1 00:00:08,708 --> 00:00:12,250 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‎Đi mau! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 ‎Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn! 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,875 ‎Tớ muốn là một chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎SÀN ĐẤU GỐI 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,208 ‎Sự an toàn ngu ngốc. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 ‎Tiến sĩ Bolster, muốn ăn hot dog? 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 ‎Có, làm ơn. 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 ‎Tuyệt vời. 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 ‎Các con nhớ chơi an toàn nhé. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 ‎Tuyệt. 12 00:01:05,583 --> 00:01:08,958 ‎Nghiên cứu khoa học đột phá của tôi chỉ ra 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,541 ‎loại bỏ mọi hoạt động mạo hiểm ‎sẽ tăng gấp đôi tuổi thọ của một đứa trẻ. 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,708 ‎Sẽ mạo hiểm ‎nếu nó khiến con của chị quá vui nhộn. 15 00:01:25,166 --> 00:01:27,041 ‎Cảm ơn, Tiến sĩ Bolster. 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,666 ‎Bolster! 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,375 ‎Cẩn thận. Nhắc đến ổng ba lần, ‎ổng sẽ xuất hiện. 18 00:01:36,458 --> 00:01:40,458 ‎Mặc kệ. Tớ sẽ bảo ổng ‎tớ chán ngấy nghiên cứu rác rưởi của ổng. 19 00:01:40,541 --> 00:01:44,666 ‎Nó phá tuổi thơ, ‎cướp đi mọi mọi niềm vui của ta. 20 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 ‎Ổng ghét niềm vui. 21 00:01:46,375 --> 00:01:51,416 ‎Trẻ con cần niềm vui, cần được vui chơi ‎để giải tỏa mọi căng thẳng 22 00:01:51,500 --> 00:01:54,291 ‎đã tích tụ trong cả ngày đi học. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,875 ‎Nhìn tác động của nghiên cứu đó ‎với Max tội nghiệp. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 ‎Buổi chiều Max thường vui chơi cùng tớ, 25 00:02:05,083 --> 00:02:10,208 ‎chạy nhảy, nô đùa như cá sấu ‎được nhân cách hóa và các cậu bé mũm mĩm. 26 00:02:10,291 --> 00:02:15,166 ‎Nhưng hôm nay, không giải tỏa, ‎hệ quả là gì? Max đang nổi điên. 27 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 ‎Tan tành! 28 00:02:25,916 --> 00:02:26,833 ‎Làm lại đi. 29 00:02:29,583 --> 00:02:32,791 ‎Đây là điều tớ vừa nói. Đấu gối! 30 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 ‎Vui quá! 31 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 ‎Chào con. Cửa khóa rồi. 32 00:02:44,416 --> 00:02:50,000 ‎Con không chơi trò mạo hiểm, vui nhộn ‎mà Tiến sĩ Bolster cấm, phải không? 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 ‎Thực ra, bọn cháu đang… 34 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 ‎Bọn con đang tranh cãi ‎ai mê nghiên cứu của Tiến sĩ Bolster hơn. 35 00:03:02,500 --> 00:03:05,041 ‎Hóa ra ai cũng mê nó như nhau. 36 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 ‎Tuyệt vời. Cứ phát huy! 37 00:03:13,791 --> 00:03:18,541 ‎Đấu gối là cách giải tỏa duy nhất còn lại. ‎Bố mẹ phát hiện, họ sẽ cấm. 38 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 ‎Nhưng tớ cần nó. 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,083 ‎Chính xác. Không thể mạo hiểm ‎để cậu lại bực điên lên. 40 00:03:24,166 --> 00:03:27,666 ‎Quy tắc số một: không được nói về đấu gối. 41 00:03:27,750 --> 00:03:30,208 ‎Ai hỏi cũng không được nói ra. 42 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 ‎Tớ sẽ không bao giờ nói ra. ‎Tớ sẽ không nói với ai cả. 43 00:03:35,250 --> 00:03:39,208 ‎Ta sẽ nói về điều đó cả đêm? ‎Hoặc quay lại đấu nhau? 44 00:03:47,208 --> 00:03:50,083 ‎TRƯỜNG DIRT 45 00:03:50,166 --> 00:03:54,000 ‎HÃY AN TOÀN 46 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 ‎ĐỒ CHƠI = 47 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 ‎HÓA HỌC 48 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 ‎Sự an toàn thật nhàm chán. 49 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 ‎Sao hai đứa chúng mày lại vui vẻ như thế? 50 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 ‎Phải, chuyện gì thế? 51 00:04:29,083 --> 00:04:32,208 ‎Chắc chắn tớ không biết hai cậu nói gì. 52 00:04:33,041 --> 00:04:34,000 ‎Cậu biết mà. 53 00:04:36,458 --> 00:04:39,708 ‎Sao? Tớ không nói gì về bí mật đấu gối mà. 54 00:04:41,458 --> 00:04:42,666 ‎Đậu của tớ! 55 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 ‎Được rồi. 56 00:04:44,500 --> 00:04:49,041 ‎Hãy đến nhà cây xương rồng. ‎Ba giờ. Mang theo gối. 57 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 ‎Nhưng đừng nói với ai, nhất là bố mẹ. 58 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 ‎Luật đầu tiên của Sàn đấu Gối: ‎không nhắc đến Sàn đấu Gối. 59 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 ‎- Rõ chưa? ‎- Rõ. 60 00:04:59,291 --> 00:05:01,750 ‎Sàn đấu gối tớ nghe được là gì? 61 00:05:02,500 --> 00:05:04,791 ‎MŨ BẢO HIỂM Ở ĐÂU 62 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 ‎Trúng phóc! 63 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 ‎Được rồi. Hết giờ! 64 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 ‎Chỗ cất gối. Hai đô mỗi gối. 65 00:05:39,500 --> 00:05:42,083 ‎Này, không có phí cất gối. 66 00:05:42,166 --> 00:05:45,625 ‎- Cậu sẽ nhận 20%. ‎- Các cậu nghe rồi, trả tiền đi. 67 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 ‎Tớ thực sự cần trò này. 68 00:05:48,041 --> 00:05:51,625 ‎Ôi trời. Thật vui khi đập mặt cậu. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,541 ‎Ồ, phải rồi. 70 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 ‎Nhớ là không được nói ra. 71 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 ‎Đừng để quá nhiều người đến, ‎không bố mẹ sẽ cấm cửa. 72 00:06:24,125 --> 00:06:27,375 ‎- Echo, họ đến từ đâu? ‎- Tớ đã loan tin. 73 00:06:27,458 --> 00:06:30,125 ‎Đã nói không nói về Sàn đấu Gối. 74 00:06:30,208 --> 00:06:35,583 ‎Không hẳn là nói, đó là ‎quảng cáo dịch vụ mới cho thuê gối của tớ. 75 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 ‎Đó không phải gối của họ? 76 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 ‎Cậu đang bị kích động. 77 00:06:40,416 --> 00:06:41,500 ‎Tiếp tục nào! 78 00:06:58,625 --> 00:07:01,958 ‎Tối thứ Bảy, ‎cậu không thể đấu sự kiện chính 79 00:07:02,541 --> 00:07:06,208 ‎vì theo lịch, ‎Stuart đấu Acorn, vé đã bán hết. 80 00:07:06,291 --> 00:07:10,916 ‎Trận nốc ao đó sẽ chật ních khán giả, ‎nên cậu thật không may. 81 00:07:11,000 --> 00:07:12,291 ‎Cậu nghĩ sao? 82 00:07:13,666 --> 00:07:14,791 ‎Tớ sẽ gọi lại. 83 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 ‎Các con ổn chứ? 84 00:07:21,208 --> 00:07:23,625 ‎Bố rất ấn tượng với các con. 85 00:07:23,708 --> 00:07:27,750 ‎Phải, các con đã dọn phòng. ‎Sao giường phồng như thế? 86 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 ‎Để làm cho giấc ngủ của con an toàn hơn 87 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 ‎nhờ thêm một miếng đệm xốp để con tiếp đất 88 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 ‎nếu con gặp giấc mơ con đang rơi xuống? 89 00:07:42,958 --> 00:07:45,500 ‎Chắc ta không phải bố mẹ tồi. 90 00:07:45,583 --> 00:07:48,583 ‎Bí quyết là để ý đến mọi điều quanh ta. 91 00:07:52,708 --> 00:07:58,375 ‎Maz, tay đau thế nào? ‎Cậu sẵn sàng thi đấu 6:00 thứ Sáu này? 92 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 ‎- Tuyệt. Gặp cậu ở đó. ‎- Tuyệt! 93 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 ‎Con đã ở đâu, Maximilian? 94 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 ‎Con ở nhà James. 95 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 ‎Và bắt tay tỉ mỉ và đáng ngờ. 96 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 ‎Ý nghĩa của cái bắt tay là gì, Max? 97 00:08:29,000 --> 00:08:32,916 ‎Không được nói về Sàn đấu Gối. 98 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 ‎Lệ phí: hai đô la. 99 00:08:37,166 --> 00:08:39,333 ‎Không được nói ra. Sẽ không nói ra. 100 00:08:40,416 --> 00:08:43,416 ‎Có lẽ con muốn nói với Tiến sĩ Bolster. 101 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 ‎Nghe như cháu đang quá vui vẻ. 102 00:08:55,583 --> 00:08:58,791 ‎Max, nhấc máy. ‎Sao không đi học? Ôn chứ? 103 00:08:58,875 --> 00:09:02,583 ‎Xin lỗi. Số máy vừa gọi ‎hiện không liên lạc được. 104 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 ‎Đáng lo ngại. 105 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 ‎Này! Ai ở đó? 106 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 ‎NHẬT KÝ CỦA MAX 107 00:09:10,083 --> 00:09:13,083 ‎- Sao? ‎- Em đang tìm Max, em của chị. 108 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 ‎Max ở nhà? 109 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 ‎Không. 110 00:09:17,750 --> 00:09:24,750 ‎Max bắt đầu hung hăng nên được đưa đến ‎phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Bolster. 111 00:09:24,833 --> 00:09:29,416 ‎Dĩ nhiên Max hung hăng ‎vì chưa được xả stress trong 12 giờ. 112 00:09:29,500 --> 00:09:33,125 ‎Nếu Tiến sĩ Bolster nhốt Max, ‎mọi thứ sẽ tệ hơn. 113 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 ‎Phải. Ngầu. 114 00:09:35,708 --> 00:09:40,541 ‎Có vẻ Max sẽ vắng nhà một thời gian, ‎chị sẽ lấy gối của Max. 115 00:09:40,625 --> 00:09:43,625 ‎Echo nói sàn đấu gối hay ho ở thị trấn. 116 00:09:49,000 --> 00:09:51,583 ‎Cảm ơn đã đến dù thông báo gấp. 117 00:09:54,208 --> 00:09:55,125 ‎BIẾN MẤT 118 00:09:55,208 --> 00:10:00,625 ‎Max gặp vấn đề, ta phải giúp Max ‎trước khi cậu ấy lại lên cơn tức giận. 119 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 ‎Được rồi. 120 00:10:01,916 --> 00:10:06,625 ‎Tin của tôi nói Max bị giam ở đây, ‎phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Bolster. 121 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 ‎Có các đơn vị bảo vệ vành đai ‎ở đây, ở đây và ở đây, 122 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 ‎cũng như tuần tra an ninh lưu động ‎quanh tòa nhà 24/7. 123 00:10:17,083 --> 00:10:19,375 ‎Máy bán hàng tự động đâu? 124 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 ‎Sao? Tấn công liên tiếp làm tớ đói. 125 00:10:25,000 --> 00:10:27,750 ‎Ta phải đột nhập ‎phòng thí nghiệm của Bolster, 126 00:10:27,833 --> 00:10:30,541 ‎tìm và cứu Max mà không đổ máu. 127 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 ‎Nhưng cậu đã hứa. 128 00:10:34,041 --> 00:10:36,708 ‎Được thôi. Đổ máu ít nhất. 129 00:10:36,791 --> 00:10:41,291 ‎Để làm nhiệm vụ này, ‎tớ đã tập hợp đội đặc nhiệm tinh nhuệ, 130 00:10:41,375 --> 00:10:44,583 ‎mà tớ đã đặt tên là Đội Sáu Gối. 131 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 ‎Tớ không hiểu. ‎Năm người, sao tên là Đội Sáu Gối? 132 00:10:50,250 --> 00:10:56,041 ‎Vì Đội Sáu Gối nghe ngầu hơn Đội Năm Gối ‎nên tớ đã chọn thêm một đặc vụ. 133 00:10:56,125 --> 00:10:59,291 ‎Hãy chào đón Geefus Dọn Vệ Sinh. 134 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 ‎Geefus. 135 00:11:01,333 --> 00:11:03,916 ‎Geefus tái hiện Chiến tranh Cách mạng Mỹ. 136 00:11:04,000 --> 00:11:08,250 ‎Hoặc là đã từng ‎trước khi Dirt cấm mọi bạo lực mô phỏng. 137 00:11:08,333 --> 00:11:11,916 ‎Đây là điều tôi nghĩ về vua và trà của gã. 138 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 ‎Lúc khác, Geefus. Đến lúc mạo hiểm rồi. 139 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 ‎Đến kho vũ khí. 140 00:11:19,958 --> 00:11:23,125 ‎Ta không có kho vũ khí. ‎Nhưng tớ có nhiều gối để chọn, 141 00:11:23,208 --> 00:11:25,708 ‎cậu đã bị lừa để trả tiền để tớ giữ nó. 142 00:11:25,791 --> 00:11:27,958 ‎Nhưng sẽ mất phí lấy gối ra. 143 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 ‎Gối ngu ngốc tốn tiền. 144 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 ‎MAY MẮN 145 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 ‎Gối lông ngỗng nhọn. 146 00:11:43,458 --> 00:11:45,000 ‎Cái này sẽ có ích. 147 00:11:45,416 --> 00:11:47,916 ‎KHÔNG ĐI VÀO - NGUY HIỂM - TRÁNH XA 148 00:11:48,000 --> 00:11:49,833 ‎CẢNH BÁO - CÓ LÍNH - KHÔNG VÀO 149 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 ‎DỪNG LẠI 150 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 ‎Món antipasta thì sao? ‎Nó có nổ tung khi chạm…? 151 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 ‎Này! 152 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 ‎Này! 153 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 ‎TIẾN SĨ BOLSTER 154 00:12:27,958 --> 00:12:28,791 ‎Cái gì? 155 00:12:38,708 --> 00:12:43,000 ‎Ôi, không. Max! Còn tệ hơn tớ tưởng. 156 00:12:43,958 --> 00:12:46,333 ‎Không thể tả nổi cơn thịnh nộ của Max. 157 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 ‎Trời ơi, bọn trẻ quá hư hỏng. 158 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 ‎Dường như ta sẽ cần thêm bình treo. 159 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 ‎Giờ đã tin tôi? 160 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 ‎Tôi đã liên lạc bố mẹ các cháu ‎ngay khi các cháu đến khu này. 161 00:13:05,333 --> 00:13:10,000 ‎Dĩ nhiên họ không vui ‎khi các cháu vui nhộn. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,541 ‎Mẹ ơi? Bố ơi? 163 00:13:12,541 --> 00:13:16,416 ‎Thứ lỗi cho con! 164 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 ‎James, con đã làm gì? 165 00:13:18,541 --> 00:13:20,166 ‎Cứu tuổi thơ của bọn con. 166 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 ‎Nghiên cứu ngu ngốc của gã ‎đã phá đời bọn con. 167 00:13:23,416 --> 00:13:25,958 ‎Tất cả vì con yêu mà. 168 00:13:26,625 --> 00:13:30,708 ‎Thực hiện chỉ dẫn của Tiến sĩ Bolster ‎có thể tăng gấp đôi tuổi thọ. 169 00:13:30,791 --> 00:13:34,208 ‎Thế ạ? ‎Hay là thời gian chịu khổ sẽ gấp đôi? 170 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 ‎Con và Max cần sống vui, ‎không cần sống lâu. 171 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 ‎Các cháu hãy tin khoa học. ‎Khoa học sẽ giúp các cháu tự do! 172 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 ‎Không. Gối sẽ giúp bọn cháu tự do. 173 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 ‎Không. Đừng dùng gối lông ngỗng nhọn. 174 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 ‎Tuyệt! 175 00:14:15,250 --> 00:14:16,625 ‎Thua rồi! 176 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 ‎Các kết quả hay ho. 177 00:14:28,625 --> 00:14:30,291 ‎Cá sấu! Cứu tôi! 178 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 ‎Duỗi ra. 179 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‎Ném! 180 00:14:45,541 --> 00:14:46,375 ‎Xin chào. 181 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 ‎Thấy hệ quả ‎khi ông không cho trẻ con được vui chơi? 182 00:14:54,500 --> 00:14:58,416 ‎Kết cục của ông. ‎Nhưng đừng lo. Tôi sẽ cứu ông. 183 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 ‎Được rồi. Sẽ ổn thôi. 184 00:15:09,291 --> 00:15:10,375 ‎Hoặc không ổn. 185 00:15:25,000 --> 00:15:29,375 ‎Thú vị. ‎Cầm lấy và kiểm tra giả thuyết của tôi. 186 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 ‎Hãy thu thập dữ liệu. 187 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 ‎Vì khoa học. 188 00:15:34,333 --> 00:15:35,666 ‎Nhìn mắt Max kìa. 189 00:15:40,458 --> 00:15:42,083 ‎- Rõ rồi. ‎- Yêu cô. 190 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 ‎Đấu gối! 191 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ‎Tốt. 192 00:15:50,708 --> 00:15:51,583 ‎Tuyệt! 193 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 ‎Không. 194 00:15:55,708 --> 00:15:59,458 ‎Dừng trò vui nguy hiểm này lại. ‎Lũ trẻ mạo hiểm! 195 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 ‎Nguy hiểm quá! 196 00:16:03,583 --> 00:16:06,708 ‎- Tuyệt! ‎- Mừng trở lại, Max nho nhỏ. 197 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 ‎Tuyệt. Tớ đã trở lại. Tuyệt! 198 00:16:10,125 --> 00:16:13,166 ‎Bạo lực đã làm biến đổi đối tượng. 199 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 ‎Dữ liệu mới này không thay đổi gì! 200 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 ‎Phải trừng phạt ‎bọn trẻ quá mạo hiểm và hư hỏng! 201 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 ‎Nghe rõ chưa? Trừng phạt! 202 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 ‎Im đi! 203 00:16:27,583 --> 00:16:29,791 ‎Muốn tẩn Bolster? Làm đi. 204 00:16:29,875 --> 00:16:31,333 ‎James sẽ trả tiền. 205 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 ‎Không. Nhưng khoa học… 206 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 ‎Không! 207 00:16:34,708 --> 00:16:40,375 ‎Nhìn thấy các phụ huynh mê đấu gối ‎làm trò này hết vui. 208 00:16:40,458 --> 00:16:44,333 ‎Ừ. Ta sẽ trở lại ‎chơi trò vui vẻ, mạo hiểm như xưa. 209 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 ‎Tuyệt! 210 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 ‎Biên dịch: Mai Nguyen