1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‎Đi mau! 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 ‎Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn! 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 ‎Tớ muốn là một chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,958 ‎PHÍA SAU LẰN RANH BẠN VÀ THÙ 6 00:00:41,083 --> 00:00:43,416 ‎Echo đã tìm được chỗ ở chưa? 7 00:00:43,500 --> 00:00:46,791 ‎Tớ bảo Echo cứ tạm thời ở nhà xương rồng, 8 00:00:46,875 --> 00:00:48,083 ‎nơi cô ấy đến. 9 00:00:48,166 --> 00:00:51,500 ‎Cậu tử tế khi tin người khác ‎với đồ của cậu. 10 00:00:51,583 --> 00:00:55,291 ‎Được rồi. Tớ tử tế, ‎nhưng nếu cậu làm tớ bực, 11 00:00:55,375 --> 00:00:57,666 ‎tớ sẽ không e ngại nói ra. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 ‎Cậu định nói gì không? 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,000 ‎Có, để tớ. 14 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 ‎- Sao? ‎- Không sao! Ổn cả. 15 00:01:38,083 --> 00:01:40,833 ‎Tốt. Cậu như có gì đó không ổn. 16 00:01:41,791 --> 00:01:43,791 ‎Tớ có vấn đề, cậu sẽ biết. 17 00:01:43,875 --> 00:01:46,750 ‎Tốt. Tớ đi lấy thêm ‎bánh phô mai và bơ đậu phộng. 18 00:01:46,833 --> 00:01:48,666 ‎Tạm biệt! Chúc vui! 19 00:01:50,166 --> 00:01:54,083 ‎Sao Echo không nhận ra ‎đã làm gì nơi này? Như bãi rác. 20 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 ‎Cậu đã cố nói với Echo! 21 00:01:55,750 --> 00:01:58,916 ‎Tớ nghe tiếng thở dài. ‎Có lẽ Echo không hiểu thở dài. 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,666 ‎Tương lai không có thở dài? 23 00:02:00,750 --> 00:02:04,625 ‎Cậu sẽ phải nói chuyện với Echo, ‎dùng lời nói! 24 00:02:05,416 --> 00:02:09,333 ‎Sao tớ phải bảo Echo ‎rằng cô ấy là khách xấu? 25 00:02:09,416 --> 00:02:11,000 ‎Người tự tin sẽ làm thế. 26 00:02:11,583 --> 00:02:17,416 ‎Tớ thấy thật tệ khi ta, người bị phiền, ‎luôn phải nói gì đó với người gây phiền. 27 00:02:17,500 --> 00:02:22,000 ‎Thế còn quyền của công dân nghiêm túc ‎chỉ cần gợi ý, hoặc nói sau lưng họ, 28 00:02:22,083 --> 00:02:23,541 ‎hoặc ghi chú ẩn danh? 29 00:02:23,625 --> 00:02:28,041 ‎Sao ta phải nói với ai đó, ‎người tớ biết họ sai, rằng họ sai? 30 00:02:28,125 --> 00:02:30,041 ‎Cậu sợ nói ra với Echo. 31 00:02:30,625 --> 00:02:33,041 ‎Không! Sợ? Không. 32 00:02:33,125 --> 00:02:36,458 ‎Chắc chứ? ‎Vì tớ ngửi thấy sợ hãi! Mũi thính! 33 00:02:39,625 --> 00:02:43,625 ‎Tớ không sợ. ‎Đã đến lúc ta cần ngăn Echo phá nơi này. 34 00:02:43,708 --> 00:02:48,458 ‎Cậu sẽ nói ra cảm giác của cậu ‎và bảo Echo tôn trọng nơi này? 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 ‎Đúng thế! 36 00:02:50,333 --> 00:02:51,708 ‎KHÔNG VÀO! TRÁNH XA! 37 00:02:51,791 --> 00:02:54,208 ‎Bằng gây hấn thụ động và nhỏ nhen! 38 00:02:57,166 --> 00:02:59,041 ‎Này, có chuyện gì thế? 39 00:02:59,125 --> 00:03:04,833 ‎Trời, cậu vừa bỏ lỡ! Xương rồng Sagu ‎được coi là loài cần được bảo vệ. 40 00:03:05,708 --> 00:03:08,000 ‎Tôi là báu vật quốc gia! 41 00:03:08,083 --> 00:03:11,458 ‎Chắc là cậu sẽ phải tìm nơi khác để sống. 42 00:03:11,541 --> 00:03:14,166 ‎Tớ xin lỗi. Cậu sẽ làm gì? 43 00:03:15,875 --> 00:03:17,958 ‎Có lẽ tớ sẽ ở cùng hai cậu. 44 00:03:18,041 --> 00:03:21,875 ‎Ừ, tớ đoán cậu sẽ ở cùng bọn tớ. 45 00:03:24,416 --> 00:03:26,750 ‎Sao cậu không nói thẳng? 46 00:03:26,833 --> 00:03:28,916 ‎Sẽ ổn thôi. Được chứ? 47 00:03:29,000 --> 00:03:33,875 ‎Thôi nào, còn lâu bố mẹ tớ ‎mới để kẻ bất lịch sự như Echo ở lại. 48 00:03:34,916 --> 00:03:36,166 ‎Cậu làm gì vậy? 49 00:03:36,250 --> 00:03:40,708 ‎Chuẩn bị trước. Sẽ tồi tệ, ‎tớ háo hức xem nó sẽ như nào. 50 00:03:49,166 --> 00:03:50,416 ‎Hay lắm! 51 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 ‎Đó là cách Giáo sư Dumas ‎phá thức ăn của mọi người! 52 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 ‎Bác ghét gã đó. 53 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 ‎Bố mẹ vui khi Echo dọn vào nhà? 54 00:04:01,000 --> 00:04:02,458 ‎Dĩ nhiên rồi. 55 00:04:02,541 --> 00:04:07,083 ‎Nhà vật lý thiên văn hiếm khi được mời ‎người từ tương lai đến ở nhà mình. 56 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 ‎Và bố mẹ luôn nói ‎sẽ rất tuyệt nếu có đứa con thứ hai! 57 00:04:11,375 --> 00:04:15,166 ‎Patrick, chia sẻ quá mức. 58 00:04:17,416 --> 00:04:22,208 ‎Bố! Bố mẹ James ‎vừa nói Echo sẽ ở cùng! Làm bỏng ngô đi ạ! 59 00:04:22,291 --> 00:04:26,291 ‎Bố tạo ra con ‎vì bố cần ai đó làm bỏng ngô cho bố. 60 00:04:26,375 --> 00:04:33,083 ‎Bố đã thiết kế cánh tay làm bỏng ngô ‎cho một sự kiện như thế này. Bố đang đói. 61 00:04:33,583 --> 00:04:37,000 ‎Echo, cưng cứ tự nhiên như ở nhà. 62 00:04:37,083 --> 00:04:38,083 ‎Vâng! 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,708 ‎Giá như giày của bác cũng như thế! 64 00:04:44,916 --> 00:04:49,875 ‎Này, có lẽ Echo muốn doughnut. ‎Bác có món cháu mê ở trong bếp! 65 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 ‎Bánh của con! 66 00:04:52,250 --> 00:04:55,791 ‎Vị ngọt ngào, ‎đưa tớ khỏi giấc mơ tồi tệ này. 67 00:04:55,875 --> 00:04:57,625 ‎Mình muốn ăn doughnut. 68 00:04:57,708 --> 00:05:01,333 ‎Cánh tay con ‎cũng được thiết kế để làm doughnut? 69 00:05:01,416 --> 00:05:05,875 ‎Không. Đó là điều mà bố quên mất. 70 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 ‎Đừng nói nữa. ‎Con đang xem chuyện nhà James. 71 00:05:12,375 --> 00:05:13,416 ‎Tuyệt! 72 00:05:13,500 --> 00:05:16,166 ‎Tương lai không doughnut, chỉ có lỗ bánh. 73 00:05:16,250 --> 00:05:20,666 ‎Chỗ trống ở giữa doughnut? ‎Vì khi đó, chúng không tồn tại. 74 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 ‎- Đưa tớ! ‎- Này! 75 00:05:43,083 --> 00:05:44,041 ‎Cậu muốn nó? 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,666 ‎Không, tớ ổn. 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,875 ‎Cậu chắc chứ? Nó rất ngon! 78 00:05:48,458 --> 00:05:50,125 ‎Chắc chắn! Tớ ổn. 79 00:05:50,958 --> 00:05:53,208 ‎Không muốn vứt nó đi. 80 00:05:55,541 --> 00:05:59,041 ‎Không muốn nó quanh đây, ‎thu hút kẻ không mời mà đến. 81 00:05:59,541 --> 00:06:03,875 ‎Phải, kẻ không mời mà đến. 82 00:06:08,875 --> 00:06:12,583 ‎Có lẽ sẽ ổn thôi! ‎Ý mình là, vẫn chưa có gì cháy. 83 00:06:12,666 --> 00:06:16,458 ‎Mình sẽ bình tĩnh lại khi xem ‎Các bà nội trợ thực sự ở Atlantis. 84 00:06:19,125 --> 00:06:24,125 ‎Trời ơi, Bridget! Không phải thế! 85 00:06:27,958 --> 00:06:32,541 ‎Trời ơi, hắn không xứng với Bridget! 86 00:06:36,416 --> 00:06:37,958 ‎Thôi nào, Bridget! 87 00:06:39,625 --> 00:06:42,875 ‎Tuyệt, giờ xem tivi! Tớ xem cùng nhé? 88 00:06:43,958 --> 00:06:44,958 ‎Thoải mái. 89 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 ‎Cậu thấy cái này? 90 00:06:59,041 --> 00:07:01,500 ‎Tớ bị ép buộc phải thấy nó! 91 00:07:02,541 --> 00:07:05,541 ‎Trời! James sẽ bực điên lên! 92 00:07:09,750 --> 00:07:10,750 ‎BÁNH MÌ 93 00:07:11,375 --> 00:07:15,125 ‎Sao? Nghĩ tôi ngu à? Biến đi cùng bốt! 94 00:07:16,666 --> 00:07:17,500 ‎Bốt. 95 00:07:23,458 --> 00:07:27,083 ‎Bốt ngầu nhỉ? Trong tương lai, ‎giọng nói kích hoạt mọi thứ. 96 00:07:29,083 --> 00:07:32,625 ‎Sắp rồi! James sẽ nói gì đó! 97 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 ‎Tớ sẽ xem tivi ở phòng tớ. 98 00:07:44,500 --> 00:07:47,041 ‎Tệ quá! Không có chửi bới gì! 99 00:07:47,125 --> 00:07:49,916 ‎Đủ rồi. Tôi sẽ phản ánh chất lượng. 100 00:07:52,541 --> 00:07:54,250 ‎Mãi mới được yên bình. 101 00:07:57,500 --> 00:07:58,333 ‎A lô? 102 00:07:58,416 --> 00:08:03,083 ‎Sao cậu không bảo Echo? ‎Rất khó để tớ ủng hộ cậu ở tập này. 103 00:08:03,166 --> 00:08:05,208 ‎Tập? Max, đây là đời tớ. 104 00:08:05,291 --> 00:08:10,625 ‎- Echo phá nó như phá nhà cây xương rồng. ‎- Cậu chỉ cần can đảm lên. 105 00:08:10,708 --> 00:08:13,125 ‎Tớ rất tự tin, nó rất hữu ích. 106 00:08:13,833 --> 00:08:17,541 ‎- Mẹ cậu nói tớ ngủ ở đây. ‎- Chương trình trở lại, tớ xem tiếp! 107 00:08:27,333 --> 00:08:29,125 ‎Xương sống trái của tớ! 108 00:08:29,875 --> 00:08:30,958 ‎Đồ cổ? 109 00:08:35,166 --> 00:08:36,333 ‎Chắc hỏng rồi. 110 00:08:40,791 --> 00:08:42,041 ‎Này! Cậu ổn chứ? 111 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 ‎Ổn như quả cầu tuyết. 112 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‎Tuyệt vời. 113 00:08:49,791 --> 00:08:52,125 ‎Tớ sẽ đi vệ sinh! 114 00:08:59,500 --> 00:09:01,666 ‎Quả cầu tuyết! Thảm của tôi! 115 00:09:05,125 --> 00:09:08,916 ‎Một lần nữa, tớ sẽ trở lại! ‎Ta sẽ chơi với các mô hình nhân vật! 116 00:09:12,333 --> 00:09:13,333 ‎Bridget! 117 00:09:14,000 --> 00:09:17,958 ‎Echo không thể phá đồ của mình ‎nếu mình không có đồ! 118 00:09:20,541 --> 00:09:25,166 ‎Ôi trời! James điên rồi! ‎Đây mới là truyền hình. 119 00:09:31,166 --> 00:09:33,500 ‎Mọi đồ của cậu bị sao thế? 120 00:09:33,583 --> 00:09:35,500 ‎Giờ tớ sống tối giản. 121 00:09:35,583 --> 00:09:37,791 ‎Từ khi tớ đi vệ sinh? 122 00:09:37,875 --> 00:09:39,791 ‎Tớ cần thay đổi đời tớ. 123 00:09:39,875 --> 00:09:44,166 ‎Được rồi. ‎Tức là cậu không muốn đồ của cậu nữa. 124 00:09:44,250 --> 00:09:47,208 ‎Ừ. Tớ chỉ cần đồ ăn, quần áo và chỗ ở. 125 00:09:48,166 --> 00:09:50,333 ‎Sửa lại. Chỉ đồ ăn và chỗ ở. 126 00:09:50,416 --> 00:09:53,666 ‎Sàn tớ là sàn cậu. Ngủ ở đâu cũng được. 127 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 ‎Không, cảm ơn. Tớ cần giường. 128 00:09:58,000 --> 00:10:00,416 ‎Tuyệt, được rồi! Echo ra ngoài. 129 00:10:03,250 --> 00:10:04,666 ‎Không thể nào. 130 00:10:05,250 --> 00:10:07,625 ‎Đúng thế. Tẻ nhạt. 131 00:10:07,708 --> 00:10:10,125 ‎Có lẽ chỉ là nghỉ để quảng cáo. 132 00:10:19,458 --> 00:10:21,166 ‎Mãi mới hết quảng cáo! 133 00:10:28,708 --> 00:10:29,791 ‎GỐI CỦA ECHO 134 00:10:29,875 --> 00:10:31,375 ‎Này, cái…? 135 00:10:31,458 --> 00:10:34,041 ‎Giường của Echo? Điện thoại của Echo? 136 00:10:34,125 --> 00:10:36,541 ‎Gương của Echo? Áp phích của Echo? 137 00:10:36,625 --> 00:10:38,791 ‎Cửa của Echo? Túi đậu của Echo? 138 00:10:38,875 --> 00:10:40,625 ‎Quả cầu tuyết của Echo? 139 00:10:43,958 --> 00:10:47,416 ‎Đừng động vào đồ của tớ! ‎Nó làm chuông báo động kêu. 140 00:10:47,500 --> 00:10:49,541 ‎"Đồ của cậu" là sao? 141 00:10:49,625 --> 00:10:53,166 ‎Cậu nói không cần đồ này nữa ‎và tớ cần vài đồ. 142 00:10:53,250 --> 00:10:57,083 ‎Giờ nó là đồ của tớ. ‎Cậu hiểu vì cậu đi học. 143 00:10:57,166 --> 00:11:01,500 ‎Phải. Tớ muốn trừ bỏ cậu khỏi phòng tớ. 144 00:11:01,583 --> 00:11:02,791 ‎Chuyện gì thế? 145 00:11:03,750 --> 00:11:04,708 ‎Không có gì. 146 00:11:13,875 --> 00:11:17,666 ‎Thật tuyệt khi cậu để tớ chạm đồ của cậu. 147 00:11:17,750 --> 00:11:21,208 ‎Nhưng cậu nên biết ‎tớ không thích cậu chạm đồ của tớ. 148 00:11:21,291 --> 00:11:25,375 ‎Trong tương lai, ‎đó là phép lịch sự tối thiểu. 149 00:11:25,958 --> 00:11:27,916 ‎Mọi chuyện ổn chứ, James? 150 00:11:31,541 --> 00:11:35,458 ‎Chạm! 151 00:11:37,291 --> 00:11:38,958 ‎Này! Tớ thấy màu sắc! 152 00:11:39,041 --> 00:11:42,250 ‎Màu đẹp, sống động và… 153 00:11:43,500 --> 00:11:44,958 ‎Lại đen trắng. 154 00:11:46,708 --> 00:11:48,000 ‎Chạm! 155 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 ‎Tớ bảo đừng chạm đồ của tớ. 156 00:11:56,250 --> 00:12:00,750 ‎Này! Đừng leo lên Sagu! ‎Đó là báu vật quốc gia! 157 00:12:09,500 --> 00:12:12,041 ‎Sagu không phải báu vật quốc gia. 158 00:12:12,958 --> 00:12:13,958 ‎Cái gì? 159 00:12:14,708 --> 00:12:17,333 ‎Tớ bịa để Echo rời khỏi nhà xương rồng, 160 00:12:17,416 --> 00:12:21,833 ‎vì Echo vứt rác lung tung, ‎phủ bơ khắp bộ điều khiển game. 161 00:12:21,916 --> 00:12:28,416 ‎Rồi cậu sống ở nhà tớ, ăn doughnut của tớ, ‎chiếm tivi và mọi đồ đạc của tớ, 162 00:12:28,500 --> 00:12:30,333 ‎Chắc cậu sẽ vứt nó, 163 00:12:30,416 --> 00:12:34,750 ‎và chuyện này sẽ không xảy ra ‎nếu cậu biết cậu lôi thôi! 164 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 ‎Cậu định nói gì? 165 00:12:37,291 --> 00:12:39,458 ‎Cậu mất lịch sự! 166 00:12:41,583 --> 00:12:45,541 ‎Được rồi. ‎Nếu cậu muốn tớ dọn dẹp nhà xương rồng, 167 00:12:45,625 --> 00:12:47,166 ‎hãy cứ nói thẳng ra? 168 00:12:55,916 --> 00:12:56,916 ‎Xong hết rồi. 169 00:12:57,958 --> 00:12:58,875 ‎Xong rồi? 170 00:12:58,958 --> 00:13:03,250 ‎Ừ. Tương lai không có gây hấn thụ động, ‎mà có gây hấn hết mình. 171 00:13:03,333 --> 00:13:06,416 ‎Rác sẽ bị bốc hơi. Ồ, suýt thì quên… 172 00:13:16,791 --> 00:13:18,916 ‎Hiệu ứng đặc biệt tuyệt! 173 00:13:19,000 --> 00:13:23,500 ‎Tớ ghét phá hành trình tối giản của cậu ‎nên làm bốc hơi mọi thứ phòng cậu! 174 00:13:23,583 --> 00:13:25,291 ‎Tha hồ mà tĩnh tâm! 175 00:13:29,625 --> 00:13:32,708 ‎Thấy tuyệt khi nói ra suy nghĩ của cậu? 176 00:13:35,541 --> 00:13:38,541 ‎James! Cậu muốn nói điều gì không? 177 00:13:38,625 --> 00:13:40,416 ‎Tớ nghe tiếng thở dài! 178 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 ‎Không! Tớ ổn. 179 00:14:10,958 --> 00:14:12,291 ‎Biên dịch: Mai Nguyen 180 00:14:12,375 --> 00:14:13,583 ‎Bridget.