1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,041
Đi mau!
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn!
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Tớ muốn là một chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,958
PHÍA SAU LẰN RANH BẠN VÀ THÙ
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,416
Echo đã tìm được chỗ ở chưa?
7
00:00:43,500 --> 00:00:46,791
Tớ bảo Echo cứ tạm thời ở nhà xương rồng,
8
00:00:46,875 --> 00:00:48,083
nơi cô ấy đến.
9
00:00:48,166 --> 00:00:51,500
Cậu tử tế khi tin người khác
với đồ của cậu.
10
00:00:51,583 --> 00:00:55,291
Được rồi. Tớ tử tế,
nhưng nếu cậu làm tớ bực,
11
00:00:55,375 --> 00:00:57,666
tớ sẽ không e ngại nói ra.
12
00:01:16,166 --> 00:01:17,875
Cậu định nói gì không?
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,000
Có, để tớ.
14
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
- Sao?
- Không sao! Ổn cả.
15
00:01:38,083 --> 00:01:40,833
Tốt. Cậu như có gì đó không ổn.
16
00:01:41,791 --> 00:01:43,791
Tớ có vấn đề, cậu sẽ biết.
17
00:01:43,875 --> 00:01:46,750
Tốt. Tớ đi lấy thêm
bánh phô mai và bơ đậu phộng.
18
00:01:46,833 --> 00:01:48,666
Tạm biệt! Chúc vui!
19
00:01:50,166 --> 00:01:54,083
Sao Echo không nhận ra
đã làm gì nơi này? Như bãi rác.
20
00:01:54,166 --> 00:01:55,666
Cậu đã cố nói với Echo!
21
00:01:55,750 --> 00:01:58,916
Tớ nghe tiếng thở dài.
Có lẽ Echo không hiểu thở dài.
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,666
Tương lai không có thở dài?
23
00:02:00,750 --> 00:02:04,625
Cậu sẽ phải nói chuyện với Echo,
dùng lời nói!
24
00:02:05,416 --> 00:02:09,333
Sao tớ phải bảo Echo
rằng cô ấy là khách xấu?
25
00:02:09,416 --> 00:02:11,000
Người tự tin sẽ làm thế.
26
00:02:11,583 --> 00:02:17,416
Tớ thấy thật tệ khi ta, người bị phiền,
luôn phải nói gì đó với người gây phiền.
27
00:02:17,500 --> 00:02:22,000
Thế còn quyền của công dân nghiêm túc
chỉ cần gợi ý, hoặc nói sau lưng họ,
28
00:02:22,083 --> 00:02:23,541
hoặc ghi chú ẩn danh?
29
00:02:23,625 --> 00:02:28,041
Sao ta phải nói với ai đó,
người tớ biết họ sai, rằng họ sai?
30
00:02:28,125 --> 00:02:30,041
Cậu sợ nói ra với Echo.
31
00:02:30,625 --> 00:02:33,041
Không! Sợ? Không.
32
00:02:33,125 --> 00:02:36,458
Chắc chứ?
Vì tớ ngửi thấy sợ hãi! Mũi thính!
33
00:02:39,625 --> 00:02:43,625
Tớ không sợ.
Đã đến lúc ta cần ngăn Echo phá nơi này.
34
00:02:43,708 --> 00:02:48,458
Cậu sẽ nói ra cảm giác của cậu
và bảo Echo tôn trọng nơi này?
35
00:02:49,250 --> 00:02:50,250
Đúng thế!
36
00:02:50,333 --> 00:02:51,708
KHÔNG VÀO! TRÁNH XA!
37
00:02:51,791 --> 00:02:54,208
Bằng gây hấn thụ động và nhỏ nhen!
38
00:02:57,166 --> 00:02:59,041
Này, có chuyện gì thế?
39
00:02:59,125 --> 00:03:04,833
Trời, cậu vừa bỏ lỡ! Xương rồng Sagu
được coi là loài cần được bảo vệ.
40
00:03:05,708 --> 00:03:08,000
Tôi là báu vật quốc gia!
41
00:03:08,083 --> 00:03:11,458
Chắc là cậu sẽ phải tìm nơi khác để sống.
42
00:03:11,541 --> 00:03:14,166
Tớ xin lỗi. Cậu sẽ làm gì?
43
00:03:15,875 --> 00:03:17,958
Có lẽ tớ sẽ ở cùng hai cậu.
44
00:03:18,041 --> 00:03:21,875
Ừ, tớ đoán cậu sẽ ở cùng bọn tớ.
45
00:03:24,416 --> 00:03:26,750
Sao cậu không nói thẳng?
46
00:03:26,833 --> 00:03:28,916
Sẽ ổn thôi. Được chứ?
47
00:03:29,000 --> 00:03:33,875
Thôi nào, còn lâu bố mẹ tớ
mới để kẻ bất lịch sự như Echo ở lại.
48
00:03:34,916 --> 00:03:36,166
Cậu làm gì vậy?
49
00:03:36,250 --> 00:03:40,708
Chuẩn bị trước. Sẽ tồi tệ,
tớ háo hức xem nó sẽ như nào.
50
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
Hay lắm!
51
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
Đó là cách Giáo sư Dumas
phá thức ăn của mọi người!
52
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Bác ghét gã đó.
53
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Bố mẹ vui khi Echo dọn vào nhà?
54
00:04:01,000 --> 00:04:02,458
Dĩ nhiên rồi.
55
00:04:02,541 --> 00:04:07,083
Nhà vật lý thiên văn hiếm khi được mời
người từ tương lai đến ở nhà mình.
56
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
Và bố mẹ luôn nói
sẽ rất tuyệt nếu có đứa con thứ hai!
57
00:04:11,375 --> 00:04:15,166
Patrick, chia sẻ quá mức.
58
00:04:17,416 --> 00:04:22,208
Bố! Bố mẹ James
vừa nói Echo sẽ ở cùng! Làm bỏng ngô đi ạ!
59
00:04:22,291 --> 00:04:26,291
Bố tạo ra con
vì bố cần ai đó làm bỏng ngô cho bố.
60
00:04:26,375 --> 00:04:33,083
Bố đã thiết kế cánh tay làm bỏng ngô
cho một sự kiện như thế này. Bố đang đói.
61
00:04:33,583 --> 00:04:37,000
Echo, cưng cứ tự nhiên như ở nhà.
62
00:04:37,083 --> 00:04:38,083
Vâng!
63
00:04:39,500 --> 00:04:41,708
Giá như giày của bác cũng như thế!
64
00:04:44,916 --> 00:04:49,875
Này, có lẽ Echo muốn doughnut.
Bác có món cháu mê ở trong bếp!
65
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
Bánh của con!
66
00:04:52,250 --> 00:04:55,791
Vị ngọt ngào,
đưa tớ khỏi giấc mơ tồi tệ này.
67
00:04:55,875 --> 00:04:57,625
Mình muốn ăn doughnut.
68
00:04:57,708 --> 00:05:01,333
Cánh tay con
cũng được thiết kế để làm doughnut?
69
00:05:01,416 --> 00:05:05,875
Không. Đó là điều mà bố quên mất.
70
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Đừng nói nữa.
Con đang xem chuyện nhà James.
71
00:05:12,375 --> 00:05:13,416
Tuyệt!
72
00:05:13,500 --> 00:05:16,166
Tương lai không doughnut, chỉ có lỗ bánh.
73
00:05:16,250 --> 00:05:20,666
Chỗ trống ở giữa doughnut?
Vì khi đó, chúng không tồn tại.
74
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
- Đưa tớ!
- Này!
75
00:05:43,083 --> 00:05:44,041
Cậu muốn nó?
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,666
Không, tớ ổn.
77
00:05:45,750 --> 00:05:47,875
Cậu chắc chứ? Nó rất ngon!
78
00:05:48,458 --> 00:05:50,125
Chắc chắn! Tớ ổn.
79
00:05:50,958 --> 00:05:53,208
Không muốn vứt nó đi.
80
00:05:55,541 --> 00:05:59,041
Không muốn nó quanh đây,
thu hút kẻ không mời mà đến.
81
00:05:59,541 --> 00:06:03,875
Phải, kẻ không mời mà đến.
82
00:06:08,875 --> 00:06:12,583
Có lẽ sẽ ổn thôi!
Ý mình là, vẫn chưa có gì cháy.
83
00:06:12,666 --> 00:06:16,458
Mình sẽ bình tĩnh lại khi xem
Các bà nội trợ thực sự ở Atlantis.
84
00:06:19,125 --> 00:06:24,125
Trời ơi, Bridget! Không phải thế!
85
00:06:27,958 --> 00:06:32,541
Trời ơi, hắn không xứng với Bridget!
86
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
Thôi nào, Bridget!
87
00:06:39,625 --> 00:06:42,875
Tuyệt, giờ xem tivi! Tớ xem cùng nhé?
88
00:06:43,958 --> 00:06:44,958
Thoải mái.
89
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Cậu thấy cái này?
90
00:06:59,041 --> 00:07:01,500
Tớ bị ép buộc phải thấy nó!
91
00:07:02,541 --> 00:07:05,541
Trời! James sẽ bực điên lên!
92
00:07:09,750 --> 00:07:10,750
BÁNH MÌ
93
00:07:11,375 --> 00:07:15,125
Sao? Nghĩ tôi ngu à? Biến đi cùng bốt!
94
00:07:16,666 --> 00:07:17,500
Bốt.
95
00:07:23,458 --> 00:07:27,083
Bốt ngầu nhỉ? Trong tương lai,
giọng nói kích hoạt mọi thứ.
96
00:07:29,083 --> 00:07:32,625
Sắp rồi! James sẽ nói gì đó!
97
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Tớ sẽ xem tivi ở phòng tớ.
98
00:07:44,500 --> 00:07:47,041
Tệ quá! Không có chửi bới gì!
99
00:07:47,125 --> 00:07:49,916
Đủ rồi. Tôi sẽ phản ánh chất lượng.
100
00:07:52,541 --> 00:07:54,250
Mãi mới được yên bình.
101
00:07:57,500 --> 00:07:58,333
A lô?
102
00:07:58,416 --> 00:08:03,083
Sao cậu không bảo Echo?
Rất khó để tớ ủng hộ cậu ở tập này.
103
00:08:03,166 --> 00:08:05,208
Tập? Max, đây là đời tớ.
104
00:08:05,291 --> 00:08:10,625
- Echo phá nó như phá nhà cây xương rồng.
- Cậu chỉ cần can đảm lên.
105
00:08:10,708 --> 00:08:13,125
Tớ rất tự tin, nó rất hữu ích.
106
00:08:13,833 --> 00:08:17,541
- Mẹ cậu nói tớ ngủ ở đây.
- Chương trình trở lại, tớ xem tiếp!
107
00:08:27,333 --> 00:08:29,125
Xương sống trái của tớ!
108
00:08:29,875 --> 00:08:30,958
Đồ cổ?
109
00:08:35,166 --> 00:08:36,333
Chắc hỏng rồi.
110
00:08:40,791 --> 00:08:42,041
Này! Cậu ổn chứ?
111
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Ổn như quả cầu tuyết.
112
00:08:45,166 --> 00:08:46,166
Tuyệt vời.
113
00:08:49,791 --> 00:08:52,125
Tớ sẽ đi vệ sinh!
114
00:08:59,500 --> 00:09:01,666
Quả cầu tuyết! Thảm của tôi!
115
00:09:05,125 --> 00:09:08,916
Một lần nữa, tớ sẽ trở lại!
Ta sẽ chơi với các mô hình nhân vật!
116
00:09:12,333 --> 00:09:13,333
Bridget!
117
00:09:14,000 --> 00:09:17,958
Echo không thể phá đồ của mình
nếu mình không có đồ!
118
00:09:20,541 --> 00:09:25,166
Ôi trời! James điên rồi!
Đây mới là truyền hình.
119
00:09:31,166 --> 00:09:33,500
Mọi đồ của cậu bị sao thế?
120
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
Giờ tớ sống tối giản.
121
00:09:35,583 --> 00:09:37,791
Từ khi tớ đi vệ sinh?
122
00:09:37,875 --> 00:09:39,791
Tớ cần thay đổi đời tớ.
123
00:09:39,875 --> 00:09:44,166
Được rồi.
Tức là cậu không muốn đồ của cậu nữa.
124
00:09:44,250 --> 00:09:47,208
Ừ. Tớ chỉ cần đồ ăn, quần áo và chỗ ở.
125
00:09:48,166 --> 00:09:50,333
Sửa lại. Chỉ đồ ăn và chỗ ở.
126
00:09:50,416 --> 00:09:53,666
Sàn tớ là sàn cậu. Ngủ ở đâu cũng được.
127
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Không, cảm ơn. Tớ cần giường.
128
00:09:58,000 --> 00:10:00,416
Tuyệt, được rồi! Echo ra ngoài.
129
00:10:03,250 --> 00:10:04,666
Không thể nào.
130
00:10:05,250 --> 00:10:07,625
Đúng thế. Tẻ nhạt.
131
00:10:07,708 --> 00:10:10,125
Có lẽ chỉ là nghỉ để quảng cáo.
132
00:10:19,458 --> 00:10:21,166
Mãi mới hết quảng cáo!
133
00:10:28,708 --> 00:10:29,791
GỐI CỦA ECHO
134
00:10:29,875 --> 00:10:31,375
Này, cái…?
135
00:10:31,458 --> 00:10:34,041
Giường của Echo? Điện thoại của Echo?
136
00:10:34,125 --> 00:10:36,541
Gương của Echo? Áp phích của Echo?
137
00:10:36,625 --> 00:10:38,791
Cửa của Echo? Túi đậu của Echo?
138
00:10:38,875 --> 00:10:40,625
Quả cầu tuyết của Echo?
139
00:10:43,958 --> 00:10:47,416
Đừng động vào đồ của tớ!
Nó làm chuông báo động kêu.
140
00:10:47,500 --> 00:10:49,541
"Đồ của cậu" là sao?
141
00:10:49,625 --> 00:10:53,166
Cậu nói không cần đồ này nữa
và tớ cần vài đồ.
142
00:10:53,250 --> 00:10:57,083
Giờ nó là đồ của tớ.
Cậu hiểu vì cậu đi học.
143
00:10:57,166 --> 00:11:01,500
Phải. Tớ muốn trừ bỏ cậu khỏi phòng tớ.
144
00:11:01,583 --> 00:11:02,791
Chuyện gì thế?
145
00:11:03,750 --> 00:11:04,708
Không có gì.
146
00:11:13,875 --> 00:11:17,666
Thật tuyệt khi cậu để tớ chạm đồ của cậu.
147
00:11:17,750 --> 00:11:21,208
Nhưng cậu nên biết
tớ không thích cậu chạm đồ của tớ.
148
00:11:21,291 --> 00:11:25,375
Trong tương lai,
đó là phép lịch sự tối thiểu.
149
00:11:25,958 --> 00:11:27,916
Mọi chuyện ổn chứ, James?
150
00:11:31,541 --> 00:11:35,458
Chạm!
151
00:11:37,291 --> 00:11:38,958
Này! Tớ thấy màu sắc!
152
00:11:39,041 --> 00:11:42,250
Màu đẹp, sống động và…
153
00:11:43,500 --> 00:11:44,958
Lại đen trắng.
154
00:11:46,708 --> 00:11:48,000
Chạm!
155
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
Tớ bảo đừng chạm đồ của tớ.
156
00:11:56,250 --> 00:12:00,750
Này! Đừng leo lên Sagu!
Đó là báu vật quốc gia!
157
00:12:09,500 --> 00:12:12,041
Sagu không phải báu vật quốc gia.
158
00:12:12,958 --> 00:12:13,958
Cái gì?
159
00:12:14,708 --> 00:12:17,333
Tớ bịa để Echo rời khỏi nhà xương rồng,
160
00:12:17,416 --> 00:12:21,833
vì Echo vứt rác lung tung,
phủ bơ khắp bộ điều khiển game.
161
00:12:21,916 --> 00:12:28,416
Rồi cậu sống ở nhà tớ, ăn doughnut của tớ,
chiếm tivi và mọi đồ đạc của tớ,
162
00:12:28,500 --> 00:12:30,333
Chắc cậu sẽ vứt nó,
163
00:12:30,416 --> 00:12:34,750
và chuyện này sẽ không xảy ra
nếu cậu biết cậu lôi thôi!
164
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
Cậu định nói gì?
165
00:12:37,291 --> 00:12:39,458
Cậu mất lịch sự!
166
00:12:41,583 --> 00:12:45,541
Được rồi.
Nếu cậu muốn tớ dọn dẹp nhà xương rồng,
167
00:12:45,625 --> 00:12:47,166
hãy cứ nói thẳng ra?
168
00:12:55,916 --> 00:12:56,916
Xong hết rồi.
169
00:12:57,958 --> 00:12:58,875
Xong rồi?
170
00:12:58,958 --> 00:13:03,250
Ừ. Tương lai không có gây hấn thụ động,
mà có gây hấn hết mình.
171
00:13:03,333 --> 00:13:06,416
Rác sẽ bị bốc hơi. Ồ, suýt thì quên…
172
00:13:16,791 --> 00:13:18,916
Hiệu ứng đặc biệt tuyệt!
173
00:13:19,000 --> 00:13:23,500
Tớ ghét phá hành trình tối giản của cậu
nên làm bốc hơi mọi thứ phòng cậu!
174
00:13:23,583 --> 00:13:25,291
Tha hồ mà tĩnh tâm!
175
00:13:29,625 --> 00:13:32,708
Thấy tuyệt khi nói ra suy nghĩ của cậu?
176
00:13:35,541 --> 00:13:38,541
James! Cậu muốn nói điều gì không?
177
00:13:38,625 --> 00:13:40,416
Tớ nghe tiếng thở dài!
178
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Không! Tớ ổn.
179
00:14:10,958 --> 00:14:12,291
Biên dịch: Mai Nguyen
180
00:14:12,375 --> 00:14:13,583
Bridget.