1 00:00:08,708 --> 00:00:12,250 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 Уходим! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 Ну вот, обошлось же. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,875 Я хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 КЛУБ БОЁВ ПОДУШКАМИ 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,458 Дурацкие меры безопасности. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Доктор Болстер, хотите сосиску? 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 Да! Да, пожалуйста. 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 Аппетитно. 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 Помните, мальчики: играйте осторожно. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Да. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,958 Моё прорывное исследование показывает, 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,625 что отказ от всех рискованных занятий удваивает жизненный цикл ребёнка. 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,708 Ребёнок шалит — опасность грозит. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,958 Спасибо, доктор Болстер. 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,583 Болстер! 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,375 Осторожно, вдруг ещё материализуется. 18 00:01:36,458 --> 00:01:37,291 Пускай. 19 00:01:37,375 --> 00:01:40,458 Скажу ему, как достали его ограничения. 20 00:01:40,541 --> 00:01:42,250 Он портит нам детство. 21 00:01:42,333 --> 00:01:44,666 Убивает всё веселье. 22 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Он детский кайфолом. 23 00:01:46,375 --> 00:01:49,291 А детям развлечения необходимы. 24 00:01:49,375 --> 00:01:54,291 Для разрядки от всего, что накопилось за школьный день. 25 00:01:55,000 --> 00:01:58,666 Что только сделали методы Болстера с Максом. 26 00:02:02,000 --> 00:02:07,166 Обычно Макс проводит день со мной: мы вместе шалим и дурачимся, 27 00:02:07,250 --> 00:02:10,208 как подобает крокодилам и круглолицым. 28 00:02:10,291 --> 00:02:12,625 Но сегодня — никакой разрядки, 29 00:02:12,708 --> 00:02:15,166 и поэтому он рвёт и мечет. 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 Крушить! 31 00:02:25,916 --> 00:02:26,833 Повтори. 32 00:02:29,583 --> 00:02:31,500 Вот это я понимаю. 33 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 Бои подушками! 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 Было весело. 35 00:02:41,875 --> 00:02:43,083 Приветики. 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,416 Дверь заперта. 37 00:02:44,500 --> 00:02:50,000 Вы же не занимаетесь опасными забавами, которые запретил доктор Болстер? 38 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 Ну, вообще-то, мы… 39 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 Мы спорили, кто из нас больше любит исследования доктора Болстера. 40 00:03:02,500 --> 00:03:05,291 Оказалось, что все в равной степени. 41 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 Класс. Тогда продолжайте. 42 00:03:13,750 --> 00:03:18,541 Бои подушками — последняя отдушина. Узнают родители — запретят. 43 00:03:18,625 --> 00:03:19,958 Но бои мне нужны. 44 00:03:20,041 --> 00:03:23,958 Вот именно. Нельзя рисковать твоим состоянием. 45 00:03:24,041 --> 00:03:27,625 Поэтому первое правило боёв — не упоминать бои. 46 00:03:27,708 --> 00:03:30,208 Если кто спросит — рот на замок. 47 00:03:30,291 --> 00:03:33,708 Не надо на замок. Только не замок! 48 00:03:33,791 --> 00:03:35,208 Я никому не скажу. 49 00:03:35,291 --> 00:03:39,291 Так и будете про замки кудахтать или вернёмся к боям? 50 00:03:47,208 --> 00:03:50,083 ШКОЛА «ДЁРТ» 51 00:03:50,166 --> 00:03:54,000 ГЛАВНОЕ — БЕЗОПАСНОСТЬ 52 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 ИГРУШКИ = СМЕРТЬ 53 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 ХИМИЯ 54 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 Безопасность — это скучно. 55 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 Почему это у вас двоих такое хорошее настроение? 56 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 Да, это ещё что за радость? 57 00:04:29,083 --> 00:04:32,208 Наверняка я даже не знаю, о чём вы. 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Ещё как знаешь. 59 00:04:36,458 --> 00:04:39,916 Что? Я не сказал про секретные бои подушками. 60 00:04:41,458 --> 00:04:42,666 Замок! 61 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 Ладно. 62 00:04:44,500 --> 00:04:47,416 Приходите к фургону на живом кактусе. 63 00:04:47,500 --> 00:04:49,041 В три. С подушками. 64 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 Но никому ни слова. Особенно родакам. 65 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 Первое правило — не упоминать о бойцовском клубе подушек. 66 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 - Ясно? - Ясно. 67 00:04:59,291 --> 00:05:02,000 Что там за бойцовский клуб подушек? 68 00:05:02,500 --> 00:05:04,791 ГДЕ ТВОЙ ШЛЕМ? 69 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 Отхватил! 70 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 Так, время вышло. 71 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 Хранение подушек. Два бакса. 72 00:05:39,500 --> 00:05:42,083 Мы не берём комиссию за хранение. 73 00:05:42,166 --> 00:05:45,625 - Сделаю тебе скидку. - Вы её слышали. Сдаём. 74 00:05:45,708 --> 00:05:47,958 Мне это было нужно. 75 00:05:48,041 --> 00:05:48,875 Блин. 76 00:05:48,958 --> 00:05:51,625 Весело было раздавать по мордасам. 77 00:05:53,458 --> 00:05:54,541 Точно. 78 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 Помните — ни слова. 79 00:05:57,041 --> 00:06:01,000 Огласка нам не нужна, а то мои родители нас накроют. 80 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Эхо, откуда все эти люди? 81 00:06:26,458 --> 00:06:30,333 - Я пустила слушок. - Я запретил упоминать о клубе. 82 00:06:30,416 --> 00:06:32,375 Упоминаний и не было. 83 00:06:32,458 --> 00:06:35,708 Чисто реклама моего сервиса аренды подушек. 84 00:06:35,791 --> 00:06:37,666 Разве это не их подушки? 85 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 Чувак, ты на взводе. 86 00:06:40,416 --> 00:06:41,500 Разрядись. 87 00:06:58,666 --> 00:07:01,958 Поли, главный слот субботы уже занят. 88 00:07:02,541 --> 00:07:06,208 Бой Стюарта против Эйкорна, билеты раскуплены. 89 00:07:06,291 --> 00:07:09,958 В КМС без СМС, так что тебе ННС. 90 00:07:10,041 --> 00:07:12,291 «Ничего не светит», очевидно. 91 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Перезвоню. 92 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 Вы тут как, детишки? 93 00:07:21,208 --> 00:07:23,625 Что ж, я впечатлён. 94 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 Да, вы тут прибрались. 95 00:07:26,208 --> 00:07:27,750 Как раздуло кровать. 96 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 Это для безопасного сна, 97 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 чтобы было мягко приземляться, 98 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 если приснится кошмар, как я падаю? 99 00:07:42,958 --> 00:07:44,833 А мы неплохие родители. 100 00:07:45,583 --> 00:07:48,541 Секрет успеха — за всем следить. 101 00:07:52,708 --> 00:07:55,083 Маз, как там твоя рука? 102 00:07:55,166 --> 00:07:58,375 Для пятничного слота в шесть будешь готов? 103 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 - Отлично. До встречи. - Да! 104 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 Где ты был, Максимилиан? 105 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 По соседству, с Джеймсом. 106 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 Обменивались подозрительными рукопожатиями. 107 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 В чём смысл этих рукопожатий, Макс? 108 00:08:29,000 --> 00:08:32,916 Не упоминать бойцовский клуб подушек. 109 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 Комиссия два доллара. 110 00:08:37,166 --> 00:08:38,791 Не могу и не скажу. 111 00:08:40,416 --> 00:08:43,291 Поговори тогда с доктором Болстером. 112 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Похоже, кому-то было слишком весело. 113 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 Макс, ответь. 114 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 Почему ты пропустил школу? 115 00:08:58,958 --> 00:09:01,833 Простите, абонент больше не доступен. 116 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 Странно. 117 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 Эй! Кто там? 118 00:09:09,916 --> 00:09:10,750 Что? 119 00:09:10,833 --> 00:09:13,083 Ищу твоего брата. Ну, Макса. 120 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 Он дома? 121 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 Нет. 122 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 Он начал вести себя агрессивно, 123 00:09:21,458 --> 00:09:24,750 и его забрали в лабораторию Болстера. 124 00:09:24,833 --> 00:09:26,625 Конечно начал. 125 00:09:26,708 --> 00:09:29,583 У него не было разрядки 12 часов. 126 00:09:29,666 --> 00:09:33,125 Если Болстер его запрёт, ситуация обострится. 127 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 Ага. Здорово. 128 00:09:35,708 --> 00:09:38,500 Похоже, он не скоро вернётся, 129 00:09:38,583 --> 00:09:40,666 так что одолжу его подушку. 130 00:09:40,750 --> 00:09:43,375 Эхо нашептала про бойцовский клуб. 131 00:09:49,000 --> 00:09:51,708 Спасибо, что так оперативно пришли. 132 00:09:54,208 --> 00:09:55,458 Макс в беде, 133 00:09:55,541 --> 00:10:00,208 и мы должны помочь ему, пока его не одолело бешенство. 134 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 Итак. 135 00:10:01,916 --> 00:10:06,625 По моим данным Макса держат в лаборатории Болстера. 136 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 Охрана периметра базируется здесь, здесь и здесь, 137 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 а передвижной патруль круглосуточно обходит всё здание. 138 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 Где торговые автоматы? 139 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 Что? Насилие вызывает у меня голод. 140 00:10:25,083 --> 00:10:30,541 Нам нужно проникнуть в лабораторию и спасти Макса без кровопролития. 141 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 Но ты обещал. 142 00:10:33,916 --> 00:10:36,708 Ладно. С минимальным кровопролитием. 143 00:10:36,791 --> 00:10:40,875 Для этой миссии я созвал вас в элитный отряд спецназа, 144 00:10:40,958 --> 00:10:42,583 получивший название… 145 00:10:43,125 --> 00:10:44,625 …Пуховая шестёрка. 146 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 Но нас только пятеро. Почему шестёрка? 147 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 Потому что «Пуховая шестёрка» звучит круче. 148 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Поэтому я добрал агента. 149 00:10:56,125 --> 00:10:58,833 Встречайте уборщика Гифуса. 150 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Гифус. 151 00:11:01,333 --> 00:11:08,125 Гифус играл в военных реконструкциях, пока Дёрт не запретил имитацию насилия. 152 00:11:08,208 --> 00:11:11,791 Вот что я думаю о короле и его поборах. 153 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 Не сейчас, Гифус. Время опасностей. 154 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 В оружейную. 155 00:11:19,958 --> 00:11:21,166 У нас её нет. 156 00:11:21,250 --> 00:11:25,708 Зато есть коллекция подушек, собранная с вас обманом. 157 00:11:25,791 --> 00:11:27,791 Но придётся заплатить. 158 00:11:27,875 --> 00:11:29,833 Дурацкие платные подушки. 159 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 ОДАРЁННАЯ БОГОМ 160 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 Подушка из гусиных перьев. 161 00:11:43,458 --> 00:11:45,000 Будет очень кстати. 162 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН ОПАСНО 163 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 А антипаста взрывается при контакте с пастой, как… 164 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Эй! 165 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 Йо! 166 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 ДОКТОР БОЛСТЕР 167 00:12:27,958 --> 00:12:28,791 Что? 168 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 О нет. Макс! 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,666 Всё хуже, чем я думал. 170 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 Его раздуло от бешенства. 171 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 Так-так-так. Какие непослушные детишки. 172 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 Нам потребуется больше подвесных баков. 173 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Теперь верите? 174 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 Я вызвал ваших родителей, только вы ступили на территорию. 175 00:13:05,333 --> 00:13:06,750 Стоит ли говорить: 176 00:13:06,833 --> 00:13:10,000 они не обрадовались вашим шалостям. 177 00:13:10,083 --> 00:13:11,541 Мама? Папа? 178 00:13:12,541 --> 00:13:14,458 Простите меня! 179 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 Джеймс, что ты наделал? 180 00:13:18,541 --> 00:13:20,166 Спас наше детство. 181 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 Его научная фигня испортила нам жизнь. 182 00:13:23,416 --> 00:13:25,958 Это для твоего же блага, дружок. 183 00:13:26,625 --> 00:13:30,708 Следование его правилам удвоит твой жизненный цикл. 184 00:13:30,791 --> 00:13:34,208 Правда? Может, просто удвоит страдания? 185 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 Я лучше проживу меньше. Как и Макс. 186 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 Доверьтесь науке, дети мои. Наука освободит вас! 187 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 Нет. Нас освободит подушка. 188 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 Нет, только не колючая. 189 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Да! 190 00:14:15,250 --> 00:14:16,625 Вот и всё. 191 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 Какие интересные результаты. 192 00:14:28,625 --> 00:14:30,125 Крокодил! Помогите! 193 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 Растяжка! 194 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 Бросок! 195 00:14:45,541 --> 00:14:46,375 Привет. 196 00:14:50,708 --> 00:14:55,583 Вот что бывает с детьми, которых лишили разрядки. 197 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 Но ничего. 198 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 Я помогу. 199 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 Вот. Должно сработать. 200 00:15:09,291 --> 00:15:10,250 Или нет. 201 00:15:25,000 --> 00:15:26,625 Интересно. 202 00:15:26,708 --> 00:15:29,375 Давай проверим мою гипотезу. 203 00:15:30,041 --> 00:15:32,000 Соберём начальные данные. 204 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Ради науки. 205 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Смотри на глаза. 206 00:15:40,375 --> 00:15:42,083 - Эврика. - Люблю тебя. 207 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 Бой подушками! 208 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Отлично. 209 00:15:50,708 --> 00:15:51,583 Да! 210 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Нет. 211 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Хватит опасных развлечений. 212 00:15:58,125 --> 00:15:59,458 Рисковые детки! 213 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 Это опасно! 214 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 Да! 215 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 С возвращением, малыш. 216 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 О да, блин. Я вернулся. Ура! 217 00:16:10,125 --> 00:16:13,166 Подопытный изменился за счёт насилия. 218 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 Новые данные ничего не меняют! 219 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 Все шаловливые и непослушные детишки должны быть наказаны! 220 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 Слышите? Наказаны! 221 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Отдохни. 222 00:16:27,583 --> 00:16:31,333 Кто хочет побить Болстера? Выставлю счёт Джеймсу. 223 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 Нет. Но наука… 224 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 Нет! 225 00:16:34,708 --> 00:16:38,208 Видеть, как родителям весело биться подушками, 226 00:16:38,291 --> 00:16:40,333 как-то обламывает. 227 00:16:40,416 --> 00:16:44,041 Да, будем снова веселиться по старинке — опасно. 228 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Да! 229 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов