1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 Koş! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 Bak, sorunsuz halloldu. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,708 Ben de harf olmak istiyorum! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 YASTIK SAVAŞI KULÜBÜ 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 Aptal güvenlik önlemleri. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Dr. Bolster, sosis alır mısınız? 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 Evet, lütfen. 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 Çok hoş. 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 Çocuklar, güvenli bir şekilde oynayın. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Evet. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,958 Çığır açan bilimsel araştırmama göre 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,625 riskli aktivitelerden kaçınmak çocuğun ömrünü iki katına çıkarıyor. 14 00:01:15,500 --> 00:01:20,000 Çocuk oluyorsa zıpır, bilin ki o oyunda risk vardır. 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,958 Sağ olun Dr. Bolster. 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,583 Bolster! 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,375 Dikkat et. Adını üç kez anınca beliriyor. 18 00:01:36,458 --> 00:01:40,458 Belirsin de çokbilmişliğinden bıktığımı söyleyeyim. 19 00:01:40,541 --> 00:01:44,666 Çocukluğumuzu mahvediyor. Eğlencemizi baltalıyor! 20 00:01:44,750 --> 00:01:49,291 Adam eğlence düşmanı. Çocuklar eğlenmezse olmaz ki! 21 00:01:49,375 --> 00:01:54,291 Tüm gün okulda biriken sinir stresi ancak böyle atıyoruz. 22 00:01:55,000 --> 00:01:58,708 Bolster'ın çalışması yüzünden Max ne hâle geldi. 23 00:02:02,000 --> 00:02:05,125 Normalde Max'le okul çıkışında 24 00:02:05,208 --> 00:02:10,208 insansı timsah ve balon oğlanlara yaraşır taşkınlıklar yapardık. 25 00:02:10,291 --> 00:02:15,166 Ama bugün deşarj olamadık ve Max cinnet geçiriyor! 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 Bittin sen! 27 00:02:25,916 --> 00:02:26,833 Tekrar yap. 28 00:02:29,583 --> 00:02:32,791 İşte bundan bahsediyorum. Yastık savaşı! 29 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 Çok eğlenceli. 30 00:02:41,875 --> 00:02:44,416 Selam dostum. Kapı kilitli. 31 00:02:44,500 --> 00:02:50,000 Zıpırlık yapmıyorsunuz, değil mi? Dr. Bolster yasakladı. 32 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 Aslında biz… 33 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 Bolster'ın araştırmasını kimin daha çok sevdiğini tartışıyorduk. 34 00:03:02,500 --> 00:03:05,375 Hepimiz eşit derecede seviyormuşuz. 35 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 Süper. Aynen devam. 36 00:03:13,791 --> 00:03:18,541 Elimizde bir yastık savaşı kaldı. Öğrenirlerse onu da yasaklarlar. 37 00:03:18,625 --> 00:03:23,958 -Ama buna ihtiyacım var. -Evet. Kesinlikle. Tekrar cozutamazsın. 38 00:03:24,041 --> 00:03:27,666 Yastık savaşının ilk kuralı yastık savaşından bahsetmemek. 39 00:03:27,750 --> 00:03:30,208 Baklayı ağzından çıkarmak yok. 40 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 Çıkarmam ki, baklaya bayılırım. Ayrıca kimseye söylemem. 41 00:03:35,250 --> 00:03:39,458 Bakla muhabbetini kesip birbirimize girişebilir miyiz? 42 00:03:47,958 --> 00:03:50,083 TOZ OKULU 43 00:03:50,166 --> 00:03:51,708 GÜVENLİ OLMA VAKTİ 44 00:03:51,791 --> 00:03:54,000 GÜVENLİKTEN VAZGEÇMEYİN 45 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 OYUNCAKLAR 46 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 KİMYA 47 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 Güvenlik çok sıkıcı. 48 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 Sizin keyfiniz niye bu kadar yerinde? 49 00:04:24,958 --> 00:04:27,875 Evet, ne bu yüzünüzde açan güller? 50 00:04:29,083 --> 00:04:32,541 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 51 00:04:33,041 --> 00:04:34,125 Biliyorsun. 52 00:04:36,458 --> 00:04:39,916 Ne? Gizli yastık savaşımızdan bahsetmedim. 53 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Baklam! 54 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 Tamam. 55 00:04:44,500 --> 00:04:49,041 Saat üçte kaktüs üstündeki karavana gelin. Yastık getirin. 56 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 Kimseye söylemek yok, hele de ailenize. 57 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 Yastık Savaşı Kulübü'nün ilk kuralı Yastık Savaşı Kulübü'nden bahsetmemek. 58 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 -Tamam mı? -Tamam. 59 00:04:59,291 --> 00:05:01,916 Yastık savaşı kulübü mü açılmış? 60 00:05:02,500 --> 00:05:04,750 KASKINIZ NEREDE? 61 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 Al sana! 62 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 Tamam. Vaktimiz doldu. 63 00:05:36,875 --> 00:05:42,083 -Yastık deposu. Yastık başına iki dolar. -Depo ücreti almıyoruz ki. 64 00:05:42,166 --> 00:05:45,625 -%20'si senindir. -Duydunuz. Paraları çıkın. 65 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 Çok iyi geldi. 66 00:05:48,041 --> 00:05:51,625 Suratına yastık geçirmek çok eğlenceliydi. 67 00:05:53,458 --> 00:05:54,541 Sahi. 68 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 Unutmayın, kimseye söylemek yok. 69 00:05:57,041 --> 00:06:00,916 Herkes akın ederse ailelerimiz ensemizde biter. 70 00:06:24,125 --> 00:06:27,375 -Bunca kişi nereden çıktı? -Ben çağırdım. 71 00:06:27,458 --> 00:06:30,125 Kulüpten bahsetmek yok demiştim. 72 00:06:30,208 --> 00:06:35,666 Kulüpten bahsetmekten çok yeni yastık kiralama hizmetimi duyurdum. 73 00:06:35,750 --> 00:06:38,041 Yastıklar onların değil mi? 74 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 Dostum, hararetlendin. 75 00:06:40,416 --> 00:06:41,500 Hadi dövüşe! 76 00:06:58,666 --> 00:07:01,958 Paulie, cumartesi ringe seni çıkaramam. 77 00:07:02,708 --> 00:07:06,208 Stuart'la Acorn dövüşecek, tüm biletler satıldı. 78 00:07:06,291 --> 00:07:09,958 Herkes o nakavtı bekliyor, yani ŞK. 79 00:07:10,041 --> 00:07:12,291 "Şansına küs." Sen ne sandın? 80 00:07:13,666 --> 00:07:15,000 Sonra arayacağım. 81 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 Her şey yolunda mı? 82 00:07:21,208 --> 00:07:26,125 -Etkilendim doğrusu. -Evet, odanı temizlemişsin. 83 00:07:26,208 --> 00:07:28,166 Yatağın niye kabarık? 84 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 Daha güvenli bir şekilde uyumak için, 85 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 olur da yüksekten düştüğüm bir rüya görürsem 86 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 daha yumuşak bir zemine çakılmam için. 87 00:07:42,958 --> 00:07:48,541 -Biz bu ebeveynlik işini çözdük. -İşin sırrı külyutmaz olmakta. 88 00:07:52,708 --> 00:07:58,375 Maz, kolun nasıl oldu? Cuma günkü maça çıkabilecek misin? 89 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 -Harika. Görüşürüz. -Oley! 90 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 Neredeydin Maximilian? 91 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 James'lerdeydim. 92 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 Karmaşık ve şüpheli bir tokalaşma yaptınız. 93 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Tokalaşmanın anlamı ne Max? 94 00:08:29,000 --> 00:08:32,916 Yastık Savaşı Kulübü'nden bahsetmek yok. 95 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 Yastık başına iki dolar. 96 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 Yok, hayatta söylemem. 97 00:08:40,416 --> 00:08:43,500 Belki Dr. Bolster'a anlatırsın. 98 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Anladığım kadarıyla eğlencenin dozunu kaçırmışsın. 99 00:08:55,583 --> 00:08:58,875 Max, aç. Niye okula gelmedin? İyi misin? 100 00:08:58,958 --> 00:09:01,791 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 101 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 Endişe verici. 102 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 Kim var orada? 103 00:09:09,916 --> 00:09:13,083 -Ne var? -Kardeşini arıyorum. Max var ya? 104 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 Evde mi? 105 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 Hayır. 106 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 Max'in "şalterler" yine attı. 107 00:09:21,458 --> 00:09:24,750 Dr. Bolster'ın laboratuvarına götürdüler. 108 00:09:24,833 --> 00:09:29,583 Şalterleri atar tabii. 12 saattir deşarj olmadı! 109 00:09:29,666 --> 00:09:33,125 Dr. Bolster onu hapsederse iyice kötüleşir. 110 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 Evet. Demek öyle. 111 00:09:35,708 --> 00:09:38,583 Bir süre dönmeyecek gibi duruyor, 112 00:09:38,666 --> 00:09:43,333 yastığını alıyorum, Echo dedi, yastık savaşı kulübü açılmış. 113 00:09:49,000 --> 00:09:51,708 Hemen geldiğiniz için sağ olun. 114 00:09:54,208 --> 00:09:56,083 Max'in başı dertte 115 00:09:56,166 --> 00:10:00,208 ve yine cinnet geçirmeden ona yardım etmeliyiz. 116 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 Pekâlâ. 117 00:10:01,916 --> 00:10:06,625 İstihbaratıma göre Max, Dr. Bolster'ın laboratuvarında. 118 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 Bu, bu ve bu noktada konuşlanmış bekçiler var 119 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 ve devriye güçleri 24 saat binanın etrafında geziyor. 120 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Otomatlar nerede? 121 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 Ne? Özel harekât beni acıktırıyor. 122 00:10:25,083 --> 00:10:30,541 Bolster'ın laboratuvarına sızıp Max'imizi kan dökmeden kurtaracağız. 123 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 Ama söz verdin. 124 00:10:34,041 --> 00:10:36,708 İyi. Az kan dökerek. 125 00:10:36,791 --> 00:10:41,041 Bu görev için seçkin bir özel harekât timi oluşturdum, 126 00:10:41,125 --> 00:10:44,583 adı da… Altılı Yastık Timi. 127 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 Anlamıyorum, beş kişiyiz. "Altılı" ne alaka? 128 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 Çünkü Beşli Yastık Timi'nden daha hoş bir ad, 129 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 ben de bir ajan daha buldum. 130 00:10:56,125 --> 00:10:58,833 Hademe Geefus'a merhaba deyin. 131 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Geefus. 132 00:11:01,333 --> 00:11:03,916 Geefus bir savaş canlandırıcısı. 133 00:11:04,000 --> 00:11:08,125 Yani şiddet ögeli piyesler yasaklanmadan önce öyleydi. 134 00:11:08,208 --> 00:11:11,791 Kral, çayını alıp başına çalsın! 135 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 Şimdi olmaz Geefus. Risk alma zamanı. 136 00:11:18,666 --> 00:11:21,166 -Cephaneliğe. -Cephaneliğimiz yok. 137 00:11:21,250 --> 00:11:25,791 Ama sizi söğüşleyip emanet aldığım geniş bir yastık seçkim var. 138 00:11:25,875 --> 00:11:29,833 -Ama geri alması parayla. -Gıcık yastıklar cep yakıyor. 139 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 Kaz tüylü sivri yastık. 140 00:11:43,458 --> 00:11:45,000 Bu iş görür. 141 00:11:45,416 --> 00:11:47,791 KISITLI ALAN - TEHLİKE - GİRME 142 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 DUR 143 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 Antipastanın olayı ne? Yoksa normal pastaya değince… 144 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 Hey! 145 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 DR. BOLSTER 146 00:12:27,958 --> 00:12:28,791 Ne? 147 00:12:38,708 --> 00:12:43,000 Olamaz. Max! Düşündüğümden de kötü. 148 00:12:43,958 --> 00:12:46,125 Olay cinneti de geçmiş. 149 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 Şu yaramaz çocuklara bakın hele. 150 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 Görünüşe göre daha fazla tanka ihtiyacımız olacak. 151 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Şimdi inandınız mı? 152 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 Buraya adım attığınız an ailelerinize haber verdim. 153 00:13:05,333 --> 00:13:10,000 Zıpırlık yaptığınızı duyduklarına hiç memnun olmadılar tabii. 154 00:13:10,083 --> 00:13:11,708 Anneciğim? Babacığım? 155 00:13:12,541 --> 00:13:16,416 Beni bağışlayın! 156 00:13:16,500 --> 00:13:20,166 -James, ne yaptın sen? -Çocukluğumuzu kurtardım. 157 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 Aptal çalışması hayatımızı mahvetti. 158 00:13:23,416 --> 00:13:26,041 Kendi iyiliğin için be oğlum. 159 00:13:26,625 --> 00:13:30,708 Dr. Bolster'ın tavsiyeleri ömrünü ikiye katlayabilir. 160 00:13:30,791 --> 00:13:34,208 Perişan hayatım iki kat uzun olsun diye mi? 161 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 Kısa kesmeyi yeğlerim. Max de öyle. 162 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 Bilime güvenin evlatlarım. Bilim sizi özgür kılacak! 163 00:13:43,208 --> 00:13:46,458 Hayır. Yastık bizi özgür kılacak. 164 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 Hayır. Sivri yastık olmasın. 165 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Evet! 166 00:14:15,250 --> 00:14:16,375 Oyun bitti. 167 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 Dikkate şayan sonuçlar. 168 00:14:28,625 --> 00:14:30,083 Timsah! İmdat! 169 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 Terazi lastik! 170 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 Yallah! 171 00:14:45,541 --> 00:14:46,791 Merhaba. 172 00:14:50,708 --> 00:14:55,583 Çocukların eğlence araçlarını ellerinden alınca bu oluyor işte! 173 00:14:55,666 --> 00:14:58,416 Ama merak etme. Seni kurtaracağım. 174 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 Şimdi kendine gelir. 175 00:15:09,291 --> 00:15:10,375 Ya da gelmez. 176 00:15:25,000 --> 00:15:26,625 İlginç. 177 00:15:26,708 --> 00:15:29,375 Hadi, hipotezimi test edelim. 178 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Veri toplayalım. 179 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Bilim için. 180 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Gözlerine bak. 181 00:15:40,458 --> 00:15:42,291 -Evreka. -Seni seviyorum. 182 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 Yastık savaşı! 183 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Güzel. 184 00:15:50,708 --> 00:15:51,583 Evet! 185 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Hayır! 186 00:15:55,708 --> 00:15:59,458 Bu tehlikeli eğlenceyi durdurun. Sizi zıpırlar! 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 Bu tehlikeli! 188 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 Evet! 189 00:16:04,916 --> 00:16:09,625 -Aramıza tekrar hoş geldin. -İşte bu! Döndüm. Yaşasın! 190 00:16:10,125 --> 00:16:13,208 Denek şiddetin etkisiyle dönüşüm geçirdi. 191 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 Bu yeni veri hiçbir şeyi değiştirmiyor! 192 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 Bunlar çok riskli hareketler ve yaramaz çocuklar cezalandırılmalı! 193 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 Duydunuz mu? Cezalandırılmalı! 194 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Sus biraz. 195 00:16:27,583 --> 00:16:31,333 Bolster'a vurmak isteyen alsın. Parasını James öder. 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 Hayır. Ama bilim… 197 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 Hayır! 198 00:16:34,708 --> 00:16:40,416 Ailelerimizin yastık savaşından keyif alması işin eğlencesini kaçırdı. 199 00:16:40,500 --> 00:16:44,000 Evet. Eski usul riskli eğlenceye dönelim. 200 00:16:49,500 --> 00:16:50,333 Evet! 201 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman