1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 Біжи! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 Бачиш? Усе вийшло. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,875 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ПОДУШКОВИЙ КЛУБ 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,083 Дурна безпека. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Докторе Болстере, хочете хот-дог? 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 Так, будь ласка. 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 Дуже добре. 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 Пам'ятайте, хлопці, грайте обережно. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Так. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,958 Моє новаторське дослідження показало, 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,625 що відмова від усіх ризикованих дій подвоїть тривалість життя дитини. 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,708 Якщо жваво, отже ризиковано. 15 00:01:25,166 --> 00:01:27,041 Дякую, докторе Болстере. 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,583 Болстер! 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,458 Обережно. Як тричі вимовиш його ім'я, він з'явиться. 18 00:01:36,541 --> 00:01:40,458 Нехай. Скажу йому, що мені набридли його повчання. 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,208 Він руйнує дитинство. 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,666 Знищує всі веселощі. 21 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Ненавидить веселощі. 22 00:01:46,375 --> 00:01:49,291 Діти мають розважатися. 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,083 Спосіб відпрацювати тиск і тривогу, 24 00:01:52,166 --> 00:01:54,958 що накопичується за навчальний день. 25 00:01:55,041 --> 00:01:58,750 Глянь, що наука Болстера зробила з бідним Максом. 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,875 Зазвичай Макс проводить день зі мною, 27 00:02:04,958 --> 00:02:07,166 бігає навколо, створює розгардіяш, 28 00:02:07,250 --> 00:02:10,125 як це роблять крокодили та бульбашки. 29 00:02:10,208 --> 00:02:15,166 Сьогодні ніхто не дав нам розслабитися. І як наслідок, він лютує. 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 Розгром! 31 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 Зроби ще раз. 32 00:02:29,583 --> 00:02:31,500 Про це я і кажу. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 Бій подушками! 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 Це весело. 35 00:02:41,875 --> 00:02:43,083 Привіт, друже. 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,416 Двері зачинені. 37 00:02:44,500 --> 00:02:47,666 Ви ж там обережні, 38 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 як сказав доктор Болстер? 39 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 Ну, насправді ми… 40 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 Насправді сперечалися, кому сподобалося дослідження Болстера більше. 41 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Виявляється, усім подобається однаково. 42 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 Чудово. Тоді продовжуйте. 43 00:03:13,791 --> 00:03:16,166 Бої подушками — єдине, що залишилося. 44 00:03:16,250 --> 00:03:18,541 Як батьки дізнаються, заборонять і це. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,250 Але мені це потрібно. 46 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Так. Саме так. Не можна, щоб ти знову лютував. 47 00:03:24,041 --> 00:03:27,833 Правило номер один: не говоримо про бій подушками. 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,208 Хто б не питав, мовчи. 49 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 Ніколи б такого не зробив. Я нічого нікому не скажу. 50 00:03:35,250 --> 00:03:39,458 Ми говоритимемо про це всю ніч? Чи таки поб'ємося? 51 00:03:47,208 --> 00:03:50,083 ШКОЛА ДОРТА 52 00:03:50,166 --> 00:03:54,000 -БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ -БЕЗПЕКА — ПОНАД УСЕ 53 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 ІГРАШКИ = 54 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 ХІМІЯ 55 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 Безпека нудна. 56 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 Чому ви двоє в такому гарному настрої? 57 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 Так, у чому причина щастя? 58 00:04:29,125 --> 00:04:32,208 Я не знаю, про що ви. 59 00:04:33,041 --> 00:04:33,875 Знаєш. 60 00:04:36,458 --> 00:04:39,958 Що? Нічого не казав про таємний бій подушками. 61 00:04:41,458 --> 00:04:42,666 Мої боби! 62 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 Добре. 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,416 Ідіть до фургона на живому кактусі. 64 00:04:47,500 --> 00:04:49,166 О третій. Візьміть подушки. 65 00:04:49,250 --> 00:04:52,125 Нікому не кажіть, особливо батькам. 66 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 Перше правило «Подушкового клубу» — не говорити про нього. 67 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 -Зрозуміли? -Так. 68 00:04:59,291 --> 00:05:01,916 Я чула про «Подушковий клуб». 69 00:05:02,500 --> 00:05:04,791 ДЕ ТВІЙ ШОЛОМ 70 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 Піймався! 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 Гаразд. Настав час. 72 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 Склад подушок. По два бакси. 73 00:05:39,500 --> 00:05:42,083 У нас немає плати за зберігання. 74 00:05:42,166 --> 00:05:45,625 -Я дам тобі 20%. -Ви чули її, люди. Платіть. 75 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 Мені це було потрібно. 76 00:05:48,041 --> 00:05:48,875 Боже. 77 00:05:48,958 --> 00:05:51,625 Було весело бити тебе по обличчю. 78 00:05:53,541 --> 00:05:54,541 О так. 79 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 І пам'ятайте, жодних розмов. 80 00:05:57,041 --> 00:06:00,875 Як прийде натовп, батьки нас розженуть. 81 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Ехо, звідки всі ці люди? 82 00:06:26,458 --> 00:06:27,416 Я розповіла. 83 00:06:27,500 --> 00:06:30,125 Я казав не говорити про «Подушковий клуб». 84 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 Це була не те що розмова, 85 00:06:32,333 --> 00:06:35,750 а більше реклама моєї послуги оренди подушок. 86 00:06:35,833 --> 00:06:37,666 А це не їхні подушки? 87 00:06:38,625 --> 00:06:40,291 Чуваче, ти сердитий. 88 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 Ну ж бо, тримай! 89 00:06:58,666 --> 00:07:01,958 Полі, не назву головної події суботи. 90 00:07:02,625 --> 00:07:04,583 Поставив Стюарта проти Жолудя, 91 00:07:04,666 --> 00:07:06,208 і вже розпродав усе. 92 00:07:06,291 --> 00:07:09,958 Будуть ЛСМ на цей ТН, тож тобі НП. 93 00:07:10,041 --> 00:07:12,833 «Не пощастило». Що ще може означати? 94 00:07:13,666 --> 00:07:15,000 Я передзвоню. 95 00:07:17,291 --> 00:07:18,541 У вас усе добре? 96 00:07:21,208 --> 00:07:23,625 Ого, я вражений. 97 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 Так, ти прибрав кімнату. 98 00:07:26,208 --> 00:07:28,166 Чому ліжко таке роздуте? 99 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 Щоб зробити мій сон безпечнішим, 100 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 поклав м'яку підкладку, у разі, 101 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 якщо присниться жахіття і я впаду з ліжка. 102 00:07:42,958 --> 00:07:45,500 Гадаю, ми не такі погані батьки. 103 00:07:45,583 --> 00:07:48,666 Секрет у тому, щоб нічого не пропустити. 104 00:07:52,708 --> 00:07:55,083 Мазе, як там твоя рука? 105 00:07:55,166 --> 00:07:58,375 Усе пройде до шостої години п'ятниці? 106 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 -Чудово. Побачимося там. -Так! 107 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 А де ти був, Максиміліане? 108 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 У Джеймса. 109 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 І робили складні й підозрілі рукостискання. 110 00:08:25,041 --> 00:08:28,666 Яке значення має рукостискання, Максе? 111 00:08:28,750 --> 00:08:32,916 Не говорити про «Подушковий клуб». 112 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 Плата — два долари. 113 00:08:37,000 --> 00:08:39,333 Не можу сказати. Не скажу. Ні. 114 00:08:40,416 --> 00:08:43,291 Може, розповіси доктору Болстеру? 115 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Схоже, вам було дуже весело. 116 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Візьми слухавку. 117 00:08:56,916 --> 00:08:59,250 Чому ти не в школі? Усе добре? 118 00:08:59,333 --> 00:09:02,416 Абонент тимчасово недоступний. 119 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 Це хвилює. 120 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 Гей! Хто там? 121 00:09:09,916 --> 00:09:10,750 Що? 122 00:09:10,833 --> 00:09:13,083 Я шукаю твого брата. Макса. 123 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 Він удома? 124 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 Ні. 125 00:09:17,750 --> 00:09:20,708 Він став агресивним, 126 00:09:20,791 --> 00:09:24,750 тому його відвели до лабораторії доктора Болстера. 127 00:09:24,833 --> 00:09:26,625 Звісно, агресивний. 128 00:09:26,708 --> 00:09:29,375 Він був напруженим 12 годин. 129 00:09:29,458 --> 00:09:33,125 Як доктор Болстер його замкне, буде лише гірше. 130 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 Так. Круто. 131 00:09:35,708 --> 00:09:38,583 Здається, він не скоро повернеться, 132 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 тож я візьму його подушку. 133 00:09:40,750 --> 00:09:43,666 Ехо каже, що в місті є класний «Подушковий клуб». 134 00:09:49,000 --> 00:09:51,708 Дякую, що прийшли сюди так швидко. 135 00:09:54,208 --> 00:09:55,458 Макс у біді, 136 00:09:55,541 --> 00:10:00,208 і ми маємо допомогти йому, поки він знову не став лютим. 137 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 Гаразд. 138 00:10:01,916 --> 00:10:06,625 За моїми даними, Макса тримають у лабораторії Болстера, тут. 139 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 Тут, тут і тут розміщені підрозділи охорони периметра 140 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 й пересувний патруль, який цілодобово обходить будівлю. 141 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Де торгові автомати? 142 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 Що? Зголодніла після цих стратегій. 143 00:10:25,083 --> 00:10:27,583 Маємо проникнути в лабораторію, 144 00:10:27,666 --> 00:10:31,125 знайти Макса й витягти без кровопролиття. 145 00:10:31,208 --> 00:10:32,833 Але ти обіцяв. 146 00:10:34,041 --> 00:10:36,708 Добре. Мінімальне кровопролиття. 147 00:10:36,791 --> 00:10:38,291 Щоб виконати місію, 148 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 я зібрав елітну команду спецназу, 149 00:10:41,125 --> 00:10:44,583 яку назвав «Подушкова шістка». 150 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 Нас лише п'ятеро. Чому «Подушкова шістка»? 151 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 Бо «Подушкова шістка» звучить краще, ніж «Подушкова п'ятірка», 152 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 узяв додаткового агента. 153 00:10:56,125 --> 00:10:59,291 Привітайтеся з Джифусом Прибиральником. 154 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Джифусе. 155 00:11:01,333 --> 00:11:03,958 Джифус — реконструктор війни за незалежність. 156 00:11:04,041 --> 00:11:08,125 Чи був, доки Дорт не заборонив симуляцію насильства. 157 00:11:08,208 --> 00:11:11,791 Ось що я думаю про короля та його чай. 158 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 Не зараз, Джифусе. Час ризикувати. 159 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 До арсеналу. 160 00:11:19,958 --> 00:11:21,166 Немає арсеналу. 161 00:11:21,250 --> 00:11:23,041 Але маю вибір подушок, 162 00:11:23,125 --> 00:11:25,791 за які платили, щоб зберігала їх. 163 00:11:25,875 --> 00:11:28,458 Але за вивезення треба заплатити. 164 00:11:28,541 --> 00:11:30,166 Дурні платні подушки. 165 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 БЛАГОСЛОВЕННА 166 00:11:41,250 --> 00:11:43,750 Гостра подушка з гусячого пір'я. 167 00:11:43,833 --> 00:11:45,333 Стане в пригоді. 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,458 НЕ ЗАХОДИТИ ОБМЕЖЕНА ЗОНА — НЕБЕЗПЕКА 169 00:11:48,541 --> 00:11:51,250 УВАГА — ОХОРОНА НА МІСЦІ НЕ ЗАХОДИТИ 170 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 СТОП 171 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 Що за антипаста? Вибухає, коли торкається… 172 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Гей! 173 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 Привіт! 174 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 ДОКТОР ФІЛОСОФІЇ БОЛСТЕР 175 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 Що? 176 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 О ні. Максе! 177 00:12:40,958 --> 00:12:42,666 Це гірше, ніж я думав. 178 00:12:43,958 --> 00:12:46,083 Він надзвичайно розлючений. 179 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 Мої такі неслухняні дітки. 180 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 Схоже, нам знадобиться більше підвісних резервуарів. 181 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Тепер вірите? 182 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 Я зв'язався з вашими батьками, щойно ви прийшли сюди. 183 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Звісно, їм не сподобалося, 184 00:13:07,458 --> 00:13:10,000 що ви такі активні. 185 00:13:10,083 --> 00:13:11,541 Мамо? Татку? 186 00:13:12,541 --> 00:13:16,416 Пробачте мені! 187 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 Джеймсе, що ти зробив? 188 00:13:18,541 --> 00:13:20,166 Урятував дитинство. 189 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 Його дослідження зруйнували нам життя. 190 00:13:23,416 --> 00:13:25,958 Це для твого ж добра, дитино. 191 00:13:26,625 --> 00:13:30,708 Дотримання рекомендацій Болстера може подовжити життя. 192 00:13:30,791 --> 00:13:34,041 Так? Чи будемо нещаснішими удвічі довше? 193 00:13:34,125 --> 00:13:35,458 Краще менше жити, 194 00:13:35,541 --> 00:13:37,041 Макс теж так думає. 195 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 Довіртеся науці, мої діти. Наука звільнить вас! 196 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 Ні. Подушка звільнить нас. 197 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 Ні. Тільки не гостра подушка. 198 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Так! 199 00:14:15,250 --> 00:14:16,625 Гру закінчено. 200 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 Цікаві результати. 201 00:14:28,625 --> 00:14:30,250 Крокодил! Допоможіть! 202 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 Розтяжка! 203 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 Кидок! 204 00:14:45,541 --> 00:14:46,375 Привіт. 205 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 Бачите, що буває, як відбираєте в дітей розваги? 206 00:14:54,500 --> 00:14:55,583 Стається таке. 207 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 Не хвилюйтеся. 208 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 Я вас захищу. 209 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 Ось. Це має допомогти. 210 00:15:09,291 --> 00:15:10,250 Або ні. 211 00:15:25,000 --> 00:15:26,625 Цікаво. 212 00:15:26,708 --> 00:15:29,375 Перевіримо мою гіпотезу. 213 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Зберемо дані. 214 00:15:32,083 --> 00:15:33,666 Для науки. 215 00:15:34,458 --> 00:15:35,666 Глянь на очі. 216 00:15:40,083 --> 00:15:42,083 -Еврика. -Я люблю тебе. 217 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 Бій подушками! 218 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Добре. 219 00:15:50,750 --> 00:15:51,583 Так! 220 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Ні. 221 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Припиніть небезпечну розвагу. 222 00:15:58,125 --> 00:15:59,500 Ризиковані діти! 223 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 Це небезпечно! 224 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 Так! 225 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 З поверненням, малий. 226 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 Так. Я повернувся. Так! 227 00:16:10,125 --> 00:16:13,166 Суб'єкт змінився через насильство. 228 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 Ці нові дані нічого не змінюють! 229 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 Ви всі ризикували, а неслухняних дітей треба покарати! 230 00:16:22,125 --> 00:16:24,375 Чули? Покарати! 231 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Замовкни. 232 00:16:27,583 --> 00:16:30,083 Хочете вдарити Болстера? Уперед. 233 00:16:30,166 --> 00:16:31,333 А я до Джеймса. 234 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 Ні. Але наука… 235 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 Ні! 236 00:16:34,708 --> 00:16:38,333 Через те, що батькам подобається подушковий бій, 237 00:16:38,416 --> 00:16:40,416 мені вже щось не весело. 238 00:16:40,500 --> 00:16:44,750 Так. Певно, повертаємося до старих ризикованих розваг. 239 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Так! 240 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 Переклад субтитрів: Анастасія Барич