1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,083 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,958 ‫"قرّة عين الجدّة"‬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,250 ‫- أجل. ما رأيك بهذا؟‬ ‫- انتبه خلفك يا صديقي.‬ 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,166 ‫هيا! سأربح! رقم قياسي!‬ 8 00:00:44,250 --> 00:00:45,666 ‫أجل، واجهني!‬ 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,791 ‫أجل، أعلى اليسار!‬ 10 00:00:47,875 --> 00:00:48,916 ‫ارتدي الشال!‬ 11 00:00:49,000 --> 00:00:52,833 ‫- خرج القميص. رقم قياسي!‬ ‫- هيا! لا!‬ 12 00:00:54,125 --> 00:00:56,000 ‫هيا!‬ 13 00:00:56,083 --> 00:00:58,125 ‫ترقية. زد القوة!‬ 14 00:00:58,208 --> 00:00:59,208 ‫أفسح الطريق.‬ 15 00:01:01,708 --> 00:01:03,375 ‫- لا تأبه لي.‬ ‫- ابتعد يا أبي.‬ 16 00:01:03,458 --> 00:01:04,875 ‫ابتعد رجاءً يا أبي.‬ 17 00:01:05,791 --> 00:01:07,916 ‫- ابتعد يا أبي.‬ ‫- كنس رائع.‬ 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,875 ‫ابتعد يا أبي!‬ 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,291 ‫عظمة ساقي.‬ 20 00:01:20,166 --> 00:01:21,000 ‫سأفتح الباب.‬ 21 00:01:29,375 --> 00:01:30,583 ‫تلقيت طردًا.‬ 22 00:01:30,666 --> 00:01:31,875 ‫لا أريد.‬ 23 00:01:31,958 --> 00:01:34,541 ‫لم لا تفتحه؟‬ ‫لا يتلقى الأطفال البريد يوميًا.‬ 24 00:01:34,625 --> 00:01:35,875 ‫لسنا بالغين،‬ 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,333 ‫بمجلاتهم اللامعة‬ ‫وفواتير بطاقات الائتمان الفاخرة.‬ 26 00:01:40,041 --> 00:01:41,791 ‫أعرف ماذا يكون يا "ماكس".‬ 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,083 ‫إنه من جدتي.‬ 28 00:01:44,666 --> 00:01:46,791 ‫طوق وعصا! أيمكنني اللعب بهما؟‬ 29 00:01:46,875 --> 00:01:48,000 ‫تفضّل.‬ 30 00:01:53,666 --> 00:01:54,958 ‫إنها مملة.‬ 31 00:01:59,916 --> 00:02:01,291 ‫لم طلبتها؟‬ 32 00:02:01,375 --> 00:02:06,125 ‫لم أطلبها. ترسل جدتي الهدية نفسها‬ ‫كلّ عام في "يوم الأحفاد العالمي".‬ 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 ‫عظمة لوح الكتف!‬ 34 00:02:08,125 --> 00:02:09,083 ‫هل تكرهك؟‬ 35 00:02:09,166 --> 00:02:11,458 ‫لا يا "ماكس". إنها لا تعرفني حتى.‬ 36 00:02:12,833 --> 00:02:14,666 ‫ألم تلتق بجدتك؟‬ 37 00:02:14,750 --> 00:02:16,833 ‫كلا، وهذا جزء من المشكلة.‬ 38 00:02:16,916 --> 00:02:21,250 ‫لم ترسل إليّ أي شيء‬ ‫إذا لم تكلّف نفسها عناء معرفة ما أحبه؟‬ 39 00:02:21,333 --> 00:02:23,666 ‫تفترض جدتي أنني أحب الأطواق والعصي‬ 40 00:02:23,750 --> 00:02:26,333 ‫ربما لأنها تحب الأطواق والعصي.‬ 41 00:02:26,416 --> 00:02:30,166 ‫لا تحتاج لكي تعرفني‬ ‫سوى إلى زيارة بين الحين والآخر، أو مكالمة،‬ 42 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 ‫أو حتى خطاب مكتوب باليد‬ 43 00:02:32,000 --> 00:02:34,708 ‫أرد عليه برسالة هاتفية‬ ‫لتفادي الرسائل المكتوبة.‬ 44 00:02:34,791 --> 00:02:39,708 ‫لكن لا! لا ترسل إليّ جدتي‬ ‫سوى الطوق نفسه والعصا نفسها.‬ 45 00:02:39,791 --> 00:02:40,708 ‫ماذا تظن؟‬ 46 00:02:40,791 --> 00:02:42,916 ‫إذا أرسلتهما كثيرًا فسوف أحبهما؟‬ 47 00:02:43,000 --> 00:02:45,958 ‫ما أحبه هو الجدة التي تعرف ما أحبه.‬ 48 00:02:48,500 --> 00:02:51,458 ‫اذهب إلى جدتك وأخبرها بما تحبه.‬ 49 00:02:54,000 --> 00:02:56,291 ‫المشكلة أنني لا أعرف عنوانها.‬ 50 00:02:56,375 --> 00:02:57,375 ‫أنا أعرف.‬ 51 00:03:00,041 --> 00:03:01,708 ‫هل تعيش في "ديرت"؟‬ 52 00:03:01,791 --> 00:03:03,791 ‫لماذا لم يأخذني إليها والداي؟‬ 53 00:03:03,875 --> 00:03:06,708 ‫إذا كانا مثل والديّ، فالسبب أنهما يكرهانها.‬ 54 00:03:07,208 --> 00:03:08,375 ‫أنا بخير.‬ 55 00:03:10,125 --> 00:03:12,333 ‫"(ديرت) - منزل جدتي"‬ 56 00:03:12,916 --> 00:03:16,916 ‫"(الخبز الرائع)"‬ 57 00:03:29,541 --> 00:03:30,750 ‫المحطة الأولى.‬ 58 00:03:30,833 --> 00:03:32,250 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 59 00:03:32,333 --> 00:03:35,291 ‫ظننت أنه مر وقت طويل‬ ‫عندما اختفى كلّ أولئك الناس.‬ 60 00:03:39,375 --> 00:03:42,250 ‫لم تعيش جدتك في مكان لونه بنّي فاتح جدًا؟‬ 61 00:03:50,375 --> 00:03:54,666 ‫"أهلًا بك إلى منزل الجدة‬ ‫للدخول: عناق واحد."‬ 62 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 ‫إنه مجرد مبنى إداري.‬ 63 00:04:09,583 --> 00:04:11,416 ‫أظن أن جهدنا ضاع هباءً.‬ 64 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 ‫"معلومات: تحديد المستخدم"‬ 65 00:04:15,500 --> 00:04:21,125 ‫أنا ناسخة الهدايا‬ ‫وآلة الذكاء الاصطناعي المصنعة،‬ 66 00:04:21,208 --> 00:04:23,125 ‫أو "الجدة".‬ 67 00:04:23,208 --> 00:04:26,166 ‫خدمة إرسال الهدايا المتكاملة‬ 68 00:04:26,250 --> 00:04:31,750 ‫القادرة على التعلّم‬ ‫وإقناع الصغار بأن أجدادهم موجودون.‬ 69 00:04:36,791 --> 00:04:38,125 ‫استمتع بهديتك!‬ 70 00:04:39,833 --> 00:04:41,916 ‫هل جدتك آلة؟‬ 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,583 ‫لا أرى أي تشابه.‬ 72 00:04:46,666 --> 00:04:48,375 ‫لا يا "ماكس"، ألا تفهم؟‬ 73 00:04:48,458 --> 00:04:52,625 ‫من الجلي أنها جزء‬ ‫من خدمة اشتراكات للهدايا اشترك فيها أبواي.‬ 74 00:04:52,708 --> 00:04:55,458 ‫أجل، ويجب أن تمتن لذلك أيها الفتى الفقاعة.‬ 75 00:04:55,541 --> 00:04:57,083 ‫أنت، من تنعتين…‬ 76 00:04:57,166 --> 00:04:58,833 ‫مهلًا، هل لديك وعي؟‬ 77 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 ‫لديّ وعي بالتأكيد. ولا أقبل بأي كلام وقح.‬ 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,875 ‫سامحيني، لا أقصد إهانتك،‬ 79 00:05:04,958 --> 00:05:07,333 ‫لكن هداياك لا تناسبني.‬ 80 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 ‫أخبر أبويك بهذا.‬ 81 00:05:09,208 --> 00:05:12,708 ‫لم يخبراني بأي شيء عنك،‬ ‫لهذا أرسل إليك الهدية الأساسية.‬ 82 00:05:12,791 --> 00:05:13,958 ‫الطوق والعصا.‬ 83 00:05:16,916 --> 00:05:17,916 ‫طوق وعصا!‬ 84 00:05:25,166 --> 00:05:27,333 ‫ماذا لو عرفت كلّ شيء عنّي؟‬ 85 00:05:27,416 --> 00:05:29,375 ‫هل ستستطيعين إرسال هدايا تناسبني؟‬ 86 00:05:29,458 --> 00:05:33,291 ‫بالتأكيد. ما الحرف الذي لم تفهمه في اسمي؟‬ 87 00:05:34,791 --> 00:05:36,750 ‫وداعًا يا "ماكس".‬ 88 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 ‫سأصحب جدتي المزيفة والمهملة من كوخها‬ 89 00:05:40,000 --> 00:05:41,916 ‫لترى كيف أقضي يومي.‬ 90 00:05:42,708 --> 00:05:44,500 ‫فتى وجدّته الطابعة.‬ 91 00:05:45,875 --> 00:05:48,333 ‫لم أر شيئًا بهذا الجمال من قبل.‬ 92 00:05:48,416 --> 00:05:51,833 ‫باستثناء غروب الشمس وصغار القضاعات و…‬ 93 00:05:51,916 --> 00:05:53,125 ‫فول سوداني!‬ 94 00:05:59,791 --> 00:06:03,708 ‫- أهذا ما يفعله الأطفال للاستمتاع؟‬ ‫- نعم. يحب الأطفال الصعود.‬ 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,416 ‫ليس لديك أصدقاء يا "جيمس"!‬ 96 00:06:16,500 --> 00:06:20,041 ‫- تعيّن عليك الخروج مع طابعة!‬ ‫- أنت!‬ 97 00:06:20,125 --> 00:06:21,791 ‫هذه جدتي!‬ 98 00:06:21,875 --> 00:06:27,416 ‫أجل. هذه جدتك، وهذه الفرس جدتي.‬ 99 00:06:28,416 --> 00:06:29,250 ‫لم يكن لديك…‬ 100 00:06:29,333 --> 00:06:32,083 ‫إذا كانت هذه جدتك فيمكنني فهم سبب تعاستها.‬ 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 ‫لا بد أن كون حفيدها‬ ‫سائل لزج طائشًا وغير مهذب‬ 102 00:06:35,833 --> 00:06:40,500 ‫يجعلها تتمنى كلّ يوم‬ ‫لو لم تقابل جدك في مدينة الملاهي.‬ 103 00:06:43,208 --> 00:06:46,333 ‫لا تصغي إليهما يا جدتي. هيا بنا. لنرحل.‬ 104 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 ‫دافعت عنّي!‬ 105 00:06:51,041 --> 00:06:52,500 ‫لم أتمالك نفسي.‬ 106 00:06:52,583 --> 00:06:56,041 ‫غضبت فجأةً وفار الحبر في عروقي.‬ 107 00:06:56,125 --> 00:06:58,208 ‫إنه شعور كلّ الجدات.‬ 108 00:06:58,291 --> 00:07:01,541 ‫الإفراط في حماية‬ ‫حفيدك غير الشرعي كما هو واضح.‬ 109 00:07:05,250 --> 00:07:07,541 ‫لنستمتع بالأشياء الجميلة.‬ 110 00:07:10,125 --> 00:07:11,375 ‫مرحبًا يا "بوب أومان".‬ 111 00:07:11,458 --> 00:07:13,875 ‫تعرف أن مقعدك متعب جدًا، صحيح؟‬ 112 00:07:14,375 --> 00:07:15,708 ‫لكنك لا تبالي، صحيح؟‬ 113 00:07:15,791 --> 00:07:17,416 ‫وكيف قد يبالي؟ إنه ميت!‬ 114 00:07:18,625 --> 00:07:21,041 ‫لم على المرء الموت ليحصل على مقعد تذكاري؟‬ 115 00:07:21,125 --> 00:07:24,625 ‫من يُخلّد بمقعد وليس بتمثال؟‬ 116 00:07:24,708 --> 00:07:28,583 ‫هذا الثناء الحقيقي. أضيفي هذا إلى بياناتك.‬ 117 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 ‫فهمت. تمثال، جيد.‬ ‫"بوب أومان"، عديم القيمة.‬ 118 00:07:33,041 --> 00:07:34,750 ‫"في ذكرى (بوب أومان)"‬ 119 00:07:34,833 --> 00:07:39,541 ‫لو لم أكن أعرف،‬ ‫لظننت أنني ورثت عنك حس الدعابة.‬ 120 00:07:39,625 --> 00:07:44,166 ‫أعلم! أشعر وكأننا قريبان حقًا.‬ ‫أخبرني بالمزيد عن حفيدي.‬ 121 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 ‫أحب…‬ 122 00:07:51,541 --> 00:07:53,166 ‫أتصدّقين ما يفعله هذا الرجل؟‬ 123 00:07:53,250 --> 00:07:56,791 ‫أجل. لم يطلب منه أحد‬ ‫تشغيل الأغاني الصاخبة في المتنزه!‬ 124 00:07:57,375 --> 00:07:58,708 ‫أجل، صحيح؟‬ 125 00:07:58,791 --> 00:08:04,000 ‫من يأتي إلى مكان عامّ ويقرر تغيير الصوت؟‬ 126 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 ‫أشعر بأنني أعرفك منذ زمن طويل.‬ 127 00:08:24,541 --> 00:08:27,166 ‫لم تري شيئًا بعد يا جدتي.‬ 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,375 ‫ستُعجبين بأمور كثير فيّ.‬ 129 00:08:41,583 --> 00:08:42,416 ‫"بيانات…"‬ 130 00:08:54,291 --> 00:08:56,375 ‫أنت محق. هذه الهدية سيئة!‬ 131 00:08:59,875 --> 00:09:01,750 ‫"السينما"‬ 132 00:09:03,208 --> 00:09:07,708 ‫- لا تنسي ارتداء نظّارتك ثلاثية الأبعاد!‬ ‫- أنا طابعة ثلاثية الأبعاد يا "جيمس".‬ 133 00:09:07,791 --> 00:09:09,041 ‫أدعوها نظّارة فحسب.‬ 134 00:09:15,166 --> 00:09:17,833 ‫"(مذهول وتخترط عليه الأمور؟)"‬ 135 00:09:18,416 --> 00:09:21,208 ‫سأتذوق واحدًا من كلّ الأنواع.‬ 136 00:09:24,000 --> 00:09:26,875 ‫"فواكه متنوعة - جنون الشوكولاتة"‬ 137 00:09:28,291 --> 00:09:32,500 ‫لم متاجر المثلجات المكان الوحيد‬ ‫الذي يسمح بعينات مجانية غير محدودة؟‬ 138 00:09:33,333 --> 00:09:36,958 ‫إنها ظاهرة ثقافية‬ ‫لا تنطبق على أي مؤسسة أخرى.‬ 139 00:09:37,041 --> 00:09:40,916 ‫أجل، لا ندخل إلى مطعم بيتزا‬ ‫ونطلب تذوّق شريحة صغيرة من كلّ نوع.‬ 140 00:09:42,125 --> 00:09:43,791 ‫أليست رائعة؟‬ 141 00:09:44,916 --> 00:09:48,750 ‫حسابك 55 دولارًا و70 سنتًا.‬ 142 00:09:49,500 --> 00:09:51,333 ‫مكتوب على اللافتة عيّنات مجانية!‬ 143 00:09:52,166 --> 00:09:53,041 ‫"عيّنات مجانية"‬ 144 00:09:53,125 --> 00:09:57,958 ‫"أول ثلاث عيّنات مجانية، وبعد ذلك ستدفع"؟‬ 145 00:09:59,833 --> 00:10:02,166 ‫لا تقلق. ستتولى جدتك الأمر.‬ 146 00:10:02,250 --> 00:10:04,541 ‫شكرًا يا جدتي!‬ 147 00:10:07,458 --> 00:10:10,666 ‫"بوب أومان"؟ أنت لست "بوب أومان".‬ 148 00:10:10,750 --> 00:10:12,541 ‫أعرف "بوب أومان".‬ 149 00:10:12,625 --> 00:10:14,333 ‫إنه مقعد.‬ 150 00:10:14,416 --> 00:10:15,333 ‫"بطاقة ائتمان (بوب أومان)"‬ 151 00:10:15,416 --> 00:10:17,250 ‫هل طبعت بطاقته؟‬ 152 00:10:17,333 --> 00:10:19,208 ‫أنا طابعة. إنها وظيفتي.‬ 153 00:10:20,375 --> 00:10:21,916 ‫سأحضر الأمن.‬ 154 00:10:22,000 --> 00:10:26,666 ‫حاولت هذه الطابعة‬ ‫الاحتيال على متجر المثلجات يا "روكسان"!‬ 155 00:10:32,916 --> 00:10:35,416 ‫- اركضي!‬ ‫- كيف؟ ليست لديّ أقدام!‬ 156 00:10:46,916 --> 00:10:47,750 ‫"حياكة"‬ 157 00:10:47,833 --> 00:10:48,708 ‫بئسًا!‬ 158 00:11:09,750 --> 00:11:10,833 ‫ماذا يجري؟‬ 159 00:11:10,916 --> 00:11:12,500 ‫تتنفس بصعوبة كالمسنين؟‬ 160 00:11:12,583 --> 00:11:14,541 ‫لا، لماذا توقّفنا؟‬ 161 00:11:14,625 --> 00:11:17,125 ‫سامحني يا صغيري. هذا أقصى حد لسلكي.‬ 162 00:11:31,791 --> 00:11:35,000 ‫تشبّثي. سنذهب في جولة.‬ 163 00:11:35,083 --> 00:11:36,583 ‫التشبّث صفتي الأساسية.‬ 164 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 ‫أفسحوا الطريق!‬ 165 00:11:49,416 --> 00:11:50,250 ‫يسارك!‬ 166 00:11:51,375 --> 00:11:52,208 ‫يمينك!‬ 167 00:11:55,625 --> 00:11:57,041 ‫زبيب بالرم!‬ 168 00:11:57,125 --> 00:11:58,500 ‫أفسحوا الطريق!‬ 169 00:12:07,125 --> 00:12:08,416 ‫ابتعد وإلا فستُصاب!‬ 170 00:12:08,500 --> 00:12:10,583 ‫"مسرح جريمة - ممنوع العبور"‬ 171 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 ‫خلفك!‬ 172 00:12:14,958 --> 00:12:16,750 ‫"في ذكرى (بوب أومان)"‬ 173 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 ‫انتبه!‬ 174 00:12:21,666 --> 00:12:24,125 ‫كلّفني هذا المقعد مالًا كثيرًا.‬ 175 00:12:24,208 --> 00:12:25,708 ‫نحن قادمان!‬ 176 00:12:29,625 --> 00:12:31,375 ‫أيام الاثنين سيئة. أليس كذلك؟‬ 177 00:12:49,500 --> 00:12:51,875 ‫لم لا تزال هنا يا "ماكس"؟‬ 178 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 ‫ماذا؟ لا يمكنني المغادرة!‬ 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 ‫عليّ وضع هذه الأوراق في أنبوب التوصيل!‬ 180 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 ‫كيف كان يومك؟‬ 181 00:12:58,458 --> 00:12:59,708 ‫كان مدهشًا!‬ 182 00:12:59,791 --> 00:13:02,583 ‫لم أكن أتخيل‬ ‫أن لديّ قواسم مشتركة مع طابعة.‬ 183 00:13:02,666 --> 00:13:04,083 ‫لكن أثبتت جدتي خطئي.‬ 184 00:13:04,166 --> 00:13:05,916 ‫أجل، نحن كتوأمين.‬ 185 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 ‫حسنًا! الآن أرى التشابه.‬ 186 00:13:11,875 --> 00:13:14,625 ‫ولهذا أعرف ما يحبه.‬ 187 00:13:30,041 --> 00:13:31,125 ‫كم هذا رائع!‬ 188 00:13:38,541 --> 00:13:41,250 ‫أنا أفضل من "بوب أومان"!‬ 189 00:13:42,166 --> 00:13:44,333 ‫أجل، لكن هذا طبيعي.‬ 190 00:13:44,416 --> 00:13:45,541 ‫إنه ميت!‬ 191 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 ‫مهلًا، من؟‬ 192 00:13:53,166 --> 00:13:57,291 ‫"في ذكرى (بوب أومان)"‬ 193 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 ‫لست ميتًا!‬ 194 00:14:26,083 --> 00:14:28,916 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬