1
00:00:08,708 --> 00:00:12,250
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,041
Đi mau!
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn!
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,875
Tớ muốn là một chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
SÀN ĐẤU GỐI
6
00:00:40,375 --> 00:00:42,208
Sự an toàn ngu ngốc.
7
00:00:43,166 --> 00:00:45,958
Tiến sĩ Bolster, muốn ăn hot dog?
8
00:00:46,041 --> 00:00:48,458
Có, làm ơn.
9
00:00:55,208 --> 00:00:56,250
Tuyệt vời.
10
00:00:56,333 --> 00:00:59,416
Các con nhớ chơi an toàn nhé.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Tuyệt.
12
00:01:05,583 --> 00:01:08,958
Nghiên cứu khoa học đột phá của tôi chỉ ra
13
00:01:09,041 --> 00:01:14,541
loại bỏ mọi hoạt động mạo hiểm
sẽ tăng gấp đôi tuổi thọ của một đứa trẻ.
14
00:01:15,500 --> 00:01:19,708
Sẽ mạo hiểm
nếu nó khiến con của chị quá vui nhộn.
15
00:01:25,166 --> 00:01:27,041
Cảm ơn, Tiến sĩ Bolster.
16
00:01:29,291 --> 00:01:32,666
Bolster!
17
00:01:33,416 --> 00:01:36,375
Cẩn thận. Nhắc đến ổng ba lần,
ổng sẽ xuất hiện.
18
00:01:36,458 --> 00:01:40,458
Mặc kệ. Tớ sẽ bảo ổng
tớ chán ngấy nghiên cứu rác rưởi của ổng.
19
00:01:40,541 --> 00:01:44,666
Nó phá tuổi thơ,
cướp đi mọi mọi niềm vui của ta.
20
00:01:44,750 --> 00:01:46,291
Ổng ghét niềm vui.
21
00:01:46,375 --> 00:01:51,416
Trẻ con cần niềm vui, cần được vui chơi
để giải tỏa mọi căng thẳng
22
00:01:51,500 --> 00:01:54,291
đã tích tụ trong cả ngày đi học.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,875
Nhìn tác động của nghiên cứu đó
với Max tội nghiệp.
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Buổi chiều Max thường vui chơi cùng tớ,
25
00:02:05,083 --> 00:02:10,208
chạy nhảy, nô đùa như cá sấu
được nhân cách hóa và các cậu bé mũm mĩm.
26
00:02:10,291 --> 00:02:15,166
Nhưng hôm nay, không giải tỏa,
hệ quả là gì? Max đang nổi điên.
27
00:02:18,666 --> 00:02:20,666
Tan tành!
28
00:02:25,916 --> 00:02:26,833
Làm lại đi.
29
00:02:29,583 --> 00:02:32,791
Đây là điều tớ vừa nói. Đấu gối!
30
00:02:38,166 --> 00:02:40,041
Vui quá!
31
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Chào con. Cửa khóa rồi.
32
00:02:44,416 --> 00:02:50,000
Con không chơi trò mạo hiểm, vui nhộn
mà Tiến sĩ Bolster cấm, phải không?
33
00:02:50,083 --> 00:02:52,166
Thực ra, bọn cháu đang…
34
00:02:57,166 --> 00:03:02,416
Bọn con đang tranh cãi
ai mê nghiên cứu của Tiến sĩ Bolster hơn.
35
00:03:02,500 --> 00:03:05,041
Hóa ra ai cũng mê nó như nhau.
36
00:03:08,541 --> 00:03:10,541
Tuyệt vời. Cứ phát huy!
37
00:03:13,791 --> 00:03:18,541
Đấu gối là cách giải tỏa duy nhất còn lại.
Bố mẹ phát hiện, họ sẽ cấm.
38
00:03:18,625 --> 00:03:19,916
Nhưng tớ cần nó.
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,083
Chính xác. Không thể mạo hiểm
để cậu lại bực điên lên.
40
00:03:24,166 --> 00:03:27,666
Quy tắc số một: không được nói về đấu gối.
41
00:03:27,750 --> 00:03:30,208
Ai hỏi cũng không được nói ra.
42
00:03:30,291 --> 00:03:35,166
Tớ sẽ không bao giờ nói ra.
Tớ sẽ không nói với ai cả.
43
00:03:35,250 --> 00:03:39,208
Ta sẽ nói về điều đó cả đêm?
Hoặc quay lại đấu nhau?
44
00:03:47,208 --> 00:03:50,083
TRƯỜNG DIRT
45
00:03:50,166 --> 00:03:54,000
HÃY AN TOÀN
46
00:03:54,083 --> 00:03:56,166
ĐỒ CHƠI =
47
00:03:57,208 --> 00:03:58,041
HÓA HỌC
48
00:03:59,083 --> 00:04:02,166
Sự an toàn thật nhàm chán.
49
00:04:20,750 --> 00:04:24,875
Sao hai đứa chúng mày lại vui vẻ như thế?
50
00:04:24,958 --> 00:04:27,458
Phải, chuyện gì thế?
51
00:04:29,083 --> 00:04:32,208
Chắc chắn tớ không biết hai cậu nói gì.
52
00:04:33,041 --> 00:04:34,000
Cậu biết mà.
53
00:04:36,458 --> 00:04:39,708
Sao? Tớ không nói gì về bí mật đấu gối mà.
54
00:04:41,458 --> 00:04:42,666
Đậu của tớ!
55
00:04:43,541 --> 00:04:44,416
Được rồi.
56
00:04:44,500 --> 00:04:49,041
Hãy đến nhà cây xương rồng.
Ba giờ. Mang theo gối.
57
00:04:49,125 --> 00:04:52,125
Nhưng đừng nói với ai, nhất là bố mẹ.
58
00:04:52,208 --> 00:04:57,416
Luật đầu tiên của Sàn đấu Gối:
không nhắc đến Sàn đấu Gối.
59
00:04:57,500 --> 00:04:58,791
- Rõ chưa?
- Rõ.
60
00:04:59,291 --> 00:05:01,750
Sàn đấu gối tớ nghe được là gì?
61
00:05:02,500 --> 00:05:04,791
MŨ BẢO HIỂM Ở ĐÂU
62
00:05:14,583 --> 00:05:15,583
Trúng phóc!
63
00:05:35,000 --> 00:05:36,791
Được rồi. Hết giờ!
64
00:05:36,875 --> 00:05:39,416
Chỗ cất gối. Hai đô mỗi gối.
65
00:05:39,500 --> 00:05:42,083
Này, không có phí cất gối.
66
00:05:42,166 --> 00:05:45,625
- Cậu sẽ nhận 20%.
- Các cậu nghe rồi, trả tiền đi.
67
00:05:45,708 --> 00:05:47,958
Tớ thực sự cần trò này.
68
00:05:48,041 --> 00:05:51,625
Ôi trời. Thật vui khi đập mặt cậu.
69
00:05:53,458 --> 00:05:54,541
Ồ, phải rồi.
70
00:05:54,625 --> 00:05:56,875
Nhớ là không được nói ra.
71
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
Đừng để quá nhiều người đến,
không bố mẹ sẽ cấm cửa.
72
00:06:24,125 --> 00:06:27,375
- Echo, họ đến từ đâu?
- Tớ đã loan tin.
73
00:06:27,458 --> 00:06:30,125
Đã nói không nói về Sàn đấu Gối.
74
00:06:30,208 --> 00:06:35,583
Không hẳn là nói, đó là
quảng cáo dịch vụ mới cho thuê gối của tớ.
75
00:06:35,666 --> 00:06:37,708
Đó không phải gối của họ?
76
00:06:38,625 --> 00:06:40,333
Cậu đang bị kích động.
77
00:06:40,416 --> 00:06:41,500
Tiếp tục nào!
78
00:06:58,625 --> 00:07:01,958
Tối thứ Bảy,
cậu không thể đấu sự kiện chính
79
00:07:02,541 --> 00:07:06,208
vì theo lịch,
Stuart đấu Acorn, vé đã bán hết.
80
00:07:06,291 --> 00:07:10,916
Trận nốc ao đó sẽ chật ních khán giả,
nên cậu thật không may.
81
00:07:11,000 --> 00:07:12,291
Cậu nghĩ sao?
82
00:07:13,666 --> 00:07:14,791
Tớ sẽ gọi lại.
83
00:07:17,291 --> 00:07:18,875
Các con ổn chứ?
84
00:07:21,208 --> 00:07:23,625
Bố rất ấn tượng với các con.
85
00:07:23,708 --> 00:07:27,750
Phải, các con đã dọn phòng.
Sao giường phồng như thế?
86
00:07:29,166 --> 00:07:32,958
Để làm cho giấc ngủ của con an toàn hơn
87
00:07:33,041 --> 00:07:37,500
nhờ thêm một miếng đệm xốp để con tiếp đất
88
00:07:37,583 --> 00:07:42,458
nếu con gặp giấc mơ con đang rơi xuống?
89
00:07:42,958 --> 00:07:45,500
Chắc ta không phải bố mẹ tồi.
90
00:07:45,583 --> 00:07:48,583
Bí quyết là để ý đến mọi điều quanh ta.
91
00:07:52,708 --> 00:07:58,375
Maz, tay đau thế nào?
Cậu sẵn sàng thi đấu 6:00 thứ Sáu này?
92
00:07:58,458 --> 00:08:01,083
- Tuyệt. Gặp cậu ở đó.
- Tuyệt!
93
00:08:14,666 --> 00:08:17,125
Con đã ở đâu, Maximilian?
94
00:08:17,708 --> 00:08:19,875
Con ở nhà James.
95
00:08:21,500 --> 00:08:24,958
Và bắt tay tỉ mỉ và đáng ngờ.
96
00:08:25,041 --> 00:08:28,416
Ý nghĩa của cái bắt tay là gì, Max?
97
00:08:29,000 --> 00:08:32,916
Không được nói về Sàn đấu Gối.
98
00:08:34,250 --> 00:08:36,500
Lệ phí: hai đô la.
99
00:08:37,166 --> 00:08:39,333
Không được nói ra. Sẽ không nói ra.
100
00:08:40,416 --> 00:08:43,416
Có lẽ con muốn nói với Tiến sĩ Bolster.
101
00:08:45,333 --> 00:08:49,875
Nghe như cháu đang quá vui vẻ.
102
00:08:55,583 --> 00:08:58,791
Max, nhấc máy.
Sao không đi học? Ôn chứ?
103
00:08:58,875 --> 00:09:02,583
Xin lỗi. Số máy vừa gọi
hiện không liên lạc được.
104
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Đáng lo ngại.
105
00:09:06,500 --> 00:09:07,958
Này! Ai ở đó?
106
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
NHẬT KÝ CỦA MAX
107
00:09:10,083 --> 00:09:13,083
- Sao?
- Em đang tìm Max, em của chị.
108
00:09:14,958 --> 00:09:16,041
Max ở nhà?
109
00:09:16,125 --> 00:09:17,666
Không.
110
00:09:17,750 --> 00:09:24,750
Max bắt đầu hung hăng nên được đưa đến
phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Bolster.
111
00:09:24,833 --> 00:09:29,416
Dĩ nhiên Max hung hăng
vì chưa được xả stress trong 12 giờ.
112
00:09:29,500 --> 00:09:33,125
Nếu Tiến sĩ Bolster nhốt Max,
mọi thứ sẽ tệ hơn.
113
00:09:33,208 --> 00:09:35,625
Phải. Ngầu.
114
00:09:35,708 --> 00:09:40,541
Có vẻ Max sẽ vắng nhà một thời gian,
chị sẽ lấy gối của Max.
115
00:09:40,625 --> 00:09:43,625
Echo nói sàn đấu gối hay ho ở thị trấn.
116
00:09:49,000 --> 00:09:51,583
Cảm ơn đã đến dù thông báo gấp.
117
00:09:54,208 --> 00:09:55,125
BIẾN MẤT
118
00:09:55,208 --> 00:10:00,625
Max gặp vấn đề, ta phải giúp Max
trước khi cậu ấy lại lên cơn tức giận.
119
00:10:00,708 --> 00:10:01,833
Được rồi.
120
00:10:01,916 --> 00:10:06,625
Tin của tôi nói Max bị giam ở đây,
phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Bolster.
121
00:10:07,958 --> 00:10:12,041
Có các đơn vị bảo vệ vành đai
ở đây, ở đây và ở đây,
122
00:10:12,125 --> 00:10:16,375
cũng như tuần tra an ninh lưu động
quanh tòa nhà 24/7.
123
00:10:17,083 --> 00:10:19,375
Máy bán hàng tự động đâu?
124
00:10:19,458 --> 00:10:22,250
Sao? Tấn công liên tiếp làm tớ đói.
125
00:10:25,000 --> 00:10:27,750
Ta phải đột nhập
phòng thí nghiệm của Bolster,
126
00:10:27,833 --> 00:10:30,541
tìm và cứu Max mà không đổ máu.
127
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
Nhưng cậu đã hứa.
128
00:10:34,041 --> 00:10:36,708
Được thôi. Đổ máu ít nhất.
129
00:10:36,791 --> 00:10:41,291
Để làm nhiệm vụ này,
tớ đã tập hợp đội đặc nhiệm tinh nhuệ,
130
00:10:41,375 --> 00:10:44,583
mà tớ đã đặt tên là Đội Sáu Gối.
131
00:10:46,458 --> 00:10:50,166
Tớ không hiểu.
Năm người, sao tên là Đội Sáu Gối?
132
00:10:50,250 --> 00:10:56,041
Vì Đội Sáu Gối nghe ngầu hơn Đội Năm Gối
nên tớ đã chọn thêm một đặc vụ.
133
00:10:56,125 --> 00:10:59,291
Hãy chào đón Geefus Dọn Vệ Sinh.
134
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Geefus.
135
00:11:01,333 --> 00:11:03,916
Geefus tái hiện Chiến tranh Cách mạng Mỹ.
136
00:11:04,000 --> 00:11:08,250
Hoặc là đã từng
trước khi Dirt cấm mọi bạo lực mô phỏng.
137
00:11:08,333 --> 00:11:11,916
Đây là điều tôi nghĩ về vua và trà của gã.
138
00:11:15,375 --> 00:11:18,583
Lúc khác, Geefus. Đến lúc mạo hiểm rồi.
139
00:11:18,666 --> 00:11:19,875
Đến kho vũ khí.
140
00:11:19,958 --> 00:11:23,125
Ta không có kho vũ khí.
Nhưng tớ có nhiều gối để chọn,
141
00:11:23,208 --> 00:11:25,708
cậu đã bị lừa để trả tiền để tớ giữ nó.
142
00:11:25,791 --> 00:11:27,958
Nhưng sẽ mất phí lấy gối ra.
143
00:11:28,041 --> 00:11:29,833
Gối ngu ngốc tốn tiền.
144
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
MAY MẮN
145
00:11:41,250 --> 00:11:43,375
Gối lông ngỗng nhọn.
146
00:11:43,458 --> 00:11:45,000
Cái này sẽ có ích.
147
00:11:45,416 --> 00:11:47,916
KHÔNG ĐI VÀO - NGUY HIỂM - TRÁNH XA
148
00:11:48,000 --> 00:11:49,833
CẢNH BÁO - CÓ LÍNH - KHÔNG VÀO
149
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
DỪNG LẠI
150
00:11:53,333 --> 00:11:57,291
Món antipasta thì sao?
Nó có nổ tung khi chạm…?
151
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Này!
152
00:12:06,875 --> 00:12:07,875
Này!
153
00:12:18,125 --> 00:12:20,791
TIẾN SĨ BOLSTER
154
00:12:27,958 --> 00:12:28,791
Cái gì?
155
00:12:38,708 --> 00:12:43,000
Ôi, không. Max! Còn tệ hơn tớ tưởng.
156
00:12:43,958 --> 00:12:46,333
Không thể tả nổi cơn thịnh nộ của Max.
157
00:12:48,291 --> 00:12:52,291
Trời ơi, bọn trẻ quá hư hỏng.
158
00:12:52,375 --> 00:12:56,625
Dường như ta sẽ cần thêm bình treo.
159
00:12:58,625 --> 00:13:00,041
Giờ đã tin tôi?
160
00:13:00,541 --> 00:13:05,250
Tôi đã liên lạc bố mẹ các cháu
ngay khi các cháu đến khu này.
161
00:13:05,333 --> 00:13:10,000
Dĩ nhiên họ không vui
khi các cháu vui nhộn.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,541
Mẹ ơi? Bố ơi?
163
00:13:12,541 --> 00:13:16,416
Thứ lỗi cho con!
164
00:13:16,500 --> 00:13:18,458
James, con đã làm gì?
165
00:13:18,541 --> 00:13:20,166
Cứu tuổi thơ của bọn con.
166
00:13:20,250 --> 00:13:23,333
Nghiên cứu ngu ngốc của gã
đã phá đời bọn con.
167
00:13:23,416 --> 00:13:25,958
Tất cả vì con yêu mà.
168
00:13:26,625 --> 00:13:30,708
Thực hiện chỉ dẫn của Tiến sĩ Bolster
có thể tăng gấp đôi tuổi thọ.
169
00:13:30,791 --> 00:13:34,208
Thế ạ?
Hay là thời gian chịu khổ sẽ gấp đôi?
170
00:13:34,291 --> 00:13:37,041
Con và Max cần sống vui,
không cần sống lâu.
171
00:13:37,125 --> 00:13:43,125
Các cháu hãy tin khoa học.
Khoa học sẽ giúp các cháu tự do!
172
00:13:43,208 --> 00:13:46,291
Không. Gối sẽ giúp bọn cháu tự do.
173
00:13:47,375 --> 00:13:49,625
Không. Đừng dùng gối lông ngỗng nhọn.
174
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Tuyệt!
175
00:14:15,250 --> 00:14:16,625
Thua rồi!
176
00:14:17,416 --> 00:14:20,458
Các kết quả hay ho.
177
00:14:28,625 --> 00:14:30,291
Cá sấu! Cứu tôi!
178
00:14:34,458 --> 00:14:35,833
Duỗi ra.
179
00:14:38,708 --> 00:14:39,833
Ném!
180
00:14:45,541 --> 00:14:46,375
Xin chào.
181
00:14:50,708 --> 00:14:54,416
Thấy hệ quả
khi ông không cho trẻ con được vui chơi?
182
00:14:54,500 --> 00:14:58,416
Kết cục của ông.
Nhưng đừng lo. Tôi sẽ cứu ông.
183
00:15:00,291 --> 00:15:02,041
Được rồi. Sẽ ổn thôi.
184
00:15:09,291 --> 00:15:10,375
Hoặc không ổn.
185
00:15:25,000 --> 00:15:29,375
Thú vị.
Cầm lấy và kiểm tra giả thuyết của tôi.
186
00:15:30,125 --> 00:15:32,000
Hãy thu thập dữ liệu.
187
00:15:32,083 --> 00:15:33,333
Vì khoa học.
188
00:15:34,333 --> 00:15:35,666
Nhìn mắt Max kìa.
189
00:15:40,458 --> 00:15:42,083
- Rõ rồi.
- Yêu cô.
190
00:15:43,541 --> 00:15:46,208
Đấu gối!
191
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Tốt.
192
00:15:50,708 --> 00:15:51,583
Tuyệt!
193
00:15:52,416 --> 00:15:53,416
Không.
194
00:15:55,708 --> 00:15:59,458
Dừng trò vui nguy hiểm này lại.
Lũ trẻ mạo hiểm!
195
00:16:00,250 --> 00:16:01,416
Nguy hiểm quá!
196
00:16:03,583 --> 00:16:06,708
- Tuyệt!
- Mừng trở lại, Max nho nhỏ.
197
00:16:06,791 --> 00:16:09,625
Tuyệt. Tớ đã trở lại. Tuyệt!
198
00:16:10,125 --> 00:16:13,166
Bạo lực đã làm biến đổi đối tượng.
199
00:16:13,708 --> 00:16:16,916
Dữ liệu mới này không thay đổi gì!
200
00:16:17,000 --> 00:16:22,041
Phải trừng phạt
bọn trẻ quá mạo hiểm và hư hỏng!
201
00:16:22,125 --> 00:16:24,666
Nghe rõ chưa? Trừng phạt!
202
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
Im đi!
203
00:16:27,583 --> 00:16:29,791
Muốn tẩn Bolster? Làm đi.
204
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
James sẽ trả tiền.
205
00:16:31,416 --> 00:16:33,458
Không. Nhưng khoa học…
206
00:16:33,541 --> 00:16:34,625
Không!
207
00:16:34,708 --> 00:16:40,375
Nhìn thấy các phụ huynh mê đấu gối
làm trò này hết vui.
208
00:16:40,458 --> 00:16:44,333
Ừ. Ta sẽ trở lại
chơi trò vui vẻ, mạo hiểm như xưa.
209
00:16:49,583 --> 00:16:50,583
Tuyệt!
210
00:17:23,000 --> 00:17:25,791
Biên dịch: Mai Nguyen