1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,875 --> 00:00:16,000 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,166 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,666 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"الغشّ في المنافسة"‬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,416 ‫"مدرسة (ديرت)"‬ 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,166 ‫أجل، مزيل عرق! نحن الآن في سن البلوغ.‬ 8 00:00:46,208 --> 00:00:48,708 ‫ماذا حدث يا "جيمس"؟‬ 9 00:00:48,791 --> 00:00:51,375 ‫خضعت لاختبار في ناد بعد ظهيرة أمس.‬ 10 00:00:51,458 --> 00:00:52,375 ‫أي ناد؟‬ 11 00:00:52,458 --> 00:00:55,458 ‫- نادي الشطرنج.‬ ‫- لم أردت الانضمام إلى نادي الشطرنج؟‬ 12 00:00:55,541 --> 00:00:59,333 ‫لأنني سئمت‬ ‫كوني الوحيد الذي ليست لديه هواية.‬ 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 ‫حتى لدى أعز أصدقائي هواية.‬ 14 00:01:01,375 --> 00:01:03,958 ‫فأنت ملك فرقة المشاعر التنافسية.‬ 15 00:01:04,041 --> 00:01:06,000 ‫أحاول جاهدًا إيجاد هواية.‬ 16 00:01:06,083 --> 00:01:09,208 ‫بذلت الجهد حتى العرق. لم أعرق قط في حياتي.‬ 17 00:01:10,208 --> 00:01:12,625 ‫أجل، رائحة عرقك سيئة.‬ 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 ‫لكن لا تقلق. لديّ ما تحتاج إليه.‬ 19 00:01:15,166 --> 00:01:16,333 ‫خذ. جرّبه.‬ 20 00:01:16,416 --> 00:01:17,458 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,833 ‫ماذا تفعل؟ استعمله تحت إبطيك.‬ 22 00:01:25,333 --> 00:01:28,250 ‫"تحذير، لتحت الإبط فقط"؟‬ 23 00:01:28,333 --> 00:01:30,125 ‫ربما تكون هذه هوايتي.‬ 24 00:01:30,208 --> 00:01:32,750 ‫المتمرد الذي يتجاهل علامات التحذير.‬ 25 00:01:35,625 --> 00:01:39,333 ‫ماذا يجري؟ مالح ونفّاذ.‬ 26 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 ‫مهلًا، إنها ليست دموعًا، إنه عرق.‬ 27 00:01:42,250 --> 00:01:43,875 ‫عرق؟ من عينيك؟‬ 28 00:01:43,958 --> 00:01:44,958 ‫مستحيل.‬ 29 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 ‫حان وقت الصف.‬ 30 00:01:54,541 --> 00:01:57,916 ‫حسنًا يا "ماكس"،‬ ‫ربما لن يلاحظني أحد خلف جسمك الضخم.‬ 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,791 ‫من قال ذلك؟ "جيمس"؟ أين أنت؟‬ 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,541 ‫مرحبًا.‬ 33 00:02:08,458 --> 00:02:12,416 ‫مرحبًا يا "جيمس". هل ما زلت حزينًا‬ ‫لأنني هزمتك في نادي الشطرنج؟‬ 34 00:02:12,500 --> 00:02:15,125 ‫لا أدري إذا كان هناك‬ ‫مكان شاغر في نادي معجبيّ.‬ 35 00:02:15,208 --> 00:02:18,583 ‫لكن لا تقلق، يمكنني التحقق دائمًا.‬ 36 00:02:19,083 --> 00:02:22,833 ‫لا، وسأثبت لك أنك لم تهزمني يا "ستيوارت".‬ 37 00:02:22,916 --> 00:02:25,750 ‫انسحبت بشرف عندما لم يصغ النادي إلى حججي‬ 38 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 ‫بشأن التسمية الخاطئة لقطع الشطرنج.‬ 39 00:02:27,916 --> 00:02:29,875 ‫لم قد يرتدي الملك صليبًا على رأسه؟‬ 40 00:02:29,958 --> 00:02:31,625 ‫وماذا يفعل الفيل؟‬ 41 00:02:31,708 --> 00:02:34,083 ‫يُفترض أن تكون لعبة غير طائفية.‬ 42 00:02:34,166 --> 00:02:37,666 ‫تدافع عن نفسك‬ ‫مما يشجعني على التنمر أكثر عليك،‬ 43 00:02:37,750 --> 00:02:40,625 ‫لكن دموعك تجعلني‬ ‫أظن أنك جُرحت من إهاناتي السابقة.‬ 44 00:02:40,708 --> 00:02:43,333 ‫لا أريد إهدار طاقتي على فاشل مثلك.‬ 45 00:02:43,416 --> 00:02:44,708 ‫سأذهب.‬ 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 ‫لا تنظر إليّ، سأرحل.‬ 47 00:02:48,541 --> 00:02:51,583 ‫هكذا يسير المرء حين يشعر بالخزي.‬ 48 00:02:55,416 --> 00:02:57,416 ‫جيد. يزول تأثيره أخيرًا.‬ 49 00:02:57,500 --> 00:03:00,583 ‫أحسنت يا "جيمس".‬ 50 00:03:00,666 --> 00:03:04,041 ‫استخدام مشاعرك لتشويش منافسك والتغلب عليه‬ 51 00:03:04,125 --> 00:03:06,208 ‫أسلوب متطور جدًا.‬ 52 00:03:07,041 --> 00:03:08,666 ‫أنا منبهر.‬ 53 00:03:08,750 --> 00:03:11,750 ‫منافس؟ ألا تقصد متنمرًا؟‬ 54 00:03:11,833 --> 00:03:14,708 ‫إنهما الشيء نفسه في النادي الذي أدرّبه!‬ 55 00:03:14,791 --> 00:03:16,458 ‫"المشاعر التنافسية".‬ 56 00:03:16,541 --> 00:03:19,041 ‫إنه ناد نستخدم فيه مشاعرنا للفوز.‬ 57 00:03:19,125 --> 00:03:20,166 ‫هذه موهبتي.‬ 58 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 ‫"انضم الآن"‬ 59 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 60 00:03:23,166 --> 00:03:26,916 ‫أجل، "ماكس" هو "الفتى الباكي الأبرع".‬ 61 00:03:27,000 --> 00:03:31,208 ‫لكن منافس "ماكس" الشرس‬ ‫هو "(جيسون) الناعم".‬ 62 00:03:31,291 --> 00:03:34,416 ‫لا تنطق اسمه. لا تقله.‬ ‫يسيطر على فكري دائمًا.‬ 63 00:03:34,500 --> 00:03:38,000 ‫أرسل لي "(جيسون) الناعم"‬ ‫صورة له بجائزة العام الماضي،‬ 64 00:03:38,083 --> 00:03:40,166 ‫ويرتدي حذاء تمساح.‬ 65 00:03:40,250 --> 00:03:42,708 ‫مهدّد وعصري.‬ 66 00:03:42,791 --> 00:03:44,666 ‫أتعلم يا "جيمس"؟‬ 67 00:03:44,750 --> 00:03:49,750 ‫أُصيب أحد أعضاء فريقنا‬ ‫بالتواء في القناة الدمعية.‬ 68 00:03:50,458 --> 00:03:51,375 ‫مرحبًا.‬ 69 00:03:52,583 --> 00:03:57,250 ‫ما رأيك بأن تنضم إلى فريقنا‬ ‫في المنافسة الكبرى التي ستنعقد غدًا؟‬ 70 00:03:57,333 --> 00:03:59,708 ‫ستساعدنا كثيرًا.‬ 71 00:04:00,291 --> 00:04:03,750 ‫شكرًا، لكن لا أدري.‬ 72 00:04:03,833 --> 00:04:06,083 ‫حسنًا، نحن على وشك بدء التمرين.‬ 73 00:04:06,166 --> 00:04:07,708 ‫تعال وجرّب.‬ 74 00:04:07,791 --> 00:04:11,000 ‫يجب أن تجرّب‬ ‫لكي تعرف إذا كانت موهبتك أم لا.‬ 75 00:04:11,583 --> 00:04:13,916 ‫"تمرين المشاعر التنافسية"‬ 76 00:04:16,833 --> 00:04:18,416 ‫مشاعر.‬ 77 00:04:19,000 --> 00:04:21,625 ‫اجتمعوا جميعًا.‬ 78 00:04:21,708 --> 00:04:24,125 ‫أقدّم إليكم "جيمس".‬ 79 00:04:24,208 --> 00:04:26,541 ‫يفكر في الانضمام إلى فريقنا.‬ 80 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 ‫مرحبًا.‬ 81 00:04:28,291 --> 00:04:32,583 ‫لا تقف ملوّحًا. أر الجميع ما في وسعك فعله.‬ 82 00:04:32,666 --> 00:04:34,333 ‫حسنًا، انتظر.‬ 83 00:04:41,708 --> 00:04:42,708 ‫رائع.‬ 84 00:04:43,583 --> 00:04:47,583 ‫يا للعجب، من الجفاف‬ ‫إلى بركة من الدموع في 1.8 ثانية.‬ 85 00:04:47,666 --> 00:04:50,041 ‫لم أر أحدًا فعل هذا من قبل.‬ 86 00:04:50,125 --> 00:04:54,625 ‫يمكنك أن تسحق "(جيسون) الناعم" يا "جيمس".‬ 87 00:04:54,708 --> 00:04:58,958 ‫دمّره واعصره.‬ 88 00:04:59,041 --> 00:05:04,333 ‫اغله في دموع المركز الثاني.‬ 89 00:05:11,166 --> 00:05:14,833 ‫سنفوز ببطولة أخيرًا.‬ 90 00:05:16,458 --> 00:05:17,500 ‫أحسنت يا "جيمس".‬ 91 00:05:17,583 --> 00:05:19,791 ‫- مرحى!‬ ‫- أحسنت صنعًا!‬ 92 00:05:19,875 --> 00:05:21,416 ‫رائع!‬ 93 00:05:21,500 --> 00:05:23,458 ‫وجدت هوايتي يا "ماكس". هل تسمعهم؟‬ 94 00:05:23,541 --> 00:05:24,916 ‫وجدت هوايتي.‬ 95 00:05:26,583 --> 00:05:28,000 ‫كيف تكون هذه هوايتك؟‬ 96 00:05:28,083 --> 00:05:29,416 ‫إنها هوايتي.‬ 97 00:05:29,500 --> 00:05:31,208 ‫سمعت التصفيق يا "ماكس".‬ 98 00:05:31,291 --> 00:05:34,333 ‫لكن دموعك ليست حقيقية. أنت تغش.‬ 99 00:05:34,416 --> 00:05:37,583 ‫هل تُوجد قاعدة تمنع استخدام مزيل العرق؟‬ 100 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 ‫لا، ولم قد يستخدم أحد مزيل العرق في الشر؟‬ 101 00:05:40,750 --> 00:05:42,166 ‫هذا ليس غشًا إذًا.‬ 102 00:05:43,541 --> 00:05:46,125 ‫بحقك يا "ماكس". أفعل هذا من أجلك.‬ 103 00:05:46,208 --> 00:05:48,458 ‫تراودك كوابيس حول "(جاكسون) الناعم".‬ 104 00:05:48,541 --> 00:05:49,791 ‫إنه "(جيسون) الناعم".‬ 105 00:05:49,875 --> 00:05:52,750 ‫"جاكسون" أو "جيسون" أو أيًا كان اسمه.‬ 106 00:05:52,833 --> 00:05:56,541 ‫سأهزمه من أجلك. صدّقني، سيكون هذا ممتعًا.‬ 107 00:05:59,458 --> 00:06:02,666 ‫"بطولة المشاعر التنافسية"‬ 108 00:06:05,291 --> 00:06:07,583 ‫يا للروعة، إقبال كبير اليوم.‬ 109 00:06:10,958 --> 00:06:13,291 ‫انظر إلى هؤلاء المنافسين المتعجرفين‬ 110 00:06:13,375 --> 00:06:17,375 ‫الذي يرتدون ثيابًا أنيقة‬ ‫ويعيشون في منازل مكوّنة من عدة طوابق.‬ 111 00:06:17,458 --> 00:06:19,125 ‫المال. أحب المال.‬ 112 00:06:19,208 --> 00:06:22,416 ‫وها هو "(جيسون) الناعم".‬ 113 00:06:22,500 --> 00:06:25,208 ‫أعرف أنه يجب ألّا يكره المعلّمون الطلاب.‬ 114 00:06:25,291 --> 00:06:28,041 ‫لكنني أكره هذا الطالب.‬ 115 00:06:41,625 --> 00:06:42,666 ‫أنا آسف.‬ 116 00:06:42,750 --> 00:06:45,875 ‫كنت أفكر في جرو يرى الشروق لأول مرة.‬ 117 00:06:45,958 --> 00:06:48,125 ‫سأدفع ثمن المنديل!‬ 118 00:06:49,541 --> 00:06:52,083 ‫حسنًا أيها المتسابقون، الجولة الأولى،‬ 119 00:06:52,166 --> 00:06:57,083 ‫سينخرط المتسابقون‬ ‫في مناظرة مشاعر وعواطف جياشة.‬ 120 00:06:57,166 --> 00:07:01,250 ‫على اليسار "(جيسون) الناعم"،‬ 121 00:07:01,333 --> 00:07:05,541 ‫البطل رقيق القلب وعذب اللسان.‬ 122 00:07:07,541 --> 00:07:10,875 ‫وعلى اليمين، "ماكس".‬ 123 00:07:12,833 --> 00:07:15,500 ‫أكثر من يحرك مشاعر الجماهير يفوز.‬ 124 00:07:15,583 --> 00:07:18,291 ‫والموضوع، "الأمانة في الرياضة".‬ 125 00:07:18,375 --> 00:07:21,208 ‫ابدآ عند إشارتي. استعداد، انفعال.‬ 126 00:07:22,541 --> 00:07:24,708 ‫الأمانة في الرياضة مهمة،‬ 127 00:07:24,791 --> 00:07:30,583 ‫لأنه إن لم يكن المرء أمينًا في الرياضة‬ ‫فهذا يعني أنه يغش.‬ 128 00:07:32,875 --> 00:07:36,666 ‫شكرًا يا "ماكس"،‬ ‫لكن أظن أن السؤال الأهم هو…‬ 129 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 ‫ما معنى الأمانة؟‬ 130 00:07:54,875 --> 00:07:58,375 ‫مدهش. مدهش حقًا.‬ 131 00:08:05,541 --> 00:08:08,666 ‫تبديل. لا تقلق يا صديقي. سأتولى الأمر.‬ 132 00:08:08,750 --> 00:08:12,208 ‫يمكننا بالتأكيد‬ ‫أن نسأل أنفسنا عن معنى الأمانة‬ 133 00:08:12,291 --> 00:08:15,208 ‫ونطرح أسئلة فلسفية بعقولنا الصغيرة،‬ 134 00:08:15,291 --> 00:08:16,958 ‫أو نكون واقعيين ونعترف‬ 135 00:08:17,041 --> 00:08:22,625 ‫بأنه من المقبول ألّا نكون أمناء في الرياضة‬ ‫إذا كانت الأمانة لن تساعد الفريق في الفوز.‬ 136 00:08:22,708 --> 00:08:27,416 ‫كم فريقًا سيحاول المنافسة‬ ‫إذا أخبر المدرب اللاعبين بأنهم لن يفوزوا؟‬ 137 00:08:27,500 --> 00:08:28,333 ‫صفر.‬ 138 00:08:28,416 --> 00:08:30,000 ‫وكم شجارًا سينشب‬ 139 00:08:30,083 --> 00:08:33,333 ‫إذا قال أعضاء الفريق‬ ‫رأيهم عن بعض بصراحة طوال الوقت؟‬ 140 00:08:33,416 --> 00:08:35,291 ‫"ضرباتك ضعيفة جدًا."‬ 141 00:08:35,375 --> 00:08:38,500 ‫"حقًا؟ ومستواك أضعف‬ ‫من بنية بلادنا التحتية."‬ 142 00:08:38,583 --> 00:08:41,000 ‫"أتريد المشاجرة؟ لنتشاجر يا صاح!"‬ 143 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 ‫سيكون حمّام دماء. حمّام من الدماء.‬ 144 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 ‫لذا إذا فكرنا جيدًا في الأمر،‬ 145 00:08:46,583 --> 00:08:50,000 ‫فإن عدم الأمانة‬ ‫أفضل من الأمانة إذا كنا سنفوز.‬ 146 00:08:58,875 --> 00:09:01,083 ‫الفائز بالجولة الأولى.‬ 147 00:09:03,416 --> 00:09:06,166 ‫فائز!‬ 148 00:09:09,291 --> 00:09:13,291 ‫الجولة التالية، الدموع الموسيقية.‬ ‫هذه المنافسة تؤثّر فيّ دائمًا.‬ 149 00:09:13,375 --> 00:09:17,250 ‫سينصت المتسابقون‬ ‫إلى أكثر موسيقى حزينة لُحّنت على الإطلاق،‬ 150 00:09:17,333 --> 00:09:20,500 ‫وأول من يملأ الدلو بالدموع يفوز.‬ 151 00:09:25,666 --> 00:09:27,083 ‫دمّره!‬ 152 00:09:35,583 --> 00:09:38,291 ‫مستعدان أيها البكّاءان؟‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انفعال.‬ 153 00:09:53,333 --> 00:09:54,500 ‫مرحى!‬ 154 00:09:59,875 --> 00:10:01,375 ‫فائز!‬ 155 00:10:01,958 --> 00:10:03,333 ‫كما توقّعنا.‬ 156 00:10:05,416 --> 00:10:07,750 ‫حان وقت جولة العناق يا صغار.‬ 157 00:10:07,833 --> 00:10:10,875 ‫ستتبادلان العناق العاطفي،‬ 158 00:10:10,958 --> 00:10:13,583 ‫وأول من يرهق منافسه يفوز.‬ 159 00:10:17,625 --> 00:10:19,083 ‫ماذا؟‬ 160 00:10:25,708 --> 00:10:31,125 ‫والآن أريد عناقات تلتزم بالقواعد.‬ ‫ممنوع الدغدغة من الخلف ومن الجانب.‬ 161 00:10:31,208 --> 00:10:33,041 ‫ثمة سبب لوجود القواعد،‬ 162 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 ‫وهو أن أطبّقها. مفهوم؟‬ 163 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انفعال.‬ 164 00:11:08,208 --> 00:11:10,041 ‫- عناق.‬ ‫- تعانق.‬ 165 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 ‫حضن.‬ 166 00:11:22,333 --> 00:11:24,666 ‫اقض عليه يا "جيمس".‬ 167 00:11:50,458 --> 00:11:51,458 ‫فائز!‬ 168 00:11:56,625 --> 00:12:00,000 ‫هذا يحدث أخيرًا.‬ 169 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 ‫جولة أخرى وسنفوز.‬ 170 00:12:02,708 --> 00:12:05,916 ‫أنا سعيد جدًا لدرجة أنني سأتقيأ وآكل قيئي.‬ 171 00:12:06,000 --> 00:12:08,750 ‫لأن هذا ما يفعله الذباب.‬ ‫نتقيأ ونأكل القيء.‬ 172 00:12:13,541 --> 00:12:14,541 ‫وقت مستقطع.‬ 173 00:12:17,666 --> 00:12:19,583 ‫من المؤكد أنه تبقّت عبوة.‬ 174 00:12:21,083 --> 00:12:22,708 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 175 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 ‫نعم.‬ 176 00:12:26,791 --> 00:12:28,208 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 177 00:12:28,291 --> 00:12:32,250 ‫سمعت "ماك فلاي".‬ ‫إذا فزت بالجولة الأخيرة، فسنربح البطولة.‬ 178 00:12:32,333 --> 00:12:34,416 ‫ألا تريد الفوز؟ هذه هوايتك.‬ 179 00:12:34,500 --> 00:12:35,375 ‫لم تعد هوايتي.‬ 180 00:12:35,458 --> 00:12:40,625 ‫أفسدتها بروائحك المتعفنة الحارة‬ ‫والسامة أحيانًا.‬ 181 00:12:41,125 --> 00:12:43,416 ‫لا بأس، ستكون هذه هوايتي إذًا.‬ 182 00:12:43,500 --> 00:12:47,291 ‫إنها ليست هوايتك أيضًا، ولن تكون هوايتك.‬ 183 00:12:47,375 --> 00:12:50,666 ‫ما دمت تستخدم هذا المزيل أو "أشواك النسر"‬ 184 00:12:50,750 --> 00:12:53,166 ‫أو "برق النمر" أو "عاصفة النينجا"‬ 185 00:12:53,250 --> 00:12:58,583 ‫أو "مدفع النمر"‬ ‫أو "شاحنة الذئب" أو "طوربيد ابن عرس".‬ 186 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‫مزيل العرق!‬ 187 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 ‫بحقك يا "جيمس"، جد هوايتك الحقيقية.‬ 188 00:13:21,208 --> 00:13:25,958 ‫حان وقت آخر جولات منافستنا.‬ 189 00:13:26,875 --> 00:13:28,666 ‫أنا على وشك البكاء.‬ 190 00:13:28,750 --> 00:13:30,708 ‫نقاط هذه الجولة مضاعفة.‬ 191 00:13:30,791 --> 00:13:34,541 ‫ما زالت الفرصة متاحة للجميع.‬ ‫آخر مناظرة عاطفية.‬ 192 00:13:34,625 --> 00:13:35,625 ‫وموضوعها،‬ 193 00:13:36,291 --> 00:13:41,041 ‫"سرقة هواية صديقك: فكرة جيدة أم سيئة؟"‬ 194 00:13:41,125 --> 00:13:42,916 ‫أفهم هذا جيدًا يا "ماكس".‬ 195 00:13:43,000 --> 00:13:45,416 ‫"جيمس"!‬ 196 00:13:54,750 --> 00:13:58,083 ‫لم أكن أبكي، كنت أستخدم مزيل عرق مؤثّرًا.‬ 197 00:13:58,166 --> 00:13:59,000 ‫لقد اعترفت.‬ 198 00:14:04,583 --> 00:14:08,666 ‫أجل، دموع المنافسة كانت مزيفة.‬ 199 00:14:08,750 --> 00:14:13,041 ‫الحقيقة هي أن المشاعر التنافسية‬ ‫ليست هوايتي.‬ 200 00:14:13,125 --> 00:14:15,416 ‫إنها هواية صديقي المقرّب "ماكس".‬ 201 00:14:16,708 --> 00:14:21,375 ‫وحياة دون هواية أفضل من حياة دون "ماكس".‬ 202 00:14:23,125 --> 00:14:24,708 ‫عزيزي "جيمس"!‬ 203 00:14:33,416 --> 00:14:35,791 ‫إن هوايتك هي أن تكون صديقي المقرّب.‬ 204 00:14:38,083 --> 00:14:39,500 ‫لا تصفّقوا لذلك!‬ 205 00:14:40,000 --> 00:14:41,708 ‫إنه غشاش.‬ 206 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 ‫فاز "(جيسون) الناعم" مجددًا!‬ 207 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 208 00:14:51,125 --> 00:14:52,125 ‫انحناء.‬ 209 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 ‫بصلة.‬ 210 00:14:57,875 --> 00:14:59,250 ‫إنها بصلة.‬ 211 00:14:59,333 --> 00:15:02,000 ‫- هذا ما قلته، بصلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 212 00:15:02,083 --> 00:15:05,375 ‫حسنًا، سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ ‫لكن الآن، أنت غشاش!‬ 213 00:15:07,166 --> 00:15:12,166 ‫استُبعد "(جيسون) الناعم" و"جيمس"!‬ 214 00:15:12,250 --> 00:15:14,541 ‫مهلًا، ألن يفوز أحد إذًا؟‬ 215 00:15:14,625 --> 00:15:18,500 ‫مستحيل!‬ 216 00:15:18,583 --> 00:15:21,875 ‫استُبعد "(جيسون) الناعم"‬ ‫وما زلت غير قادر على الفوز!‬ 217 00:15:21,958 --> 00:15:23,625 ‫مستحيل!‬ 218 00:15:31,541 --> 00:15:37,291 ‫هذا ظلم!‬ 219 00:15:37,375 --> 00:15:39,833 ‫الحياة ظالمة!‬ 220 00:15:41,291 --> 00:15:44,958 ‫وفي تحوّل مفاجئ للأحداث، لدينا فائز جديد.‬ 221 00:15:48,500 --> 00:15:50,666 ‫أجل!‬ 222 00:15:51,750 --> 00:15:55,375 ‫لا أصدّق أني سمحت لمزيل عرق بأن يفرّق بيننا.‬ 223 00:15:55,458 --> 00:15:58,041 ‫أجل، عليهم وضع ملصق تحذيري لهذا.‬ 224 00:15:58,125 --> 00:16:03,291 ‫أنت محق، يجب أن نقاضيهم.‬ ‫اسمع، ربما تكون مقاضاة الآخرين هوايتي.‬ 225 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 ‫تجرّع الحسرة يا "(جيسون) الناعم"!‬ 226 00:16:08,458 --> 00:16:09,666 ‫ابك على هذا!‬ 227 00:16:11,041 --> 00:16:13,666 ‫فزت! أخيرًا فزت!‬ 228 00:16:13,750 --> 00:16:15,666 ‫تستحق هذه الجائزة يا "ماكس".‬ 229 00:16:15,750 --> 00:16:17,875 ‫لماذا؟ هل لأنك تظن أنني الأفضل؟‬ 230 00:16:17,958 --> 00:16:21,083 ‫لا، لأنك أفضل شخص لم يغشّ.‬ 231 00:16:21,166 --> 00:16:22,291 ‫أجل!‬ 232 00:16:22,375 --> 00:16:24,416 ‫نح على هذا يا "(جيسون) الناعم"!‬ 233 00:16:51,583 --> 00:16:54,416 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬