1 00:00:08,708 --> 00:00:12,250 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‎ไปๆ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 ‎เห็นมั้ย อะไรก็เวิร์กไปหมด 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,875 ‎ฉันอยากเป็นตัวหนังสือบ้าง 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎(ตอน ชมรมตีหมอน) 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,083 ‎ความปลอดภัยงี่เง่า 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 ‎ด็อกเตอร์โบลสเตอร์ ไส้กรอกสักชิ้นมั้ย 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 ‎เอาสิ จัดมาเลยครับ 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 ‎น่ากินจัง 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 ‎จำไว้นะเด็กๆ เล่นอย่างปลอดภัยนะ 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 ‎ใช่แล้ว 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,958 ‎การค้นคว้าทางวิทยาศาสตร์ของผม ‎แสดงให้เห็นว่า 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,625 ‎การกำจัดกิจกรรมที่มีความเสี่ยงทุกชนิด ‎จะช่วยให้เด็กอายุยืนขึ้นสองเท่า 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,708 ‎ถ้ามันทำให้ลูกคุณสนุกสุดเหวี่ยง ‎แปลว่ามันเสี่ยงแน่นอน 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,875 ‎ขอบคุณค่ะ ด็อกเตอร์โบลสเตอร์ 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,583 ‎โบลสเตอร์ 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,375 ‎ระวังนะ ฉันว่าถ้าเรียกชื่อเขาสามครั้ง ‎เขาจะโผล่มา 18 00:01:36,458 --> 00:01:40,458 ‎ก็มาดิ ฉันจะบอกเขาว่าฉันเบื่อ ‎การที่เขารู้ว่าอะไรดีที่สุดแล้ว 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,208 ‎เขาทำลายชีวิตวัยเด็กของเรา 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,666 ‎เขาทำลายความสนุกของเรา 21 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 ‎เขาเกลียดความสนุก 22 00:01:46,375 --> 00:01:49,291 ‎เด็กๆ ต้องสนุก 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 ‎วิธีการจัดการความกดดันและความกังวลทุกอย่าง 24 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 ‎ที่สะสมระหว่างไปโรงเรียน 25 00:01:55,000 --> 00:01:58,666 ‎ดูสิว่าวิทยาศาสตร์ของโบลสเตอร์ ‎ทำอะไรไว้กับแม็กซ์ผู้น่าสงสาร 26 00:02:02,000 --> 00:02:05,250 ‎ปกติแม็กซ์จะใช้เวลาช่วงบ่ายกับฉัน 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,166 ‎วิ่งไปทั่วและเล่นกันเสียงดัง 28 00:02:07,250 --> 00:02:10,208 ‎แบบที่จระเข้ดัดแปลงพันธุกรรม ‎และเด็กหัวลูกโป่งทำกัน 29 00:02:10,291 --> 00:02:15,166 ‎แต่วันนี้ ไม่ได้ปลดปล่อยความกดดันเลย ‎และผลลัพธ์น่ะเหรอ เขาเกรี้ยวกราด 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 ‎ต้องฟาด! 31 00:02:25,916 --> 00:02:26,833 ‎ขออีกที 32 00:02:29,583 --> 00:02:31,500 ‎นี่แหละที่ฉันพูดถึง 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 ‎สงครามหมอน! 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 ‎สนุกจัง 35 00:02:41,875 --> 00:02:43,083 ‎ไง เพื่อน 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,416 ‎ประตูล็อกน่ะ 37 00:02:44,500 --> 00:02:47,666 ‎ไม่ได้สนุกสุดเหวี่ยงแต่เสี่ยงกันอยู่ 38 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 ‎แบบที่ด็อกเตอร์โบลสเตอร์ห้ามไว้ใช่มั้ย 39 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 ‎ครับ อันที่จริง เรา… 40 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 ‎เรากำลังเถียงกันว่าพวกเราคนไหนรักการวิจัย ‎ของด็อกเตอร์โบลสเตอร์มากกว่ากัน 41 00:03:02,500 --> 00:03:05,125 ‎และปรากฏว่าเราทุกคนรักมันเท่ากัน 42 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 ‎เยี่ยมเลย งั้นก็เถียงกันต่อไปนะ 43 00:03:13,708 --> 00:03:16,166 ‎สงครามหมอนเป็นทางออกเดียวที่เหลืออยู่ 44 00:03:16,250 --> 00:03:18,541 ‎ถ้าพ่อแม่รู้เข้า ต้องเอาหมอนไปแน่ๆ 45 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 ‎แต่ฉันต้องการมัน 46 00:03:20,000 --> 00:03:23,958 ‎ใช่ๆ ใช่เลย เราจะเสี่ยงให้นาย ‎ระเบิดอารมณ์อีกไม่ได้ 47 00:03:24,041 --> 00:03:27,666 ‎ดังนั้นกฎข้อที่หนึ่งของสงครามหมอน ‎ห้ามพูดถึงสงครามหมอน 48 00:03:27,750 --> 00:03:30,208 ‎ไม่ว่าใครถาม ก็ห้ามปริปากเด็ดขาด 49 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 ‎ฉันจะไม่มีวันปริปากเลย รูดซิปเลย ‎ฉันจะไม่บอกใคร 50 00:03:35,250 --> 00:03:39,458 ‎จะคุยเรื่องปิดปากทั้งคืนไหม ‎หรือจะกลับไปสู้กันต่อ 51 00:03:47,208 --> 00:03:50,083 ‎(เดิร์ทสคูล) 52 00:03:50,166 --> 00:03:54,000 ‎(ได้เวลาปลอดภัยแล้ว) ‎(ขอให้ปลอดภัย) 53 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 ‎(ของเล่น = ) 54 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 ‎(วิชาเคมี) 55 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 ‎ความปลอดภัยมันน่าเบื่อ 56 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 ‎ทำไมนายสองคนถึงอารมณ์ดีกันขนาดนี้ 57 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 ‎ใช่ เกิดอะไรขึ้นกับความสุข 58 00:04:29,083 --> 00:04:32,208 ‎ฉันแน่ใจว่าฉันไม่รู้ว่าพวกนายพูดเรื่องอะไรกัน 59 00:04:33,041 --> 00:04:33,875 ‎นายรู้สิ 60 00:04:36,458 --> 00:04:39,916 ‎อะไร ฉันไม่ได้พูดอะไร ‎เกี่ยวกับสงครามหมอนของเราเลยนะ 61 00:04:41,458 --> 00:04:42,666 ‎ถั่วฉัน 62 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 ‎โอเค 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,416 ‎ไปที่รถบ้านบนยอดต้นกระบองเพชรที่น่าสงสัยนะ 64 00:04:47,500 --> 00:04:49,041 ‎บ่ายสาม เอาหมอนไปด้วย 65 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 ‎แต่อย่าบอกใคร โดยเฉพาะพ่อแม่ 66 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 ‎กฏข้อแรกของชมรมตีหมอน ‎คือห้ามพูดถึงชมรมตีหมอน 67 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 ‎- เข้าใจมั้ย ‎- เข้าใจ 68 00:04:59,291 --> 00:05:01,916 ‎ที่ฉันได้ยินเรื่องชมรมตีหมอนคืออะไรเหรอ 69 00:05:02,500 --> 00:05:04,791 ‎(หมวกกันน็อกคุณอยู่ไหน) 70 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 ‎เสร็จฉันละ 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 ‎โอเค หมดเวลาแล้ว 72 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 ‎รับฝากหมอน ใบละสองเหรียญ 73 00:05:39,500 --> 00:05:42,083 ‎นี่ เราไม่คิดค่าฝากของนะ 74 00:05:42,166 --> 00:05:45,625 ‎- เดี๋ยวฉันแบ่งให้นาย 20% ‎- ได้ยินแล้วนะทุกคน จ่ายมา 75 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 ‎ฉันต้องการสิ่งนี้จริงๆ 76 00:05:48,041 --> 00:05:48,875 ‎แม่เจ้า 77 00:05:48,958 --> 00:05:51,625 ‎สนุกชะมัด ได้อัดหน้านายเนี่ย 78 00:05:53,458 --> 00:05:54,541 ‎จริงด้วย 79 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 ‎แล้วอย่าลืมนะ ห้ามบอกใคร 80 00:05:57,041 --> 00:06:00,916 ‎ฉันไม่อยากให้คนโผล่มาเยอะเกินไป ‎ไม่งั้นพ่อแม่เราจับได้แน่ 81 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 ‎แอคโค่ คนพวกนี้มาจากไหนเนี่ย 82 00:06:26,458 --> 00:06:27,375 ‎ฉันกระจายข่าว 83 00:06:27,458 --> 00:06:30,125 ‎บอกว่าอย่าพูดถึงชมรมตีหมอนไง 84 00:06:30,208 --> 00:06:33,875 ‎ก็ไม่เชิงว่าพูดนะ เป็นการโฆษณาซะมากกว่า 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,666 ‎เพื่อบริการให้เช่าหมอนของฉัน 86 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 ‎นั่นหมอนของพวกเขาไม่ใช่เหรอ 87 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 ‎พวก นายใช้อารมณ์มากไปแล้ว 88 00:06:40,416 --> 00:06:41,500 ‎ไปเลย ไป! 89 00:06:58,666 --> 00:07:01,958 ‎พอลลี่ ฉันให้คู่หลักคืนวันเสาร์กับนายไม่ได้หรอก 90 00:07:02,541 --> 00:07:06,208 ‎เพราะฉันลงชื่อให้สจ๊วตแข่งกับเอคอร์น ‎และบัตรก็ขายหมดแล้ว 91 00:07:06,291 --> 00:07:09,958 ‎เหลือแค่ตั๋วยืนเพื่อดูการน็อกเอาท์นั่น ‎ดังนั้นนาย ช.ม.ช. 92 00:07:10,041 --> 00:07:12,291 ‎"โชคไม่ช่วย" ไง คิดว่าแปลว่าอะไรล่ะ 93 00:07:13,666 --> 00:07:14,666 ‎เดี๋ยวโทรกลับนะ 94 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 ‎เด็กๆ โอเคกันไหม 95 00:07:21,208 --> 00:07:23,625 ‎อืม ประทับใจจัง 96 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 ‎ใช่ ลูกทำความสะอาดห้องซะด้วย 97 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‎ทำไมเตียงลูกฟูจัง 98 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 ‎เพื่อให้การนอนของผมปลอดภัยขึ้น 99 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 ‎ด้วยการทำให้มันฟูๆ เพื่อรองรับตัวผม 100 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 ‎ถ้าผมเกิดฝันร้ายว่าผมตกลงมาน่ะ 101 00:07:42,958 --> 00:07:45,500 ‎ท่าทางเราจะเป็นพ่อแม่ที่ไม่แย่เท่าไหร่ 102 00:07:45,583 --> 00:07:48,541 ‎เคล็ดลับคืออย่าให้อะไรเล็ดลอดสายตาเราไปได้ 103 00:07:52,708 --> 00:07:55,083 ‎แมซ แขนเจ็บเป็นไงบ้าง 104 00:07:55,166 --> 00:07:58,375 ‎คิดว่าจะพร้อมแข่งช่วงหกโมงเย็นวันศุกร์นี้ไหม 105 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 ‎- เจ๋ง แล้วเจอกันนะ ‎- สุดยอด! 106 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 ‎ไปไหนมาน่ะ แม็กซิมิเลียน 107 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 ‎อยู่ข้างบ้านกับเจมส์ครับ 108 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 ‎และจับมือกันอย่างตั้งใจและน่าสงสัย 109 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 ‎การจับมือนั่นหมายความว่ายังไง แม็กซ์ 110 00:08:29,000 --> 00:08:32,916 ‎ห้ามพูดถึงชมรมตีหมอนเด็ดขาด 111 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 ‎ค่าธรรมเนียมสองดอลลาร์ 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 ‎พูดไม่ได้ จะไม่พูด ห้ามพูด 113 00:08:40,416 --> 00:08:43,291 ‎งั้นแกอาจจะอยากบอก ‎ด็อกเตอร์โบลสเตอร์มากกว่า 114 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 ‎ดูเหมือนนายจะสนุกมากเกินไปแล้ว 115 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 ‎แม็กซ์ รับสายเร็ว 116 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 ‎ทำไมไม่ไปโรงเรียน เป็นไรป่าว 117 00:08:58,958 --> 00:09:02,416 ‎ขอโทษค่ะ คนที่ท่านพยายามติดต่อไม่อยู่แล้ว 118 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 ‎น่าเป็นห่วงจัง 119 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 ‎เฮ้ย นั่นใครน่ะ 120 00:09:09,916 --> 00:09:10,750 ‎อะไร 121 00:09:10,833 --> 00:09:13,083 ‎ฉันตามหาน้องชายเธออยู่ แม็กซ์น่ะ 122 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 ‎เขาอยู่บ้านไหม 123 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 ‎ไม่ 124 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 ‎เขาเริ่มทำตัวก้าวร้าว 125 00:09:21,458 --> 00:09:24,750 ‎พ่อแม่เลยพาเขาไปห้องแล็บ ‎ของด็อกเตอร์โบลสเตอร์ 126 00:09:24,833 --> 00:09:26,625 ‎เขาก็ต้องทำตัวก้าวร้าวอยู่แล้ว 127 00:09:26,708 --> 00:09:29,583 ‎เขาไม่ได้ปลดปล่อยความกดดัน ‎มา 12 ชั่วโมงแล้ว 128 00:09:29,666 --> 00:09:33,125 ‎ถ้าด็อกเตอร์โบลสเตอร์ขังเขาไว้ ‎มันจะมีแต่แย่ลง 129 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 ‎ใช่ เจ๋ง 130 00:09:35,708 --> 00:09:38,583 ‎นั่นแหละ ดูเหมือนเขาจะไม่กลับมาอีกสักพักเลย 131 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 ‎ฉันเลยจะเอาหมอนเขาไป 132 00:09:40,750 --> 00:09:43,166 ‎แอคโค่บอกว่ามีชมรมตีหมอนเจ๋งๆ อยู่ 133 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 ‎ขอบคุณทุกคนที่มาทั้งที่แจ้งอย่างกะทันหัน 134 00:09:54,208 --> 00:09:55,458 ‎แม็กซ์กำลังมีปัญหา 135 00:09:55,541 --> 00:10:00,208 ‎และเป็นหน้าที่ของเราที่ต้องช่วยเขา ‎ก่อนที่เขาจะเกรี้ยวกราด… อีกครั้ง 136 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 ‎เอาละ 137 00:10:01,916 --> 00:10:05,708 ‎ข้อมูลของฉันบอกว่าแม็กซ์ถูกขัง ‎อยู่ในห้องแล็บของด็อกเตอร์โบลสเตอร์ 138 00:10:05,791 --> 00:10:06,625 ‎ซึ่งอยู่ตรงนี้ 139 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 ‎มีหน่วยอารักขาอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 140 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 ‎รวมถึงหน่วยลาดตระเวนรักษาความปลอดภัย ‎ที่วนรอบตึก 24 ชั่วโมง 141 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 ‎ตู้กดขนมอยู่ตรงไหนเหรอ 142 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 ‎อะไร การโจมตีต่อเนื่องทำให้ฉันหิวนี่นา 143 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 ‎เราต้องแทรกซึมเข้าไปในแล็บของโบลสเตอร์ 144 00:10:27,416 --> 00:10:30,541 ‎ตามหาแม็กซ์ที่รัก ‎และช่วยเขาออกมาโดยไม่นองเลือด 145 00:10:31,125 --> 00:10:32,833 ‎แต่นายสัญญาแล้ว 146 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 ‎ก็ได้ นองเลือดให้น้อยที่สุด 147 00:10:36,791 --> 00:10:38,208 ‎เพื่อให้ภารกิจนี้สำเร็จ 148 00:10:38,291 --> 00:10:41,041 ‎ฉันจึงตามพวกนายมาเป็นทีมกองกำลังพิเศษ 149 00:10:41,125 --> 00:10:42,375 ‎ซึ่งฉันขอขนานนามว่า… 150 00:10:43,125 --> 00:10:44,583 ‎พิลโล่ทีมซิกซ์ 151 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 ‎ฉันไม่เข้าใจ เรามีกันแค่ห้าคน ‎ทำไมเราถึงชื่อพิลโล่ทีมซิกซ์ 152 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 ‎เพราะพิลโล่ทีมซิกซ์ฟังดูเท่กว่าพิลโล่ทีมไฟฟ์ 153 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 ‎ฉันเลยเลือกเจ้าหน้าที่พิเศษมา 154 00:10:56,125 --> 00:10:58,833 ‎เชิญทักทายภารโรงกีฟัสได้ 155 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 ‎กีฟัส 156 00:11:01,333 --> 00:11:03,916 ‎กีฟัสเป็นผู้ร่วมจำลองเหตุการณ์ ‎สงครามปฏิวัติอเมริกา 157 00:11:04,000 --> 00:11:08,125 ‎หรือเคยเป็น จนกระทั่งเดิร์ทสั่งห้าม ‎ความรุนแรงจำลองทุกรูปแบบ 158 00:11:08,208 --> 00:11:11,791 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันคิดเกี่ยวกับพระราชาและชาของเขา 159 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ กีฟัส ได้เวลาเสี่ยงแล้ว 160 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 ‎ไปที่คลังแสง 161 00:11:19,958 --> 00:11:21,166 ‎เราไม่มีคลังแสง 162 00:11:21,250 --> 00:11:23,041 ‎แต่ฉันมีหมอนให้เลือกมากมาย 163 00:11:23,125 --> 00:11:25,791 ‎หมอนที่ทุกคนโดนฉันหลอกให้จ่ายเงินเพื่อฝากไว้ 164 00:11:25,875 --> 00:11:27,958 ‎แต่นายต้องจ่ายค่าเอาหมอนออกมา 165 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 ‎หมอนงี่เง่านี่เปลืองเงินชะมัด 166 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 ‎(มีความสุข) 167 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 ‎หมอนขนห่านปลายแหลม 168 00:11:43,458 --> 00:11:45,000 ‎ใบนี้น่าจะมีประโยชน์ 169 00:11:45,416 --> 00:11:47,791 ‎(ห้ามผ่าน ‎เขตหวงห้าม - อันตราย - ห้ามเข้า) 170 00:11:47,875 --> 00:11:49,750 ‎(คำเตือน - มีคนเฝ้า - ห้ามเข้า) 171 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 ‎(หยุด) 172 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 ‎แอนตี้พาสโตมันทำไมเหรอ ‎มันระเบิดหรือไงตอนที่มันสัมผัสกับ… 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 ‎เฮ้ย! 174 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 ‎โย่ 175 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 ‎(ด็อกเตอร์โบลสเตอร์) 176 00:12:27,958 --> 00:12:28,791 ‎อะไร 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 ‎ไม่นะ แม็กซ์ 178 00:12:40,958 --> 00:12:42,583 ‎มันแย่กว่าที่ฉันคิดซะอีก 179 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 ‎เขาเลยจุดที่เกรี้ยวกราดไปแล้ว 180 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 ‎แหมๆๆ ซนกันจริงๆ เลยนะ 181 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 ‎ดูเหมือนเราจะต้องใช้ถังแขวนเพิ่มซะแล้ว 182 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 ‎เชื่อฉันรึยังล่ะ 183 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 ‎ฉันติดต่อพ่อแม่ของพวกนาย ‎ทันทีที่พวกนายเหยียบเข้ามาในสถานที่แห่งนี้ 184 00:13:05,333 --> 00:13:06,541 ‎ไม่บอกก็คงรู้ว่า 185 00:13:06,625 --> 00:13:10,000 ‎พวกเขาไม่พอใจเลย ‎ที่ได้ยินว่าพวกเธอสนุกสุดเหวี่ยง 186 00:13:10,083 --> 00:13:11,541 ‎แม่จ๋า พ่อจ๋า 187 00:13:12,541 --> 00:13:16,416 ‎ผมขอโทษ 188 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 ‎เจมส์ ลูกทำอะไรลงไป 189 00:13:18,541 --> 00:13:20,166 ‎กอบกู้วัยเด็กของเราน่ะสิ 190 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 ‎การค้นคว้าโง่ๆ ของหมอนี่ทำลายชีวิตเรา 191 00:13:23,416 --> 00:13:25,958 ‎เพื่อประโยชน์ของลูกเองนะพวก 192 00:13:26,541 --> 00:13:30,708 ‎การทำตามคำแนะนำของด็อกเตอร์โบลสเตอร์ ‎ช่วยให้ลูกอายุยืนขึ้นสองเท่า 193 00:13:30,791 --> 00:13:34,208 ‎เหรอ หรือแปลว่าต้องทนทุกข์ ‎นานเป็นสองเท่ากันแน่ 194 00:13:34,291 --> 00:13:35,750 ‎ผมขออายุสั้นแต่มีสุขดีกว่า 195 00:13:35,833 --> 00:13:37,041 ‎แม็กซ์ก็เหมือนกัน 196 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 ‎เชื่อในวิทยาศาสตร์นะเด็กๆ ‎วิทยาศาสตร์จะทำให้เธอเป็นอิสระ 197 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 ‎ไม่ หมอนจะทำให้เราเป็นอิสระ 198 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 ‎ไม่นะ อย่าโยนหมอนปลายแหลม 199 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 ‎เย่! 200 00:14:15,250 --> 00:14:16,625 ‎จบเห่แล้วพวก 201 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 ‎ผลลัพธ์น่าสนใจ 202 00:14:28,625 --> 00:14:30,083 ‎จระเข้! ช่วยด้วย! 203 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 ‎ยืดๆ! 204 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‎ขว้าง! 205 00:14:45,541 --> 00:14:46,375 ‎หวัดดี 206 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 ‎เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เวลาที่คุณพรากทางออกสนุกๆ ของเด็กไป 207 00:14:54,500 --> 00:14:55,583 ‎คุณจะเจอแบบนี้ 208 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 209 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 ‎ผมช่วยคุณได้ 210 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 ‎เรียบร้อย น่าจะโอเคแล้ว 211 00:15:09,291 --> 00:15:10,250 ‎หรือไม่โอ 212 00:15:25,000 --> 00:15:26,625 ‎น่าสนใจ 213 00:15:26,708 --> 00:15:29,375 ‎เอ้านี่ มาทดสอบสมมติฐานของผมกัน 214 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 ‎มาเก็บข้อมูลกัน 215 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 ‎เพื่อวิทยาศาสตร์ 216 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 ‎ดูตาเขาสิ 217 00:15:40,458 --> 00:15:41,500 ‎- ยูเรก้า ‎- ผมรักคุณ 218 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 ‎สงครามหมอน! 219 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ‎ดี 220 00:15:50,708 --> 00:15:51,583 ‎เย่! 221 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 ‎ไม่นะ 222 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 ‎หยุดความสนุกอันตรายนี่ซะ 223 00:15:58,125 --> 00:15:59,458 ‎เจ้าพวกเด็กเสี่ยง 224 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 ‎นี่มันอันตรายนะ 225 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 ‎เย่! 226 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา เจ้าเพื่อนซี้ 227 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 ‎ใช่เลย ฉันกลับมาแล้ว ใช่! 228 00:16:10,125 --> 00:16:13,166 ‎สัตว์ทดลองเปลี่ยนสภาพเพราะความรุนแรง 229 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 ‎ข้อมูลใหม่นี้ไม่เปลี่ยนแปลงอะไรเลย! 230 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 ‎พวกเธอทุกคนทำตัวเสี่ยงเกินไป ‎และเด็กซนต้องถูกลงโทษ 231 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 ‎ได้ยินไหม ลงโทษ! 232 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 ‎หุบปากซะ 233 00:16:27,583 --> 00:16:29,791 ‎อยากตีโบลสเตอร์ไหม เอาเลย 234 00:16:29,875 --> 00:16:31,333 ‎ฉันจะเก็บเงินที่เจมส์เอง 235 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 ‎ไม่นะ แต่วิทยาศาสตร์… 236 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 ‎ไม่! 237 00:16:34,708 --> 00:16:38,000 ‎การได้เห็นพ่อแม่พวกนี้สนุกกับสงครามหมอน 238 00:16:38,083 --> 00:16:40,416 ‎ก็ทำให้หมดสนุกเหมือนกันนะ 239 00:16:40,500 --> 00:16:44,000 ‎จริง ฉันว่าเรากลับไปสนุก ‎ด้วยวิธีเก่าๆ แบบเสี่ยงๆ กันเถอะ 240 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 ‎เย่! 241 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล