1 00:00:08,708 --> 00:00:12,250 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 Vai! 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 Visto? È andato tutto bene. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,875 Voglio essere una lettera! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 BATTAGLIA DI CUSCINI 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,083 Stupida sicurezza. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Dr. Imbottitura, vuole un wurstel? 8 00:00:46,041 --> 00:00:48,458 Sì, grazie. 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,250 Forte! 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 Ricordate, ragazzi, giocate in sicurezza. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Sì. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,958 Il mio studio scientifico dimostra 13 00:01:09,041 --> 00:01:14,625 che eliminare i rischi raddoppia la vita di un bambino. 14 00:01:15,500 --> 00:01:19,833 Se il bambino è vivace, il rischio è alto e non ci piace. 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,708 Grazie, Dr. Imbottitura. 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,583 Imbottitura! 17 00:01:33,416 --> 00:01:36,375 Attento. Se dici il suo nome tre volte, appare. 18 00:01:36,458 --> 00:01:40,458 Allora gli dirò cosa penso del Signor "So tutto io". 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,208 Ci rovina l'infanzia. 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,666 Ci rovina il divertimento. 21 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Odia il divertimento. 22 00:01:46,375 --> 00:01:49,291 I bambini devono divertirsi. 23 00:01:49,375 --> 00:01:54,291 Ci serve a sfogare tutta l'energia che accumuliamo a scuola. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,791 Guarda cos'ha fatto la scienza di Imbottitura al povero Max. 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,250 Normalmente, Max passerebbe il pomeriggio con me, 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,083 a correre e rumoreggiare 27 00:02:07,166 --> 00:02:10,208 come coccodrilli antropomorfi e ragazzi a bolle. 28 00:02:10,291 --> 00:02:15,166 Ma oggi non si è sfogato, e quindi è fuori di sé. 29 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 Rompi tutto! 30 00:02:25,916 --> 00:02:26,833 Rifallo. 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,791 Ecco cosa intendo. Battaglia di cuscini! 32 00:02:38,166 --> 00:02:40,041 È divertente. 33 00:02:41,875 --> 00:02:43,083 Ehi, amico. 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,333 Aprite! 35 00:02:44,416 --> 00:02:50,000 Non vi state divertendo in modo rischioso come teme il Dr. Imbottitura, vero? 36 00:02:50,083 --> 00:02:52,166 Beh, in effetti, stavamo… 37 00:02:57,166 --> 00:03:02,416 Stavamo parlando su chi di noi ami di più la ricerca del Dr. Imbottitura. 38 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 E la amiamo tutti allo stesso modo. 39 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 Fantastico. Forza, allora. 40 00:03:13,791 --> 00:03:18,541 Ci è rimasta solo la battaglia di cuscini. Se lo scoprono, ce la toglieranno. 41 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 Ma a me serve. 42 00:03:20,000 --> 00:03:23,958 Già. Non possiamo rischiare che tu esploda di nuovo. 43 00:03:24,041 --> 00:03:27,666 Prima regola: non parliamo della battaglia di cuscini. 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,208 Non puoi dire niente a nessuno. 45 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 Non lo farei mai. Non lo dirò a nessuno. 46 00:03:35,250 --> 00:03:39,458 Dobbiamo parlare tutta la sera o ricominciamo? 47 00:03:48,083 --> 00:03:50,083 SCUOLA DI DIRT 48 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 GIOCATTOLI = MORTE 49 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 CHIMICA 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,166 La sicurezza è noiosa. 51 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 Come mai voi due siete così di buon umore? 52 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 Sì, come fate a essere felici? 53 00:04:29,083 --> 00:04:32,208 Non so proprio di cosa parliate. 54 00:04:33,041 --> 00:04:33,875 Invece sì. 55 00:04:36,458 --> 00:04:39,916 Cosa? Non ho detto niente della battaglia con i cuscini. 56 00:04:41,458 --> 00:04:42,666 Fagioli? 57 00:04:43,541 --> 00:04:44,416 Ok. 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,416 Venite al camper in cima al cactus. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,041 Alle tre. Con un cuscino. 60 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 Ma non ditelo a nessuno, specie ai genitori. 61 00:04:52,208 --> 00:04:57,416 La prima regola è non parlare mai del Club delle cuscinate. 62 00:04:57,500 --> 00:04:58,791 - Intesi? - Ok. 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,916 Un club delle cuscinate? 64 00:05:02,500 --> 00:05:04,791 DOV'È IL TUO CASCO? FAI ATTENZIONE 65 00:05:14,583 --> 00:05:15,583 Ti ho preso! 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 Ok. È ora. 67 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 Deposito di cuscini. Due dollari a testa. 68 00:05:39,500 --> 00:05:42,041 Non abbiamo costi di deposito. 69 00:05:42,125 --> 00:05:45,666 - Ti do il 20%. - Avete sentito, gente. Pagate. 70 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 Ne avevo proprio bisogno. 71 00:05:48,041 --> 00:05:48,875 Accidenti. 72 00:05:48,958 --> 00:05:51,958 È stato divertente spaccarti la faccia. 73 00:05:53,458 --> 00:05:54,541 Oh, già. 74 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 E ricordate, silenzio. 75 00:05:57,041 --> 00:06:00,916 Non voglio troppa gente, o i nostri genitori ci scopriranno. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Eco, da dove viene tutta questa gente? 77 00:06:26,458 --> 00:06:30,125 - Ho sparso la voce. - Ho detto di non parlare del Club. 78 00:06:30,208 --> 00:06:35,666 Direi che ho pubblicizzato il nuovo servizio di noleggio di cuscini. 79 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Non sono i loro cuscini? 80 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 Amico, ti stai agitando. 81 00:06:40,416 --> 00:06:41,500 Forza, prendi! 82 00:06:58,666 --> 00:07:01,958 Paulie, non posso darti l'evento principale di sabato. 83 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 Ho ingaggiato Stuart contro Ghianda 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,208 ed è già tutto esaurito. 85 00:07:06,291 --> 00:07:12,291 Restano solo posti in piedi, perciò non hai fortuna. Cosa ti aspettavi? 86 00:07:13,666 --> 00:07:15,000 Ti richiamo. 87 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 State bene? 88 00:07:21,208 --> 00:07:23,625 Beh, sono colpito. 89 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 Sì, hai pulito la stanza. 90 00:07:26,208 --> 00:07:28,166 Perché il letto è così gonfio? 91 00:07:29,166 --> 00:07:32,958 Per rendere il mio sonno più sicuro 92 00:07:33,041 --> 00:07:37,500 con un materasso soffice su cui finire 93 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 se faccio uno di quei sogni in cui cado? 94 00:07:42,958 --> 00:07:45,500 Non siamo male come genitori. 95 00:07:45,583 --> 00:07:48,541 Il segreto è non farsi sfuggire nulla. 96 00:07:52,708 --> 00:07:55,083 Maz, come va il braccio? 97 00:07:55,166 --> 00:07:58,375 Pensi di essere pronto per le sei di venerdì? 98 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 - Grandioso. Ci vediamo lì. - Sì! 99 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 Dove sei stato, Maximilian? 100 00:08:17,708 --> 00:08:19,875 Qui accanto, da James. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,958 A darvi la mano in modo elaborato e sospetto. 102 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Cosa significa quella stretta di mano, Max? 103 00:08:29,000 --> 00:08:32,916 Non parlare del Club delle cuscinate. 104 00:08:34,250 --> 00:08:36,500 La tariffa è di due dollari. 105 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 Non posso dirlo. No. 106 00:08:40,416 --> 00:08:43,291 Forse vuoi dirlo al Dr. Imbottitura. 107 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Pare che tu ti stia divertendo troppo. 108 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 Max, rispondi. 109 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 Non eri a scuola. Stai bene? 110 00:08:58,958 --> 00:09:02,416 La persona non è più raggiungibile. 111 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 È preoccupante. 112 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 Ehi! Chi va là? 113 00:09:09,916 --> 00:09:10,750 Cosa c'è? 114 00:09:10,833 --> 00:09:13,083 Cerco tuo fratello. Max, ricordi? 115 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 È a casa? 116 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 No. 117 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 Ha iniziato a comportarsi in modo aggressivo 118 00:09:21,458 --> 00:09:24,750 e l'hanno portato al laboratorio del Dr. Imbottitura. 119 00:09:24,833 --> 00:09:26,625 Certo che è aggressivo. 120 00:09:26,708 --> 00:09:29,583 Non si sfoga da 12 ore. 121 00:09:29,666 --> 00:09:33,125 Se lo rinchiudono, peggiorerà. 122 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 Sì. Forte. 123 00:09:35,708 --> 00:09:40,791 A quanto pare non tornerà per un po', quindi gli prendo il cuscino. 124 00:09:40,875 --> 00:09:43,166 Eco dice che c'è un club di cuscinate. 125 00:09:49,000 --> 00:09:51,708 Grazie di essere venuti senza preavviso. 126 00:09:54,208 --> 00:09:55,458 Max è nei guai 127 00:09:55,541 --> 00:10:00,208 e sta a noi aiutarlo prima che si scateni di nuovo. 128 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 Va bene. 129 00:10:01,916 --> 00:10:06,625 Ho saputo che Max è nel laboratorio del Dr. Imbottitura, qui. 130 00:10:07,958 --> 00:10:12,041 Ci sono unità di guardia perimetrali qui, qui e qui, 131 00:10:12,125 --> 00:10:16,375 e una pattuglia di sicurezza intorno all'edificio 24 ore al giorno. 132 00:10:17,083 --> 00:10:18,791 E i distributori automatici? 133 00:10:19,458 --> 00:10:22,250 Le azioni militari mi fanno venire fame. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 Ci infiltreremo nel laboratorio 135 00:10:27,416 --> 00:10:30,541 ed estrarremo Max senza spargere sangue. 136 00:10:31,125 --> 00:10:32,833 Ma l'avevi promesso. 137 00:10:34,041 --> 00:10:36,708 Ok, spargeremo un pochino di sangue. 138 00:10:36,791 --> 00:10:41,166 Porterete a termine la missione riuniti in un corpo speciale, 139 00:10:41,250 --> 00:10:44,583 il Corpo d'assalto delle cuscinate sei. 140 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 Siamo in cinque. Perché ci chiamiamo Corpo sei? 141 00:10:50,250 --> 00:10:54,083 Perché Corpo sei sembra più forte di Corpo cinque, 142 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 quindi ecco un altro agente. 143 00:10:56,125 --> 00:10:58,833 Salutate il bidello Geefus. 144 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Geefus. 145 00:11:01,333 --> 00:11:03,916 Geefus è un rievocatore storico. 146 00:11:04,000 --> 00:11:08,125 Anzi, lo era, poi a Dirt la violenza simulata è stata vietata. 147 00:11:08,208 --> 00:11:11,791 Ecco cosa penso del re e del suo tè. 148 00:11:15,375 --> 00:11:18,583 Non ora, Geefus. È ora di rischiare. 149 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 All'armeria. 150 00:11:19,958 --> 00:11:21,166 Non ce l'abbiamo. 151 00:11:21,250 --> 00:11:25,708 Però ho molti cuscini che conservo a pagamento per voi. 152 00:11:25,791 --> 00:11:27,958 Ma dovrai pagarmi per il disturbo. 153 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 Stupidi cuscini costosi. 154 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 BENEDETTO 155 00:11:41,250 --> 00:11:45,333 Un cuscino di piume d'oca acuminate. Mi sarà utile. 156 00:11:45,416 --> 00:11:47,791 FERMI - AREA PROIBITA - PERICOLO 157 00:11:47,875 --> 00:11:49,750 GUARDIE SUL POSTO 158 00:11:53,333 --> 00:11:57,291 Cos'ha che non va l'antipasto? Se lo mangi, poi… 159 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Ehi! 160 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 Ehi! 161 00:12:18,125 --> 00:12:20,791 DOTTOR IMBOTTITURA 162 00:12:27,958 --> 00:12:28,791 Cos'è? 163 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 Oh, no. Max! 164 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 È peggio di quanto temessi. 165 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 È più che infuriato. 166 00:12:48,291 --> 00:12:52,291 Oh, ma che bambini cattivi! 167 00:12:52,375 --> 00:12:56,625 Sembra che ci serviranno altri serbatoi di sospensione. 168 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Ora mi credete? 169 00:13:00,541 --> 00:13:05,250 Appena siete arrivati ho avvisato i vostri genitori. 170 00:13:05,333 --> 00:13:10,000 Non sono stati felici di sapere che siete così vivaci. 171 00:13:10,083 --> 00:13:11,541 Mamma? Papà? 172 00:13:12,541 --> 00:13:16,416 Perdonatemi! 173 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 James, cosa stai facendo? 174 00:13:18,541 --> 00:13:20,166 Salvo la nostra infanzia. 175 00:13:20,250 --> 00:13:23,333 La sua stupida ricerca ci ha rovinato la vita. 176 00:13:23,416 --> 00:13:25,958 È per il vostro bene, figliolo. 177 00:13:26,625 --> 00:13:30,708 Seguire le sue linee guida può farvi vivere il doppio. 178 00:13:30,791 --> 00:13:34,208 Davvero? O forse saremo infelici il doppio? 179 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 Preferirei vivere di meno, e anche Max. 180 00:13:37,125 --> 00:13:43,125 Fidatevi della scienza, figlioli. La scienza vi renderà liberi! 181 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 No. Il cuscino ci renderà liberi. 182 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 No. Non quello acuminato. 183 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Sì! 184 00:14:15,250 --> 00:14:16,625 Game over, amico. 185 00:14:17,416 --> 00:14:20,458 Risultati interessanti. 186 00:14:28,625 --> 00:14:30,125 Coccodrillo! Aiuto! 187 00:14:34,458 --> 00:14:35,833 Allunga! 188 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 Lancia! 189 00:14:45,541 --> 00:14:46,375 Ciao. 190 00:14:50,708 --> 00:14:54,416 Visto cosa succede togliendo divertimento e sfogo ai bambini? 191 00:14:54,500 --> 00:14:55,583 Succede questo. 192 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 Ma tranquillo. 193 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 Ci penso io. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 Ecco. Dovrebbe funzionare. 195 00:15:09,291 --> 00:15:10,250 O forse no. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,625 Interessante. 197 00:15:26,708 --> 00:15:29,375 Tieni, testiamo la mia ipotesi. 198 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Raccogliamo dei dati. 199 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 Per la scienza. 200 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 Guarda gli occhi. 201 00:15:40,458 --> 00:15:42,083 - Eureka. - Ti amo. 202 00:15:43,541 --> 00:15:46,208 Battaglia di cuscini! 203 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Bene. 204 00:15:50,708 --> 00:15:51,583 Sì! 205 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 No! 206 00:15:55,708 --> 00:15:59,458 Basta con questo divertimento pericoloso! Incoscienti! 207 00:16:00,250 --> 00:16:01,416 È pericoloso! 208 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 Sì! 209 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 Bentornato, piccolino. 210 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 Caspita, sì. Sono tornato. Sì! 211 00:16:10,125 --> 00:16:13,166 Il soggetto è stato trasformato dalla violenza. 212 00:16:13,708 --> 00:16:16,916 Questi nuovi dati non cambiano nulla! 213 00:16:17,000 --> 00:16:22,041 Siete degli incoscienti, e i bambini cattivi vanno puniti! 214 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 Capito? Puniti! 215 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Stai zitto. 216 00:16:27,583 --> 00:16:29,791 Volete colpire Imbottitura? Ecco. 217 00:16:29,875 --> 00:16:31,333 Farò pagare a James. 218 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 No. Ma la scienza… 219 00:16:33,541 --> 00:16:34,625 No! 220 00:16:34,708 --> 00:16:38,000 Vedere i genitori divertirsi con i cuscini 221 00:16:38,083 --> 00:16:40,416 mi fa passare la voglia di farlo. 222 00:16:40,500 --> 00:16:44,208 Sì. Torniamo a divertirci pericolosamente. 223 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Sì! 224 00:17:23,000 --> 00:17:25,791 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa