1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,875 --> 00:00:16,000 Futás! 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,166 Látod, minden rendben. 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,666 Én is betű akarok lenni! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 EPISODE TITLE 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,416 KOSZ ISKOLA 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,166 Dezodor! Ez már a nagyok ligája. 8 00:00:46,208 --> 00:00:48,708 Ó, James! Mi történt? 9 00:00:48,791 --> 00:00:51,333 Tegnap felvételiztem egy klubba. 10 00:00:51,416 --> 00:00:52,250 Melyikbe? 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,458 A sakk-klubba. 12 00:00:53,541 --> 00:00:55,458 Miért? 13 00:00:55,541 --> 00:00:59,333 Mert csak nekem nincs passzióm. 14 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 Neked is van: te vagy 15 00:01:01,375 --> 00:01:03,958 az Érzelmi Párbaj csapat sztárja. 16 00:01:04,041 --> 00:01:05,958 Annyira erőlködöm, 17 00:01:06,041 --> 00:01:09,208 hogy beleizzadok, pedig soha nem izzadtam. 18 00:01:10,208 --> 00:01:12,625 Igen, van egy kis bukéd. 19 00:01:12,708 --> 00:01:15,083 Ne aggódj. Van megoldás. 20 00:01:15,166 --> 00:01:16,333 Próbáld ki! 21 00:01:16,416 --> 00:01:17,458 Kösz, haver! 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,833 Mit csinálsz? Az a hónod alá megy! 23 00:01:25,333 --> 00:01:28,250 „Figyelem: Csak hónaljra!"? 24 00:01:28,333 --> 00:01:30,125 Ez lehetne a passzióm. 25 00:01:30,208 --> 00:01:33,000 A használati utasítás semmibe vétele. 26 00:01:35,625 --> 00:01:39,333 Mi történik? Sós... büdös… 27 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 Várj! Ez nem könny. Izzadtság! 28 00:01:42,250 --> 00:01:43,875 A szemedből? 29 00:01:43,958 --> 00:01:44,958 Na ne! 30 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 Kezdődik az óra! 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,916 Max, talán nem vesznek észre, ha elbújok mögéd. 32 00:01:58,000 --> 00:01:59,791 Ki az? James? Hol vagy? 33 00:02:05,375 --> 00:02:06,541 Helló! 34 00:02:08,458 --> 00:02:12,416 James, búsulsz, mert kiütöttelek a sakk-klubból? 35 00:02:12,500 --> 00:02:15,416 Talán még maradt hely, 36 00:02:15,500 --> 00:02:18,583 a rajongóim klubjában. 37 00:02:19,083 --> 00:02:22,833 Nem! Nem ütöttél ki, Stuart, 38 00:02:22,916 --> 00:02:25,791 Lemondtam, mert a klub nem ismerte be, 39 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 a sakkfigurák problémáit. 40 00:02:27,916 --> 00:02:29,875 Minek a királyra kereszt? 41 00:02:29,958 --> 00:02:31,625 És hová fut a futár? 42 00:02:31,708 --> 00:02:34,083 Ez nem felekezeti sport. 43 00:02:34,166 --> 00:02:37,666 Véded magad, amitől kedvem támad zaklatni, 44 00:02:37,750 --> 00:02:40,625 de sikeresen sírva fakasztottalak, 45 00:02:40,708 --> 00:02:43,333 és nincs időm lúzerekre. 46 00:02:43,416 --> 00:02:44,708 Elmegyek. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 Ne bámuljatok! Megyek. 48 00:02:48,541 --> 00:02:51,583 Ez az. Ilyen érzés a szégyen. 49 00:02:55,416 --> 00:02:57,416 Jó. Végre elmúlt. 50 00:02:57,500 --> 00:03:00,583 Ez igen, James! Kiváló! 51 00:03:00,666 --> 00:03:04,041 Az érzelmeiddel megzavarni a versenyzőt 52 00:03:04,125 --> 00:03:06,208 egészen komplex technika. 53 00:03:07,041 --> 00:03:08,666 Lenyűgöző volt. 54 00:03:08,750 --> 00:03:11,750 Versenyzőt? Úgy érti, zaklatót? 55 00:03:11,833 --> 00:03:16,458 Az Érzelmi Párbaj klubban, amit én edzek, az ugyanaz. 56 00:03:16,541 --> 00:03:19,041 Mi az érzelmeinkkel harcolunk. 57 00:03:19,125 --> 00:03:20,291 Ez a passzióm! 58 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 Úgy bizony! 59 00:03:23,166 --> 00:03:26,916 Max a mi LZ-nk. „A legjobb zokogó.” 60 00:03:27,000 --> 00:03:31,208 De Max régi riválisa, Cseles Jason... 61 00:03:31,291 --> 00:03:34,416 Ne mondd ki a nevét! Folyton kísért. 62 00:03:34,500 --> 00:03:36,458 Küldött egy SMS-t magáról 63 00:03:36,541 --> 00:03:38,083 a tavalyi trófeával, 64 00:03:38,166 --> 00:03:40,166 krokodilbőr csizmában. 65 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 Fenyegető és divatos. 66 00:03:42,791 --> 00:03:44,666 Tudod mit, James? 67 00:03:44,750 --> 00:03:49,750 Az egyik játékosunk sérült. Könnycsatorna-ficam. 68 00:03:50,458 --> 00:03:51,375 Helló! 69 00:03:52,583 --> 00:03:57,250 Mi lenne, ha belépnél a csapatba a holnapi versenyen? 70 00:03:57,333 --> 00:03:59,708 Sokat segítene nekünk. 71 00:04:00,291 --> 00:04:03,750 Kösz, de nem tudom.. 72 00:04:03,833 --> 00:04:07,708 Mindjárt kezdődik az edzés. Gyere, nézd meg! 73 00:04:07,791 --> 00:04:11,000 Nem tudhatod, amíg ki nem próbálod. 74 00:04:11,583 --> 00:04:13,916 ÉRZELMI PÁRBAJ EDZÉS 75 00:04:16,833 --> 00:04:18,416 Érzelem. 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,625 Mindenki gyűljön össze! 77 00:04:21,708 --> 00:04:24,125 Mindenki, ez itt James. 78 00:04:24,208 --> 00:04:26,541 Csatlakozna a csapatunkhoz. 79 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Sziasztok! 80 00:04:28,291 --> 00:04:32,583 Ne csak integess! Mutasd meg nekik, mit tudsz. 81 00:04:32,666 --> 00:04:34,333 Oké. Egy pillanat! 82 00:04:41,708 --> 00:04:42,708 Hű! 83 00:04:43,583 --> 00:04:47,583 Nulláról pocsolyára 1,8 másodperc alatt! 84 00:04:47,666 --> 00:04:50,041 Ilyet még nem láttam! 85 00:04:50,125 --> 00:04:54,625 James! Megverheted Cseles Jasont! 86 00:04:54,708 --> 00:04:58,958 Tönkreverheted! Miszlikbe apríthatod! 87 00:04:59,041 --> 00:05:04,333 Főhet a második helyezett könnyeiben! 88 00:05:11,166 --> 00:05:14,833 Végre bajnokok leszünk! 89 00:05:16,416 --> 00:05:17,583 Ez igen, James! 90 00:05:17,666 --> 00:05:19,791 - Hip-hip hurrá! - Szép! 91 00:05:19,875 --> 00:05:21,458 Igen! 92 00:05:21,541 --> 00:05:24,916 Megtaláltam a passziómat, Max. Hallod őket? 93 00:05:26,583 --> 00:05:28,000 A te passziód? 94 00:05:28,083 --> 00:05:29,416 Ez az enyém. 95 00:05:29,500 --> 00:05:31,208 Hallottad a tapsot. 96 00:05:31,291 --> 00:05:34,333 De a könnyeid nem igaziak. Te csalsz. 97 00:05:34,416 --> 00:05:37,583 Tiltja szabály a dezodor használatát? 98 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 Nem. A dezodor nem gonosz. 99 00:05:40,750 --> 00:05:42,166 Akkor nem csalás. 100 00:05:43,541 --> 00:05:46,125 Ugyan, Max! Érted teszem, haver. 101 00:05:46,208 --> 00:05:48,458 Rettegsz Cseles Jacksontől. 102 00:05:48,541 --> 00:05:49,791 Cseles Jason. 103 00:05:49,875 --> 00:05:52,750 Jackson, Jason, Joystick, mindegy. 104 00:05:52,833 --> 00:05:56,541 Elintézem neked. Bízz bennem! Jó móka lesz. 105 00:05:59,458 --> 00:06:02,666 ÉRZELMI PÁRBAJ BAJNOKSÁG 106 00:06:05,291 --> 00:06:07,583 Hű, micsoda tömeg! 107 00:06:10,958 --> 00:06:13,291 Nézd a beképzelt riválisokat, 108 00:06:13,375 --> 00:06:17,375 az öltönyükkel és az emeletes házaikkal. 109 00:06:17,458 --> 00:06:19,125 Pénz. Imádom a pénzt. 110 00:06:19,208 --> 00:06:22,416 És ott van. Cseles Jason. 111 00:06:22,500 --> 00:06:25,208 Egy tanár nem gyűlölhet egy diákot, 112 00:06:25,291 --> 00:06:28,041 de gyűlölöm azt a gyereket. 113 00:06:41,625 --> 00:06:45,875 Bocs, csak egy napfelkeltét néző kutyusra gondoltam. 114 00:06:45,958 --> 00:06:48,125 Megveszem a zsebkendőt! 115 00:06:49,541 --> 00:06:52,083 Oké, érzelgők. Az első forduló 116 00:06:52,166 --> 00:06:57,083 érzelmes, avagy érzelgő, avagy szentimentális vita. 117 00:06:57,166 --> 00:06:58,916 A bal sarokban 118 00:06:59,000 --> 00:07:05,541 Cseles Jason, a bajnok, gyengéd szív, szivárványos nyelv. 119 00:07:07,541 --> 00:07:10,875 Jobbra pedig... Max. 120 00:07:12,833 --> 00:07:15,500 Aki a legmegindítóbb, az nyer. 121 00:07:15,583 --> 00:07:18,291 És a téma? „Őszinteség a sportban.” 122 00:07:18,375 --> 00:07:21,208 Vigyázz... Kész... Érzelegj! 123 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 A sportban fontos az őszinteség, 124 00:07:25,000 --> 00:07:30,583 mert aki nem őszinte a sportban, az csal. 125 00:07:32,875 --> 00:07:34,041 Köszönöm, Max. 126 00:07:34,125 --> 00:07:36,666 De szerintem az igazi kérdés… 127 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 hogy mi az őszinteség? 128 00:07:54,875 --> 00:07:58,375 Lélegzetelállító. Nem térek magamhoz. 129 00:08:05,541 --> 00:08:08,666 Átirányítás. Ne aggódj, haver. Megvan. 130 00:08:08,750 --> 00:08:12,208 Persze, kérdezhetnénk, mi az őszinteség, 131 00:08:12,291 --> 00:08:15,208 és filozofikusan teázhatunk, 132 00:08:15,291 --> 00:08:17,083 de ismerjük be, 133 00:08:17,166 --> 00:08:20,250 a teljes őszinteség a sportban 134 00:08:20,333 --> 00:08:22,625 nem segít nyerni a csapatnak. 135 00:08:22,708 --> 00:08:24,875 Hány csapat versenyezne, 136 00:08:24,958 --> 00:08:28,333 ha az edző tudatná, hogy reménytelen? Nulla. 137 00:08:28,416 --> 00:08:30,000 Mennyit harcolnánk, 138 00:08:30,083 --> 00:08:33,333 ha őszinték lennénk egymással? 139 00:08:33,416 --> 00:08:35,458 „Vattából van az öklöd.” 140 00:08:35,541 --> 00:08:38,500 „Gyenge vagy, mint az infrastruktúra." 141 00:08:38,583 --> 00:08:41,000 Kell egy tasli? Gyere, tesó! 142 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 Vérfürdő lenne! Folyna a vér! 143 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 Szóval, ha belegondolsz, 144 00:08:46,583 --> 00:08:50,000 jobb nem őszintének lenni, ha nyerni akarsz. 145 00:08:58,875 --> 00:09:01,083 Győztes, első kör. 146 00:09:03,416 --> 00:09:06,166 Győztes! 147 00:09:09,291 --> 00:09:13,291 Következő kör: Zenei könnyek. Ez mindig meghat. 148 00:09:13,375 --> 00:09:17,250 A versenyzők szomorú zenét hallgatnak, 149 00:09:17,333 --> 00:09:20,500 aki elsőnek sírja tele a vödröt, az nyer. 150 00:09:25,666 --> 00:09:27,083 Pusztítsd el! 151 00:09:35,583 --> 00:09:38,291 Bőgőmasinák! Egy, kettő, érzelgés! 152 00:09:53,333 --> 00:09:54,500 Hajrá! 153 00:09:59,875 --> 00:10:01,375 Győztes! 154 00:10:01,958 --> 00:10:03,333 Várható volt. 155 00:10:05,416 --> 00:10:07,750 Az ölelési verseny következik. 156 00:10:07,833 --> 00:10:10,625 Érzelmes öleléseket cseréltek. 157 00:10:10,708 --> 00:10:13,583 Akinek az ellenfele feladja, az nyer. 158 00:10:17,625 --> 00:10:19,083 Micsoda? 159 00:10:25,708 --> 00:10:31,125 Tiszta öleléseket akarok látni. Nincs bordaropogtatás se csiklandozás. 160 00:10:31,208 --> 00:10:33,041 Okkal vannak szabályok. 161 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 Hogy érvényesítsem. Világos? 162 00:10:36,750 --> 00:10:38,291 Egy, kettő, érzelem! 163 00:11:08,208 --> 00:11:10,041 - Ölel! - Átkarol! 164 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Szeret! 165 00:11:22,333 --> 00:11:24,666 Szedd darabokra, James! 166 00:11:50,458 --> 00:11:51,458 Győztes! 167 00:11:56,625 --> 00:12:00,000 Ez az. Győzünk. Végre győzünk! 168 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 Még egy esemény, és nyerünk. 169 00:12:02,708 --> 00:12:05,916 Úgy örülök, hogy okádnék és megenném! 170 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 Mert ezt teszik a legyek. Okádnak és esznek. 171 00:12:13,541 --> 00:12:14,541 Időt kérek! 172 00:12:17,666 --> 00:12:19,583 Kell, hogy legyen még! 173 00:12:21,083 --> 00:12:22,708 Ezt keresed? 174 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Igen! 175 00:12:26,791 --> 00:12:28,333 Mi az? Mit csinálsz? 176 00:12:28,416 --> 00:12:32,250 Ha megnyerem ezt a kört, bajnokok vagyunk. 177 00:12:32,333 --> 00:12:34,416 A passziód! Nem ezt akarod? 178 00:12:34,500 --> 00:12:35,375 Már nem. 179 00:12:35,458 --> 00:12:40,625 Bemocskoltad a facsaró, fűszeres és olykor mámorító illatoddal. 180 00:12:41,125 --> 00:12:43,541 Oké, akkor az én passzióm lesz. 181 00:12:43,625 --> 00:12:47,291 A tied sem. Sosem lesz a tied. 182 00:12:47,375 --> 00:12:50,666 Amíg ezt használod, vagy a Keselyű tüskét, 183 00:12:50,750 --> 00:12:53,375 a Tigris villámot, a Ninja tájfunt, 184 00:12:53,458 --> 00:12:58,583 a Párducágyút, vagy a Menyét-torpedót. 185 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 A dezodorom! 186 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 James! Találd meg a saját passziódat! 187 00:13:21,208 --> 00:13:25,958 Minden a verseny utolsó eseményén múlik. 188 00:13:26,875 --> 00:13:28,666 Mindjárt elsírom magam. 189 00:13:28,750 --> 00:13:30,708 Ez a kör dupla pontot ér. 190 00:13:30,791 --> 00:13:34,541 Még bárki nyerhet. Egy utolsó érzelmes vita. 191 00:13:34,625 --> 00:13:35,625 A téma: 192 00:13:36,291 --> 00:13:41,041 „Ellopod a legjobb barátod passzióját. Jó, vagy rossz ötlet?" 193 00:13:41,125 --> 00:13:42,916 Max. Most már értem! 194 00:13:43,000 --> 00:13:45,416 James! James! 195 00:13:54,750 --> 00:13:58,000 Nem sírtam. Dopping dezodort használtam. 196 00:13:58,083 --> 00:13:59,250 Így. Kimondtam. 197 00:14:04,583 --> 00:14:08,666 Így van. A versenykönnyeim bűzlöttek a hazugságtól. 198 00:14:08,750 --> 00:14:13,041 Bevallom, az Érzelmi Párbaj nem az én passzióm. 199 00:14:13,125 --> 00:14:15,416 A legjobb barátomé, Maxé. 200 00:14:16,708 --> 00:14:21,375 De jobb az élet passzió nélkül, mint Max nélkül. 201 00:14:23,125 --> 00:14:24,708 Ó, James! 202 00:14:33,416 --> 00:14:35,791 A barátságunk a passziód! 203 00:14:38,083 --> 00:14:39,500 Ne tapsoljatok! 204 00:14:40,000 --> 00:14:41,708 Csaló! 205 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 Cseles Jason újra nyer! 206 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 Nagyon köszönöm! 207 00:14:51,125 --> 00:14:52,125 Meghajlás! 208 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 Hagima! 209 00:14:57,875 --> 00:14:59,250 Ez egy hagyma. 210 00:14:59,333 --> 00:15:02,000 - Azt mondtam. Hagima. - Mit? 211 00:15:02,083 --> 00:15:05,375 Oké, később megbeszéljük, de most: Csaló! 212 00:15:07,166 --> 00:15:12,166 James és Cseles Jason diszkvalifikálva! 213 00:15:12,250 --> 00:15:14,541 Szóval senki sem nyer? 214 00:15:14,625 --> 00:15:18,500 Ne! 215 00:15:18,583 --> 00:15:21,875 Cseles Jasont kizárják, és így sem nyerek? 216 00:15:21,958 --> 00:15:23,625 Nem! 217 00:15:31,541 --> 00:15:37,291 Ez nem igazság! 218 00:15:37,375 --> 00:15:39,833 Az élet nem igazságos! 219 00:15:41,291 --> 00:15:44,958 Hirtelen fordulattal, új győztesünk van. 220 00:15:48,500 --> 00:15:50,666 Igen! 221 00:15:51,750 --> 00:15:55,375 Hihetetlen! Egy dezodor közénk állt! 222 00:15:55,458 --> 00:15:58,041 Miért nincs rajta figyelmeztetés! 223 00:15:58,125 --> 00:16:03,291 Igen! Be kéne perelni őket! Talán a pereskedés lesz a passzióm. 224 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Cseles Jason, hihi, haha, dugd a képed a kukába! 225 00:16:08,458 --> 00:16:09,666 Ebbe sírj! 226 00:16:11,041 --> 00:16:13,666 Nyertem! Végre nyertem! 227 00:16:13,750 --> 00:16:15,666 Te érdemled a trófeát. 228 00:16:15,750 --> 00:16:18,000 Szerinted én vagyok a legjobb? 229 00:16:18,083 --> 00:16:21,083 Te vagy a legjobb, aki nem csalt. 230 00:16:21,166 --> 00:16:22,291 Ez az! 231 00:16:22,375 --> 00:16:24,416 Ide sírj, Cseles Jason! 232 00:16:51,583 --> 00:16:54,416 A feliratot fordította: Endre