1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 ‎Đi mau! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 ‎Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn! 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,708 ‎Tớ muốn là một chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎NHỮNG KẺ CHEN HÀNG 6 00:00:36,500 --> 00:00:37,458 ‎QUẦY ĐỒ ĂN 7 00:00:37,541 --> 00:00:40,916 ‎Ôi, trời. Sao nhiều người xếp hàng thế? 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,666 ‎Không được làm thế. 9 00:00:44,291 --> 00:00:46,416 ‎Này! Quay lại cuối hàng! 10 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 ‎Rác rưởi! 11 00:00:54,333 --> 00:00:56,208 ‎Ngửi thấy nó không, Max? 12 00:00:56,291 --> 00:00:58,625 ‎Ai xì hơi thì sẽ ngửi thấy đầu tiên! 13 00:00:58,708 --> 00:01:00,000 ‎Không, đồ ăn. 14 00:01:05,375 --> 00:01:06,833 ‎Tuyệt vời! 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,750 ‎Mùi thơm ngon ‎từ thí nghiệm đầu tiên của trường Dirt. 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,625 ‎Sườn nướng siêu ngon. 17 00:01:15,708 --> 00:01:20,333 ‎Được nấu chậm trong 100 năm ‎bởi các đầu bếp có ADN 18 00:01:20,416 --> 00:01:23,083 ‎của một đầu bếp nổi tiếng giận dữ. 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,916 ‎Có vẻ ông ấy rất hay chửi thề. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,625 ‎Này! Không chen hàng. 21 00:01:33,458 --> 00:01:36,333 ‎Những kẻ chen hàng cực kỳ nhục nhã. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 ‎Thấy tớ chen hàng, ‎đừng nói chuyện với tớ nữa. 23 00:01:40,250 --> 00:01:43,500 ‎Sao? Không! Nói chuyện kiểu ta nói chuyện. 24 00:01:43,583 --> 00:01:48,750 ‎Đúng. Nhưng chen hàng ‎là hành vi thiếu văn hóa, Max. 25 00:01:48,833 --> 00:01:52,333 ‎Kẻ chen hàng ‎sẽ bị đuổi, xa lánh, cấm trở lại! 26 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 ‎Kẻ chen hàng là loài cầm thú. 27 00:01:58,083 --> 00:01:59,041 ‎Đừng tự ái. 28 00:01:59,125 --> 00:02:00,416 ‎Chỉ hơi tự ái. 29 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 ‎Chen hàng rất tệ, Max. 30 00:02:02,666 --> 00:02:06,750 ‎Tớ đã phải dùng giống loài của cậu ‎để làm rõ ý của tớ. 31 00:02:06,833 --> 00:02:11,791 ‎Chen hàng là kiểu vĩ cuồng, ‎ích kỷ, ngu ngốc nhất… 32 00:02:19,500 --> 00:02:23,083 ‎Đã đến đích. Đã tìm ra sườn nướng. 33 00:02:23,166 --> 00:02:28,916 ‎Khi tớ thấy kẻ chen hàng, ‎tớ sẽ mắng mỏ họ. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,791 ‎Ai đó chen hàng. 35 00:02:31,833 --> 00:02:33,250 ‎Không đời nào! 36 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 ‎Đừng hòng chen hàng. 37 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 ‎Tôi nói đúng? 38 00:02:40,291 --> 00:02:45,083 ‎Tôi không chen hàng. ‎Cổng thời gian đưa tôi đến vì một nhiệm vụ 39 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 ‎và đừng hòng ngăn cản tôi. 40 00:02:47,583 --> 00:02:49,500 ‎Ồ, thế à? 41 00:02:50,166 --> 00:02:53,958 ‎Bảo vệ! Có kẻ chen hàng! ‎Ở đây có kẻ chen hàng! 42 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 ‎Kẻ chen hàng! Báo động có kẻ chen hàng! 43 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 ‎Giờ thì cô tiêu rồi. 44 00:03:04,375 --> 00:03:06,666 ‎Bác Roxanne, đưa cô ấy đi. 45 00:03:08,916 --> 00:03:10,083 ‎Về cuối hàng! 46 00:03:13,250 --> 00:03:14,166 ‎Cái gì? 47 00:03:15,916 --> 00:03:21,083 ‎Không! Bác hiểu sai rồi. ‎Cô ấy chen hàng. Bọn cháu không làm gì cả. 48 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 ‎Không phải điều tôi muốn nói. 49 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 ‎GÂY RỒI 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 ‎"Gây rồi". 51 00:03:31,208 --> 00:03:35,208 ‎Này, thật khó để viết khi tôi sợ giấy. 52 00:03:37,083 --> 00:03:41,500 ‎Đây là vi phạm ‎quyền giải trí của chúng cháu, Roxanne! 53 00:03:43,208 --> 00:03:44,791 ‎Đều là lỗi của cô. 54 00:03:44,875 --> 00:03:46,541 ‎Cậu phá nhiệm vụ của tôi. 55 00:03:46,625 --> 00:03:49,166 ‎Nhiệm vụ gì? Nhiệm vụ chen ngang? 56 00:03:49,875 --> 00:03:53,375 ‎Cậu không hề biết cậu đang làm gì đâu. 57 00:03:53,458 --> 00:03:57,791 ‎Tôi đến từ thời và nơi ‎mà đồ ăn chế biến không tồn tại. 58 00:03:57,875 --> 00:04:03,541 ‎Một tương lai ảm đạm ‎nơi cậu phải nấu ăn từ con số không. 59 00:04:04,041 --> 00:04:07,291 ‎Không đồ ăn nhanh, không đồ ăn vặt. 60 00:04:07,875 --> 00:04:11,291 ‎Hình dung một nơi ‎nếu cậu muốn bát ngũ cốc, 61 00:04:11,375 --> 00:04:16,750 ‎cậu phải trồng trọt, ‎thu hoạch, xay xát ngũ cốc. 62 00:04:16,833 --> 00:04:23,000 ‎Ở nơi đó, cậu chỉ biết đến gà viên chiên ‎nhờ đọc trên web tối. 63 00:04:23,083 --> 00:04:26,208 ‎Nơi đó, bà không nướng bánh quy cho cậu, 64 00:04:26,291 --> 00:04:29,000 ‎bà chỉ kể chuyện về nó. 65 00:04:29,583 --> 00:04:33,666 ‎Không, không thể nào như thế. 66 00:04:33,750 --> 00:04:38,500 ‎Tớ đã mất nhiều năm tìm hiểu ‎món nào ngon nhất để quay lại ăn. 67 00:04:38,583 --> 00:04:42,083 ‎Nhưng cậu đã làm hỏng nhiệm vụ của tớ. 68 00:04:42,166 --> 00:04:46,000 ‎Thôi nào, không ai tin đâu điều đó. 69 00:04:47,041 --> 00:04:48,916 ‎Vậy cô đến từ tương lai? 70 00:04:49,875 --> 00:04:50,791 ‎Kể thêm đi. 71 00:04:50,875 --> 00:04:55,791 ‎Vì cậu mang theo ghế, ‎tên tớ là Echo, và đây là Birdie. 72 00:04:57,666 --> 00:05:02,458 ‎Ba trăm năm sau, đồ ăn rất tệ ‎vì thí nghiệm của giáo sư Dumas. 73 00:05:02,541 --> 00:05:04,625 ‎KHÔNG NGUỒN GỐC ‎ĐÁ CÚN - GHÉT CƯỜI 74 00:05:06,333 --> 00:05:09,000 ‎Phải. Đúng là một cái tên bịa đặt. 75 00:05:09,083 --> 00:05:12,916 ‎Ừ. Tớ bịa ra. ‎Chỉ vì sử sách không nói tên thật. 76 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 ‎Họ chỉnh sửa. 77 00:05:14,083 --> 00:05:18,416 ‎Tớ đọc được hôm nay là ngày ‎để thử sườn nướng ngon nhất trong lịch sử. 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,791 ‎Chà, cậu nghe chưa, James? 79 00:05:20,875 --> 00:05:25,208 ‎Nghe rồi, ba trăm năm nữa, ‎họ vẫn nói sườn này rất ngon, 80 00:05:25,291 --> 00:05:29,125 ‎nên cô ấy chen hàng ‎và giờ chúng ta ở cuối hàng. 81 00:05:29,208 --> 00:05:33,666 ‎Này. Cậu là người đã bắt đầu la hét ‎và đập đồ cắm trại. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,041 ‎Để chúng tôi yên, kẻ chen hàng. 83 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‎Max và tôi sẽ đi ăn sườn nướng. 84 00:05:46,833 --> 00:05:52,166 ‎Ta chỉ cần đi lên hàng đầu, ‎về đúng vị trí của ta. Sẵn sàng chưa, Max? 85 00:05:52,666 --> 00:05:53,500 ‎Max? 86 00:05:54,750 --> 00:05:58,791 ‎Bảo James tớ đã hứa không nói chuyện ‎với James nếu James chen hàng, 87 00:05:58,875 --> 00:06:03,375 ‎tớ phải giữ lời hứa. Sao khó thế này? 88 00:06:03,458 --> 00:06:07,208 ‎Ta đã xếp hàng ‎nên đúng ra ta không chen ngang, 89 00:06:07,291 --> 00:06:08,916 ‎ta chỉ về lại chỗ cũ. 90 00:06:12,875 --> 00:06:14,125 ‎Bà nhớ bọn cháu? 91 00:06:14,208 --> 00:06:16,625 ‎Lều, cá sấu khổng lồ biết nói. 92 00:06:16,708 --> 00:06:17,958 ‎Tuyệt, cảm ơn ạ. 93 00:06:19,500 --> 00:06:23,125 ‎Cứ thử rồi đừng trách, thằng nhãi ranh. 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,458 ‎Không chen hàng. 95 00:06:27,041 --> 00:06:29,458 ‎Cháu chỉ về lại chỗ cũ! 96 00:06:32,500 --> 00:06:37,291 ‎Chà, tớ biết ngay sẽ như này. ‎Lại không có sườn nướng, vì cậu. 97 00:06:37,375 --> 00:06:39,625 ‎Này! Ít ra tớ không nói dối. 98 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 ‎Ai nói dối? 99 00:06:40,708 --> 00:06:43,291 ‎Cô "Tôi đến từ tương lai"! 100 00:06:43,375 --> 00:06:48,500 ‎Đúng thế, do đó tôi biết cách ‎để tống khứ bạn cũ, Roxanne, 101 00:06:57,833 --> 00:06:59,375 ‎Giờ tôi biết cô nói dối. 102 00:06:59,458 --> 00:07:03,000 ‎Sao cô biết Roxanne ‎nếu cô đến từ 300 năm sau? 103 00:07:03,083 --> 00:07:05,791 ‎Roxanne cũng du hành thời gian à? 104 00:07:05,875 --> 00:07:09,583 ‎Không. Bà ấy là đá, vẫn sống sau 300 năm, 105 00:07:09,666 --> 00:07:12,541 ‎và thích chơi oẳn tù tì. 106 00:07:13,041 --> 00:07:18,041 ‎Roxanne không mê gì cả ‎trừ thực thi đúng luật với sai người. 107 00:07:18,625 --> 00:07:22,708 ‎Thách bà ấy chơi oẳn tù tì, ‎nếu cậu chắc chắn tôi sai? 108 00:07:22,791 --> 00:07:26,083 ‎Tôi đúng. Cô sai. Và tôi sẽ đúng. 109 00:07:31,291 --> 00:07:33,416 ‎Chào bác Roxanne. 110 00:07:33,500 --> 00:07:35,875 ‎Bác muốn chơi oẳn tù tì không? 111 00:07:35,958 --> 00:07:40,541 ‎Cháu thắng, bác sẽ cho bọn cháu ‎về đúng chỗ cũ ở đầu hàng. 112 00:07:40,625 --> 00:07:44,250 ‎Nếu bác thắng, ‎bác ném bọn cháu ra khỏi sự kiện. 113 00:07:44,333 --> 00:07:47,041 ‎Được thôi. ‎Hôm nay tôi ném các cháu chưa đủ. 114 00:08:05,958 --> 00:08:07,291 ‎Oẳn tù tì! 115 00:08:07,375 --> 00:08:08,375 ‎Kéo! 116 00:08:08,458 --> 00:08:09,500 ‎Búa! 117 00:08:12,000 --> 00:08:13,166 ‎Cậu thua rồi! 118 00:08:16,333 --> 00:08:19,291 ‎Tớ đã đúng và cậu cực kỳ ngu ngốc. 119 00:08:19,375 --> 00:08:21,333 ‎Phải! Cậu sao thế, James? 120 00:08:21,416 --> 00:08:22,750 ‎Kế hoạch hay mà. 121 00:08:22,833 --> 00:08:26,333 ‎Tớ biết Roxanne biết ‎tớ biết giấy thắng búa, 122 00:08:26,416 --> 00:08:30,125 ‎nên tớ đoán bà ấy lừa tớ ‎sẽ ra giấy để thắng búa, 123 00:08:30,208 --> 00:08:35,958 ‎nên tớ đã ra kéo để cắt giấy. ‎Cậu không hiểu vì tớ nghĩ rất phức tạp. 124 00:08:36,041 --> 00:08:38,708 ‎Thật tiếc vì bà ấy chơi oẳn tù tì. 125 00:08:38,791 --> 00:08:44,083 ‎Đó là lỗi của cô đã chen hàng ‎rồi làm nhảm "Tôi đến từ tương lai". 126 00:08:44,166 --> 00:08:47,500 ‎Nếu không muốn tôi cảnh báo ‎nhờ tôi hiểu về tương… 127 00:08:47,583 --> 00:08:49,708 ‎Thêm về Giáo sư Dumas? 128 00:08:49,791 --> 00:08:54,208 ‎Không, các đầu bếp nấu chậm kiểu này ‎là kẻ ngoài hành tinh 129 00:08:54,291 --> 00:08:57,458 ‎sẽ vỗ béo để ăn thịt các cậu, kệ các cậu. 130 00:08:58,041 --> 00:09:00,041 ‎Vỗ béo để ăn thịt bọn tớ? 131 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 ‎Đừng để kẻ ngoài hành tinh ăn thịt tớ! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,333 ‎Có lẽ bọ ngựa cầu nguyện ‎nhưng đó là ranh giới. 133 00:09:06,416 --> 00:09:11,750 ‎Không, Max, ở lại. ‎Cô ta nói dối với thuyết âm mưu nào đó. 134 00:09:11,833 --> 00:09:13,750 ‎Tớ không có thuyết âm mưu nào. 135 00:09:13,833 --> 00:09:17,625 ‎Tớ có công nghệ thật sự ‎để không ai đọc được suy nghĩ của tớ. 136 00:09:18,791 --> 00:09:20,166 ‎Tớ không nói dối. 137 00:09:20,250 --> 00:09:25,416 ‎Sườn nướng sẽ làm mềm cậu từ bên trong, ‎nên cậu sẽ mềm khi chúng nướng cậu. 138 00:09:26,875 --> 00:09:29,416 ‎Cậu chỉ đang cố làm Max hoảng sợ. 139 00:09:29,500 --> 00:09:33,000 ‎Cậu thì chối bỏ và giấu Max sự thật. 140 00:09:33,666 --> 00:09:36,958 ‎Cậu là người đã cố chen hàng. 141 00:09:37,541 --> 00:09:40,375 ‎Cậu là người khiến cả ba bị đuổi ra. 142 00:09:40,458 --> 00:09:44,166 ‎Vì cậu đã cố chen để đứng ở đầu hàng. 143 00:09:48,416 --> 00:09:50,916 ‎Tớ phân vân giữa bạn thân của tớ 144 00:09:51,000 --> 00:09:54,458 ‎và một người lạ ‎nhưng rất có thể là bạn tốt, 145 00:09:54,541 --> 00:09:57,791 ‎giận dữ hét ra những sự thật về nhau! 146 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 ‎Tớ sẽ giải quyết một lần và mãi mãi. 147 00:10:01,958 --> 00:10:02,791 ‎Cách nào? 148 00:10:02,875 --> 00:10:05,083 ‎Lẻn vào phía sau quầy đồ ăn, 149 00:10:05,166 --> 00:10:08,958 ‎hoặc ăn sườn nướng ‎hoặc bị kẻ ngoài hành tinh xơi. 150 00:10:09,041 --> 00:10:12,166 ‎Bảo bọ ngựa chúng đã hết cơ hội. 151 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 ‎- Này, đi đâu thế? ‎- Giấy. 152 00:10:17,416 --> 00:10:19,458 ‎Bỏ nó ra! 153 00:10:19,541 --> 00:10:21,458 ‎Tớ sẽ đi theo Max. 154 00:10:21,541 --> 00:10:25,250 ‎Vì sao? Vì cậu tin tớ ‎rằng Max gặp nguy hiểm? 155 00:10:25,333 --> 00:10:28,833 ‎Không, vì ở ngoài này, ‎tôi không thể chứng minh cô sai. 156 00:10:28,916 --> 00:10:32,166 ‎Trừ khi Max chen ngang, tôi phải ngăn Max. 157 00:10:33,833 --> 00:10:38,125 ‎Khi bạn bè cãi nhau, ‎hãy ăn sườn nướng giải khuây. 158 00:10:40,333 --> 00:10:41,875 ‎- Sườn! ‎- Sườn! 159 00:10:41,958 --> 00:10:43,166 ‎Để dành cho tớ! 160 00:10:50,208 --> 00:10:53,208 ‎Khoan. Tớ làm gì thế này? Nếu tớ ăn nó, 161 00:10:53,291 --> 00:10:56,833 ‎tớ sẽ như những kẻ chen hàng ‎mà tớ đã mắng mỏ. 162 00:11:05,333 --> 00:11:08,583 ‎Tớ sẽ không thể nhìn mình trong gương nữa. 163 00:11:09,500 --> 00:11:11,166 ‎Ai cần gương chứ? 164 00:11:18,375 --> 00:11:21,958 ‎Trẻ trâu? Các ngươi làm gì ở đây? 165 00:11:22,041 --> 00:11:25,208 ‎Max, đó là đầu bếp giận dữ người Anh. 166 00:11:26,125 --> 00:11:28,250 ‎Có vẻ bữa tiệc bắt đầu sớm. 167 00:11:28,333 --> 00:11:30,041 ‎Vâng, thưa bếp trưởng. 168 00:11:43,333 --> 00:11:46,500 ‎- Thấy chưa? Kẻ ngoài hành tinh. ‎- Kẻ ngoài hành tinh? 169 00:11:46,583 --> 00:11:50,375 ‎Bọ khổng lồ biết nói ‎không có nghĩa nó từ hành tinh khác. 170 00:11:50,458 --> 00:11:52,250 ‎Tôi không tin. 171 00:11:53,833 --> 00:11:58,375 ‎Tôi biết cô không đến ‎vì Giáo sư Dumas phá tương lai của đồ ăn. 172 00:11:58,458 --> 00:11:59,875 ‎Vẫn không nói dối. 173 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 ‎Chà, bọn đột nhập… ‎Hay tôi nên nói món khai vị? 174 00:12:07,000 --> 00:12:10,750 ‎Ngươi thật vinh dự ‎khi được bọn ta xơi đầu tiên. 175 00:12:10,833 --> 00:12:14,708 ‎- Hai đệ tử, bắt chúng. ‎- Vâng, thưa bếp trưởng. 176 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 ‎Ngon lành! 177 00:12:34,625 --> 00:12:37,166 ‎- Cô đang làm gì thế? ‎- Đang ăn. 178 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 ‎Sao cô có thể ăn bây giờ? 179 00:12:39,291 --> 00:12:44,125 ‎Bọn tôi sắp bị bọn bọ Anh xơi, ‎chưa rõ có phải kẻ ngoài hành tinh không. 180 00:12:44,708 --> 00:12:47,791 ‎Vì tôi đến từ tương lai, ‎biết chuyện sẽ xảy ra. 181 00:12:47,875 --> 00:12:49,625 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra? 182 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 ‎Cậu sẽ chết nếu không thừa nhận tôi đúng. 183 00:12:53,000 --> 00:12:54,416 ‎Không bao giờ! 184 00:12:54,500 --> 00:12:56,083 ‎Được rồi. 185 00:13:00,666 --> 00:13:02,375 ‎Vâng, thưa bếp trưởng. 186 00:13:02,458 --> 00:13:05,625 ‎Tôi sẽ bắt đầu với thằng lùn múp míp này. 187 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 ‎James! 188 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 ‎Khoan, thịt tôi không mềm. 189 00:13:11,708 --> 00:13:13,791 ‎Làm ơn, cho tôi sườn nướng. 190 00:13:14,541 --> 00:13:16,166 ‎Ngươi không cần sườn. 191 00:13:16,250 --> 00:13:19,416 ‎Trông ngươi như kẹo dẻo mềm múp míp. 192 00:13:23,625 --> 00:13:28,625 ‎Được rồi, Echo. Cô đã đúng! 193 00:13:28,708 --> 00:13:29,708 ‎Ngầu! 194 00:13:48,125 --> 00:13:50,041 ‎Đau! Dừng lại! 195 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 ‎Đau! Tôi đến để ăn, như các cậu. 196 00:13:57,583 --> 00:13:58,958 ‎Tạm biệt. 197 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 ‎Vâng, thưa bếp trưởng. 198 00:14:09,666 --> 00:14:12,458 ‎Vẫn không chứng tỏ được ‎họ là ngoài hành tinh. 199 00:14:13,416 --> 00:14:14,916 ‎Chúng ta chưa chết! 200 00:14:17,083 --> 00:14:21,250 ‎Bình thường, ‎tôi sẽ không đập tay kẻ chen ngang nhưng… 201 00:14:21,791 --> 00:14:24,458 ‎Tớ không chen ngang! Tớ sẽ không ở đây 202 00:14:24,541 --> 00:14:27,958 ‎nếu Giáo sư Dumas ‎không làm hỏng đồ ăn mãi mãi. 203 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 ‎Được rồi, ăn thôi nào! 204 00:14:37,208 --> 00:14:39,750 ‎Các cháu không được quay lại đây. 205 00:14:39,833 --> 00:14:42,750 ‎Đợi đã. Nếu ta lại chơi oẳn tù tì, 206 00:14:42,833 --> 00:14:46,708 ‎nhưng lần này, nếu cháu thắng ‎bọn cháu sẽ được ăn tiếp? 207 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 ‎Được thôi. 208 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 ‎Oẳn tù tì! 209 00:15:02,333 --> 00:15:04,625 ‎Nói thật đi, cậu bị sao thế? 210 00:15:33,166 --> 00:15:34,541 ‎Biên dịch: Mai Nguyen 211 00:15:34,583 --> 00:15:35,625 ‎Xúc xích!