1
00:00:08,625 --> 00:00:12,208
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
Đi mau!
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn!
4
00:00:24,666 --> 00:00:26,708
Tớ muốn là một chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
NHỮNG KẺ CHEN HÀNG
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,458
QUẦY ĐỒ ĂN
7
00:00:37,541 --> 00:00:40,916
Ôi, trời. Sao nhiều người xếp hàng thế?
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,666
Không được làm thế.
9
00:00:44,291 --> 00:00:46,416
Này! Quay lại cuối hàng!
10
00:00:49,750 --> 00:00:50,750
Rác rưởi!
11
00:00:54,333 --> 00:00:56,208
Ngửi thấy nó không, Max?
12
00:00:56,291 --> 00:00:58,625
Ai xì hơi thì sẽ ngửi thấy đầu tiên!
13
00:00:58,708 --> 00:01:00,000
Không, đồ ăn.
14
00:01:05,375 --> 00:01:06,833
Tuyệt vời!
15
00:01:08,583 --> 00:01:12,750
Mùi thơm ngon
từ thí nghiệm đầu tiên của trường Dirt.
16
00:01:13,500 --> 00:01:15,625
Sườn nướng siêu ngon.
17
00:01:15,708 --> 00:01:20,333
Được nấu chậm trong 100 năm
bởi các đầu bếp có ADN
18
00:01:20,416 --> 00:01:23,083
của một đầu bếp nổi tiếng giận dữ.
19
00:01:23,583 --> 00:01:25,916
Có vẻ ông ấy rất hay chửi thề.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,625
Này! Không chen hàng.
21
00:01:33,458 --> 00:01:36,333
Những kẻ chen hàng cực kỳ nhục nhã.
22
00:01:36,416 --> 00:01:40,166
Thấy tớ chen hàng,
đừng nói chuyện với tớ nữa.
23
00:01:40,250 --> 00:01:43,500
Sao? Không! Nói chuyện kiểu ta nói chuyện.
24
00:01:43,583 --> 00:01:48,750
Đúng. Nhưng chen hàng
là hành vi thiếu văn hóa, Max.
25
00:01:48,833 --> 00:01:52,333
Kẻ chen hàng
sẽ bị đuổi, xa lánh, cấm trở lại!
26
00:01:52,416 --> 00:01:55,041
Kẻ chen hàng là loài cầm thú.
27
00:01:58,083 --> 00:01:59,041
Đừng tự ái.
28
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Chỉ hơi tự ái.
29
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
Chen hàng rất tệ, Max.
30
00:02:02,666 --> 00:02:06,750
Tớ đã phải dùng giống loài của cậu
để làm rõ ý của tớ.
31
00:02:06,833 --> 00:02:11,791
Chen hàng là kiểu vĩ cuồng,
ích kỷ, ngu ngốc nhất…
32
00:02:19,500 --> 00:02:23,083
Đã đến đích. Đã tìm ra sườn nướng.
33
00:02:23,166 --> 00:02:28,916
Khi tớ thấy kẻ chen hàng,
tớ sẽ mắng mỏ họ.
34
00:02:29,500 --> 00:02:30,791
Ai đó chen hàng.
35
00:02:31,833 --> 00:02:33,250
Không đời nào!
36
00:02:34,041 --> 00:02:36,083
Đừng hòng chen hàng.
37
00:02:36,166 --> 00:02:37,166
Tôi nói đúng?
38
00:02:40,291 --> 00:02:45,083
Tôi không chen hàng.
Cổng thời gian đưa tôi đến vì một nhiệm vụ
39
00:02:45,166 --> 00:02:47,500
và đừng hòng ngăn cản tôi.
40
00:02:47,583 --> 00:02:49,500
Ồ, thế à?
41
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
Bảo vệ! Có kẻ chen hàng!
Ở đây có kẻ chen hàng!
42
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Kẻ chen hàng! Báo động có kẻ chen hàng!
43
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Giờ thì cô tiêu rồi.
44
00:03:04,375 --> 00:03:06,666
Bác Roxanne, đưa cô ấy đi.
45
00:03:08,916 --> 00:03:10,083
Về cuối hàng!
46
00:03:13,250 --> 00:03:14,166
Cái gì?
47
00:03:15,916 --> 00:03:21,083
Không! Bác hiểu sai rồi.
Cô ấy chen hàng. Bọn cháu không làm gì cả.
48
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Không phải điều tôi muốn nói.
49
00:03:26,333 --> 00:03:27,625
GÂY RỒI
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,625
"Gây rồi".
51
00:03:31,208 --> 00:03:35,208
Này, thật khó để viết khi tôi sợ giấy.
52
00:03:37,083 --> 00:03:41,500
Đây là vi phạm
quyền giải trí của chúng cháu, Roxanne!
53
00:03:43,208 --> 00:03:44,791
Đều là lỗi của cô.
54
00:03:44,875 --> 00:03:46,541
Cậu phá nhiệm vụ của tôi.
55
00:03:46,625 --> 00:03:49,166
Nhiệm vụ gì? Nhiệm vụ chen ngang?
56
00:03:49,875 --> 00:03:53,375
Cậu không hề biết cậu đang làm gì đâu.
57
00:03:53,458 --> 00:03:57,791
Tôi đến từ thời và nơi
mà đồ ăn chế biến không tồn tại.
58
00:03:57,875 --> 00:04:03,541
Một tương lai ảm đạm
nơi cậu phải nấu ăn từ con số không.
59
00:04:04,041 --> 00:04:07,291
Không đồ ăn nhanh, không đồ ăn vặt.
60
00:04:07,875 --> 00:04:11,291
Hình dung một nơi
nếu cậu muốn bát ngũ cốc,
61
00:04:11,375 --> 00:04:16,750
cậu phải trồng trọt,
thu hoạch, xay xát ngũ cốc.
62
00:04:16,833 --> 00:04:23,000
Ở nơi đó, cậu chỉ biết đến gà viên chiên
nhờ đọc trên web tối.
63
00:04:23,083 --> 00:04:26,208
Nơi đó, bà không nướng bánh quy cho cậu,
64
00:04:26,291 --> 00:04:29,000
bà chỉ kể chuyện về nó.
65
00:04:29,583 --> 00:04:33,666
Không, không thể nào như thế.
66
00:04:33,750 --> 00:04:38,500
Tớ đã mất nhiều năm tìm hiểu
món nào ngon nhất để quay lại ăn.
67
00:04:38,583 --> 00:04:42,083
Nhưng cậu đã làm hỏng nhiệm vụ của tớ.
68
00:04:42,166 --> 00:04:46,000
Thôi nào, không ai tin đâu điều đó.
69
00:04:47,041 --> 00:04:48,916
Vậy cô đến từ tương lai?
70
00:04:49,875 --> 00:04:50,791
Kể thêm đi.
71
00:04:50,875 --> 00:04:55,791
Vì cậu mang theo ghế,
tên tớ là Echo, và đây là Birdie.
72
00:04:57,666 --> 00:05:02,458
Ba trăm năm sau, đồ ăn rất tệ
vì thí nghiệm của giáo sư Dumas.
73
00:05:02,541 --> 00:05:04,625
KHÔNG NGUỒN GỐC
ĐÁ CÚN - GHÉT CƯỜI
74
00:05:06,333 --> 00:05:09,000
Phải. Đúng là một cái tên bịa đặt.
75
00:05:09,083 --> 00:05:12,916
Ừ. Tớ bịa ra.
Chỉ vì sử sách không nói tên thật.
76
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Họ chỉnh sửa.
77
00:05:14,083 --> 00:05:18,416
Tớ đọc được hôm nay là ngày
để thử sườn nướng ngon nhất trong lịch sử.
78
00:05:18,500 --> 00:05:20,791
Chà, cậu nghe chưa, James?
79
00:05:20,875 --> 00:05:25,208
Nghe rồi, ba trăm năm nữa,
họ vẫn nói sườn này rất ngon,
80
00:05:25,291 --> 00:05:29,125
nên cô ấy chen hàng
và giờ chúng ta ở cuối hàng.
81
00:05:29,208 --> 00:05:33,666
Này. Cậu là người đã bắt đầu la hét
và đập đồ cắm trại.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,041
Để chúng tôi yên, kẻ chen hàng.
83
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
Max và tôi sẽ đi ăn sườn nướng.
84
00:05:46,833 --> 00:05:52,166
Ta chỉ cần đi lên hàng đầu,
về đúng vị trí của ta. Sẵn sàng chưa, Max?
85
00:05:52,666 --> 00:05:53,500
Max?
86
00:05:54,750 --> 00:05:58,791
Bảo James tớ đã hứa không nói chuyện
với James nếu James chen hàng,
87
00:05:58,875 --> 00:06:03,375
tớ phải giữ lời hứa. Sao khó thế này?
88
00:06:03,458 --> 00:06:07,208
Ta đã xếp hàng
nên đúng ra ta không chen ngang,
89
00:06:07,291 --> 00:06:08,916
ta chỉ về lại chỗ cũ.
90
00:06:12,875 --> 00:06:14,125
Bà nhớ bọn cháu?
91
00:06:14,208 --> 00:06:16,625
Lều, cá sấu khổng lồ biết nói.
92
00:06:16,708 --> 00:06:17,958
Tuyệt, cảm ơn ạ.
93
00:06:19,500 --> 00:06:23,125
Cứ thử rồi đừng trách, thằng nhãi ranh.
94
00:06:23,208 --> 00:06:24,458
Không chen hàng.
95
00:06:27,041 --> 00:06:29,458
Cháu chỉ về lại chỗ cũ!
96
00:06:32,500 --> 00:06:37,291
Chà, tớ biết ngay sẽ như này.
Lại không có sườn nướng, vì cậu.
97
00:06:37,375 --> 00:06:39,625
Này! Ít ra tớ không nói dối.
98
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Ai nói dối?
99
00:06:40,708 --> 00:06:43,291
Cô "Tôi đến từ tương lai"!
100
00:06:43,375 --> 00:06:48,500
Đúng thế, do đó tôi biết cách
để tống khứ bạn cũ, Roxanne,
101
00:06:57,833 --> 00:06:59,375
Giờ tôi biết cô nói dối.
102
00:06:59,458 --> 00:07:03,000
Sao cô biết Roxanne
nếu cô đến từ 300 năm sau?
103
00:07:03,083 --> 00:07:05,791
Roxanne cũng du hành thời gian à?
104
00:07:05,875 --> 00:07:09,583
Không. Bà ấy là đá, vẫn sống sau 300 năm,
105
00:07:09,666 --> 00:07:12,541
và thích chơi oẳn tù tì.
106
00:07:13,041 --> 00:07:18,041
Roxanne không mê gì cả
trừ thực thi đúng luật với sai người.
107
00:07:18,625 --> 00:07:22,708
Thách bà ấy chơi oẳn tù tì,
nếu cậu chắc chắn tôi sai?
108
00:07:22,791 --> 00:07:26,083
Tôi đúng. Cô sai. Và tôi sẽ đúng.
109
00:07:31,291 --> 00:07:33,416
Chào bác Roxanne.
110
00:07:33,500 --> 00:07:35,875
Bác muốn chơi oẳn tù tì không?
111
00:07:35,958 --> 00:07:40,541
Cháu thắng, bác sẽ cho bọn cháu
về đúng chỗ cũ ở đầu hàng.
112
00:07:40,625 --> 00:07:44,250
Nếu bác thắng,
bác ném bọn cháu ra khỏi sự kiện.
113
00:07:44,333 --> 00:07:47,041
Được thôi.
Hôm nay tôi ném các cháu chưa đủ.
114
00:08:05,958 --> 00:08:07,291
Oẳn tù tì!
115
00:08:07,375 --> 00:08:08,375
Kéo!
116
00:08:08,458 --> 00:08:09,500
Búa!
117
00:08:12,000 --> 00:08:13,166
Cậu thua rồi!
118
00:08:16,333 --> 00:08:19,291
Tớ đã đúng và cậu cực kỳ ngu ngốc.
119
00:08:19,375 --> 00:08:21,333
Phải! Cậu sao thế, James?
120
00:08:21,416 --> 00:08:22,750
Kế hoạch hay mà.
121
00:08:22,833 --> 00:08:26,333
Tớ biết Roxanne biết
tớ biết giấy thắng búa,
122
00:08:26,416 --> 00:08:30,125
nên tớ đoán bà ấy lừa tớ
sẽ ra giấy để thắng búa,
123
00:08:30,208 --> 00:08:35,958
nên tớ đã ra kéo để cắt giấy.
Cậu không hiểu vì tớ nghĩ rất phức tạp.
124
00:08:36,041 --> 00:08:38,708
Thật tiếc vì bà ấy chơi oẳn tù tì.
125
00:08:38,791 --> 00:08:44,083
Đó là lỗi của cô đã chen hàng
rồi làm nhảm "Tôi đến từ tương lai".
126
00:08:44,166 --> 00:08:47,500
Nếu không muốn tôi cảnh báo
nhờ tôi hiểu về tương…
127
00:08:47,583 --> 00:08:49,708
Thêm về Giáo sư Dumas?
128
00:08:49,791 --> 00:08:54,208
Không, các đầu bếp nấu chậm kiểu này
là kẻ ngoài hành tinh
129
00:08:54,291 --> 00:08:57,458
sẽ vỗ béo để ăn thịt các cậu, kệ các cậu.
130
00:08:58,041 --> 00:09:00,041
Vỗ béo để ăn thịt bọn tớ?
131
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
Đừng để kẻ ngoài hành tinh ăn thịt tớ!
132
00:09:03,125 --> 00:09:06,333
Có lẽ bọ ngựa cầu nguyện
nhưng đó là ranh giới.
133
00:09:06,416 --> 00:09:11,750
Không, Max, ở lại.
Cô ta nói dối với thuyết âm mưu nào đó.
134
00:09:11,833 --> 00:09:13,750
Tớ không có thuyết âm mưu nào.
135
00:09:13,833 --> 00:09:17,625
Tớ có công nghệ thật sự
để không ai đọc được suy nghĩ của tớ.
136
00:09:18,791 --> 00:09:20,166
Tớ không nói dối.
137
00:09:20,250 --> 00:09:25,416
Sườn nướng sẽ làm mềm cậu từ bên trong,
nên cậu sẽ mềm khi chúng nướng cậu.
138
00:09:26,875 --> 00:09:29,416
Cậu chỉ đang cố làm Max hoảng sợ.
139
00:09:29,500 --> 00:09:33,000
Cậu thì chối bỏ và giấu Max sự thật.
140
00:09:33,666 --> 00:09:36,958
Cậu là người đã cố chen hàng.
141
00:09:37,541 --> 00:09:40,375
Cậu là người khiến cả ba bị đuổi ra.
142
00:09:40,458 --> 00:09:44,166
Vì cậu đã cố chen để đứng ở đầu hàng.
143
00:09:48,416 --> 00:09:50,916
Tớ phân vân giữa bạn thân của tớ
144
00:09:51,000 --> 00:09:54,458
và một người lạ
nhưng rất có thể là bạn tốt,
145
00:09:54,541 --> 00:09:57,791
giận dữ hét ra những sự thật về nhau!
146
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Tớ sẽ giải quyết một lần và mãi mãi.
147
00:10:01,958 --> 00:10:02,791
Cách nào?
148
00:10:02,875 --> 00:10:05,083
Lẻn vào phía sau quầy đồ ăn,
149
00:10:05,166 --> 00:10:08,958
hoặc ăn sườn nướng
hoặc bị kẻ ngoài hành tinh xơi.
150
00:10:09,041 --> 00:10:12,166
Bảo bọ ngựa chúng đã hết cơ hội.
151
00:10:14,458 --> 00:10:17,333
- Này, đi đâu thế?
- Giấy.
152
00:10:17,416 --> 00:10:19,458
Bỏ nó ra!
153
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Tớ sẽ đi theo Max.
154
00:10:21,541 --> 00:10:25,250
Vì sao? Vì cậu tin tớ
rằng Max gặp nguy hiểm?
155
00:10:25,333 --> 00:10:28,833
Không, vì ở ngoài này,
tôi không thể chứng minh cô sai.
156
00:10:28,916 --> 00:10:32,166
Trừ khi Max chen ngang, tôi phải ngăn Max.
157
00:10:33,833 --> 00:10:38,125
Khi bạn bè cãi nhau,
hãy ăn sườn nướng giải khuây.
158
00:10:40,333 --> 00:10:41,875
- Sườn!
- Sườn!
159
00:10:41,958 --> 00:10:43,166
Để dành cho tớ!
160
00:10:50,208 --> 00:10:53,208
Khoan. Tớ làm gì thế này? Nếu tớ ăn nó,
161
00:10:53,291 --> 00:10:56,833
tớ sẽ như những kẻ chen hàng
mà tớ đã mắng mỏ.
162
00:11:05,333 --> 00:11:08,583
Tớ sẽ không thể nhìn mình trong gương nữa.
163
00:11:09,500 --> 00:11:11,166
Ai cần gương chứ?
164
00:11:18,375 --> 00:11:21,958
Trẻ trâu? Các ngươi làm gì ở đây?
165
00:11:22,041 --> 00:11:25,208
Max, đó là đầu bếp giận dữ người Anh.
166
00:11:26,125 --> 00:11:28,250
Có vẻ bữa tiệc bắt đầu sớm.
167
00:11:28,333 --> 00:11:30,041
Vâng, thưa bếp trưởng.
168
00:11:43,333 --> 00:11:46,500
- Thấy chưa? Kẻ ngoài hành tinh.
- Kẻ ngoài hành tinh?
169
00:11:46,583 --> 00:11:50,375
Bọ khổng lồ biết nói
không có nghĩa nó từ hành tinh khác.
170
00:11:50,458 --> 00:11:52,250
Tôi không tin.
171
00:11:53,833 --> 00:11:58,375
Tôi biết cô không đến
vì Giáo sư Dumas phá tương lai của đồ ăn.
172
00:11:58,458 --> 00:11:59,875
Vẫn không nói dối.
173
00:12:03,125 --> 00:12:06,916
Chà, bọn đột nhập…
Hay tôi nên nói món khai vị?
174
00:12:07,000 --> 00:12:10,750
Ngươi thật vinh dự
khi được bọn ta xơi đầu tiên.
175
00:12:10,833 --> 00:12:14,708
- Hai đệ tử, bắt chúng.
- Vâng, thưa bếp trưởng.
176
00:12:28,166 --> 00:12:29,458
Ngon lành!
177
00:12:34,625 --> 00:12:37,166
- Cô đang làm gì thế?
- Đang ăn.
178
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Sao cô có thể ăn bây giờ?
179
00:12:39,291 --> 00:12:44,125
Bọn tôi sắp bị bọn bọ Anh xơi,
chưa rõ có phải kẻ ngoài hành tinh không.
180
00:12:44,708 --> 00:12:47,791
Vì tôi đến từ tương lai,
biết chuyện sẽ xảy ra.
181
00:12:47,875 --> 00:12:49,625
Chuyện gì sẽ xảy ra?
182
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
Cậu sẽ chết nếu không thừa nhận tôi đúng.
183
00:12:53,000 --> 00:12:54,416
Không bao giờ!
184
00:12:54,500 --> 00:12:56,083
Được rồi.
185
00:13:00,666 --> 00:13:02,375
Vâng, thưa bếp trưởng.
186
00:13:02,458 --> 00:13:05,625
Tôi sẽ bắt đầu với thằng lùn múp míp này.
187
00:13:08,250 --> 00:13:09,250
James!
188
00:13:09,333 --> 00:13:11,625
Khoan, thịt tôi không mềm.
189
00:13:11,708 --> 00:13:13,791
Làm ơn, cho tôi sườn nướng.
190
00:13:14,541 --> 00:13:16,166
Ngươi không cần sườn.
191
00:13:16,250 --> 00:13:19,416
Trông ngươi như kẹo dẻo mềm múp míp.
192
00:13:23,625 --> 00:13:28,625
Được rồi, Echo. Cô đã đúng!
193
00:13:28,708 --> 00:13:29,708
Ngầu!
194
00:13:48,125 --> 00:13:50,041
Đau! Dừng lại!
195
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Đau! Tôi đến để ăn, như các cậu.
196
00:13:57,583 --> 00:13:58,958
Tạm biệt.
197
00:14:01,041 --> 00:14:03,250
Vâng, thưa bếp trưởng.
198
00:14:09,666 --> 00:14:12,458
Vẫn không chứng tỏ được
họ là ngoài hành tinh.
199
00:14:13,416 --> 00:14:14,916
Chúng ta chưa chết!
200
00:14:17,083 --> 00:14:21,250
Bình thường,
tôi sẽ không đập tay kẻ chen ngang nhưng…
201
00:14:21,791 --> 00:14:24,458
Tớ không chen ngang! Tớ sẽ không ở đây
202
00:14:24,541 --> 00:14:27,958
nếu Giáo sư Dumas
không làm hỏng đồ ăn mãi mãi.
203
00:14:31,375 --> 00:14:33,083
Được rồi, ăn thôi nào!
204
00:14:37,208 --> 00:14:39,750
Các cháu không được quay lại đây.
205
00:14:39,833 --> 00:14:42,750
Đợi đã. Nếu ta lại chơi oẳn tù tì,
206
00:14:42,833 --> 00:14:46,708
nhưng lần này, nếu cháu thắng
bọn cháu sẽ được ăn tiếp?
207
00:14:46,791 --> 00:14:48,333
Được thôi.
208
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Oẳn tù tì!
209
00:15:02,333 --> 00:15:04,625
Nói thật đi, cậu bị sao thế?
210
00:15:33,166 --> 00:15:34,541
Biên dịch: Mai Nguyen
211
00:15:34,583 --> 00:15:35,625
Xúc xích!