Bà lên tiếng bảo vệ cháu! 93 00:06:51,041 --> 00:06:56,041 ‎Dĩ nhiên rồi. Đột nhiên bà thịnh nộ ‎khiến mực của bà sôi lên. 94 00:06:56,125 --> 00:06:58,208 ‎Tình cảm bà yêu cháu. 95 00:06:58,291 --> 00:07:01,541 ‎Bảo vệ quá mức đứa cháu hoang. 96 00:07:05,250 --> 00:07:07,583 ‎Hãy vui với những điều đẹp đẽ. 97 00:07:10,125 --> 00:07:14,291 ‎Bob Awman, ‎ông biết băng ghế của ông rất khó chịu? 98 00:07:14,375 --> 00:07:15,708 ‎Nhưng ông mặc kệ? 99 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 ‎Sao có thể? Ổng chết rồi! 100 00:07:18,625 --> 00:07:20,875 ‎Sao phải chết để có tên trên băng ghế? 101 00:07:20,958 --> 00:07:24,625 ‎Kiểu người nào chỉ có tên trên ghế, ‎chứ không phải trên tượng? 102 00:07:24,708 --> 00:07:28,583 ‎Giờ, đó là một lời khen. ‎Bà hãy đưa nó vào dữ liệu. 103 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 ‎Hiểu rồi. Tượng, tốt. Bob Awman, rác rưởi. 104 00:07:34,833 --> 00:07:39,541 ‎Nếu cháu không biết gì hơn, ‎cháu sẽ nói cháu dí dỏm giống bà. 105 00:07:39,625 --> 00:07:44,166 ‎Bà biết! Như ta là ruột thịt. ‎Nói thêm về cháu trai của bà. 106 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 ‎Chà, cháu thích… 107 00:07:51,541 --> 00:07:53,166 ‎Bà có thể tin gã này? 108 00:07:53,250 --> 00:07:56,791 ‎Có. Không ai bảo gã chơi DJ ở công viên! 109 00:07:57,375 --> 00:07:58,708 ‎Cháu biết. 110 00:07:58,791 --> 00:08:04,000 ‎Ai lại đến nơi công cộng ‎và quyết định sẽ đổi nhạc? 111 00:08:22,583 --> 00:08:24,541 ‎Dường như bà đã biết cháu từ lâu. 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,166 ‎Chỉ mới bắt đầu thôi, bà ạ. 113 00:08:27,250 --> 00:08:29,375 ‎Cháu còn nhiều thứ hay ho. 114 00:08:41,583 --> 00:08:42,416 ‎DỮ LIỆU… 115 00:08:54,291 --> 00:08:56,375 ‎Cháu nói đúng. Nó tệ quá! 116 00:08:59,875 --> 00:09:01,750 ‎RẠP CHIẾU PHIM 117 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 ‎Bà đừng quên đeo kính 3D! 118 00:09:05,375 --> 00:09:09,041 ‎Bà là máy in 3D, James. ‎Bà gọi chúng là kính. 119 00:09:15,166 --> 00:09:17,833 ‎QUÁN KEM 120 00:09:18,416 --> 00:09:21,208 ‎Cho em thử mọi vị. 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,875 ‎HOA QUẢ 122 00:09:28,291 --> 00:09:32,750 ‎Sao chỉ quán kem ‎cho phép ăn thử miễn phí thoải mái? 123 00:09:33,333 --> 00:09:36,958 ‎Một hiện tượng văn hóa ‎mà không nơi nào khác có. 124 00:09:37,041 --> 00:09:40,916 ‎Vào quán pizza, cháu không thể đòi ‎một miếng nhỏ của mọi thứ. 125 00:09:42,125 --> 00:09:43,791 ‎Bà em là số một, nhỉ? 126 00:09:44,916 --> 00:09:48,750 ‎Hóa đơn là 55,70 đô la. 127 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 ‎Biển hiệu là ăn thử miễn phí! 128 00:09:52,083 --> 00:09:53,041 ‎ĂN THỬ MIỄN PHÍ 129 00:09:53,125 --> 00:09:57,958 ‎"Miễn phí cho ba món đầu tiên, ‎sau đó là mất tiền"? 130 00:09:59,833 --> 00:10:02,166 ‎Đừng lo. Để bà trả tiền. 131 00:10:02,250 --> 00:10:04,541 ‎Vâng, cảm ơn bà! 132 00:10:07,458 --> 00:10:10,666 ‎Bob Awman? Em không phải Bob Awman. 133 00:10:10,750 --> 00:10:14,333 ‎Chị biết Bob Awman ở băng ghế. 134 00:10:14,416 --> 00:10:15,333 ‎THẺ TÍN DỤNG 135 00:10:15,416 --> 00:10:17,166 ‎Bà in thẻ của ông ấy? 136 00:10:17,250 --> 00:10:19,208 ‎Bà là thợ in, in là nghề của bà! 137 00:10:20,375 --> 00:10:21,916 ‎Tôi sẽ gọi bảo vệ. 138 00:10:22,000 --> 00:10:26,666 ‎Roxanne, máy in này lừa đảo ở quán kem! 139 00:10:32,916 --> 00:10:35,416 ‎- Chạy! ‎- Như nào? Bà không chân. 140 00:10:46,916 --> 00:10:47,750 ‎KIM CHỈ 141 00:10:47,833 --> 00:10:48,708 ‎Trời ơi! 142 00:11:09,750 --> 00:11:10,833 ‎Chuyện gì thế? 143 00:11:10,916 --> 00:11:12,541 ‎Cháu thở như ông già? 144 00:11:12,625 --> 00:11:14,541 ‎Không. Sao ta dừng lại? 145 00:11:14,625 --> 00:11:17,125 ‎Xin lỗi, nhóc. Bà hết dây rồi. 146 00:11:31,791 --> 00:11:35,000 ‎Bám chắc, chuẩn bị đi nào. 147 00:11:35,083 --> 00:11:37,166 ‎Đó là sở trường của bà. 148 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 ‎Tránh đường! 149 00:11:49,416 --> 00:11:50,250 ‎Bên trái! 150 00:11:51,375 --> 00:11:52,208 ‎Bên phải! 151 00:11:55,625 --> 00:11:57,041 ‎Nho khô ngâm rum! 152 00:11:57,125 --> 00:11:58,500 ‎Tránh ra! 153 00:12:07,125 --> 00:12:08,416 ‎Tránh ra! 154 00:12:08,500 --> 00:12:10,833 ‎KHÔNG VÀO HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 155 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 ‎Đằng sau! 156 00:12:14,958 --> 00:12:16,750 ‎TƯỞNG NHỚ BOB AWMAN 157 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 ‎Coi chừng! 158 00:12:21,666 --> 00:12:24,125 ‎Tôi trả nhiều tiền cho băng ghế này. 159 00:12:24,208 --> 00:12:25,708 ‎Chúng tôi đến đây. 160 00:12:29,625 --> 00:12:31,166 ‎Thứ Hai, đúng không? 161 00:12:36,458 --> 00:12:38,083 ‎VĂN PHÒNG THOẢI MÁI 162 00:12:49,500 --> 00:12:51,875 ‎Max! Sao cậu vẫn ở đây? 163 00:12:51,958 --> 00:12:56,166 ‎Sao? Tớ không thể rời đi, ‎phải cho mấy tờ giấy này vào ống! 164 00:12:57,291 --> 00:12:59,708 ‎- Ngày của cậu thế nào? ‎- Tuyệt! 165 00:12:59,791 --> 00:13:02,583 ‎Tớ chưa từng nghĩ ‎máy in và tớ có điểm chung. 166 00:13:02,666 --> 00:13:06,375 ‎- Nhưng bà đã chứng minh tớ sai. ‎-‎ Ừ, ta như anh em sinh đôi. 167 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 ‎Rồi! Giờ tớ thấy sự giống nhau! 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,666 ‎Đó là lý do bà biết cậu ấy thích gì. 169 00:13:30,041 --> 00:13:31,208 ‎Cảm giác tuyệt! 170 00:13:38,541 --> 00:13:41,250 ‎Cháu giỏi hơn Bob Awman! 171 00:13:42,166 --> 00:13:45,833 ‎Ừ, nhưng điều đó không nhiều ý nghĩa. ‎Ông ấy chết rồi! 172 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 ‎Khoan, ai cơ? 173 00:13:53,166 --> 00:13:57,291 ‎TƯỞNG NHỚ BOB AWMAN 174 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 ‎Tôi chưa chết. 175 00:14:26,083 --> 00:14:28,916 ‎Biên dịch: Mai Nguyen