1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 Уходим! 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,125 Ну вот, обошлось же. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,708 Я хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ПОДРЕЗАТЕЛИ 6 00:00:37,541 --> 00:00:40,916 Боже. Почему такая длинная очередь? 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 Даже не думай. 8 00:00:44,291 --> 00:00:46,416 Эй! В конец очереди! 9 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 Мусор! 10 00:00:54,333 --> 00:00:56,375 Чуешь запах, Макс? 11 00:00:56,458 --> 00:00:58,625 Кто унюхал, тот и профукал. 12 00:00:58,708 --> 00:01:00,000 Нет, я про еду. 13 00:01:05,375 --> 00:01:06,833 Да! 14 00:01:08,583 --> 00:01:12,750 Это сладкий запах первого эксперимента Дёрта. 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,625 Невероятные рёбрышки. 16 00:01:15,708 --> 00:01:18,750 Готовящиеся на медленном огне 100 лет 17 00:01:18,833 --> 00:01:23,083 поварами с ДНК от адски злого шеф-повара. 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,666 Похоже, он много ругается. 19 00:01:25,750 --> 00:01:27,708 Эй, без очереди не лезть! 20 00:01:33,458 --> 00:01:36,375 Нет хуже тех, кто лезет без очереди. 21 00:01:36,458 --> 00:01:40,166 Увидишь, что так делаю я — кидай в игнор навечно. 22 00:01:40,250 --> 00:01:43,416 Что? Нет! В игноре не поговорить. 23 00:01:43,500 --> 00:01:48,875 Верно. Но это преступление против цивилизованного общества. 24 00:01:48,958 --> 00:01:52,333 И нарушителей надо изгонять и проклинать! 25 00:01:52,416 --> 00:01:54,500 Каждый из них — животное. 26 00:01:58,083 --> 00:01:59,041 Не обижайся. 27 00:01:59,125 --> 00:02:00,416 Лишь наполовину. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,708 Настолько это плохо, Макс. 29 00:02:02,791 --> 00:02:06,541 Что даже пришлось оскорбить твой вид в процессе. 30 00:02:06,625 --> 00:02:11,791 Нет поступка более эгоистичного, подлого и невежественного… 31 00:02:19,500 --> 00:02:23,083 Прибыла на место. Рёбрышки найдены. 32 00:02:23,166 --> 00:02:28,916 Увижу, что лезут без очереди — отчитаю по полной. 33 00:02:29,500 --> 00:02:30,666 Вон только что. 34 00:02:31,833 --> 00:02:33,250 Какого фига, блин? 35 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 Без очереди не пройдёшь. 36 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 Я прав? 37 00:02:40,333 --> 00:02:43,125 Я высадилась через временной портал. 38 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 Я здесь с миссией, 39 00:02:44,708 --> 00:02:47,500 и ты ничем меня не остановишь. 40 00:02:47,583 --> 00:02:49,500 Вот как, значит? 41 00:02:50,166 --> 00:02:51,916 Охрана! Подрезательца! 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 У нас тут подрезательница! 43 00:02:56,916 --> 00:02:59,666 Подрезательница! Тревога! 44 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 Ну ты попала. 45 00:03:04,375 --> 00:03:06,666 Роксана, уводи. 46 00:03:08,916 --> 00:03:10,083 В конец очереди! 47 00:03:13,250 --> 00:03:14,166 Что? 48 00:03:15,916 --> 00:03:18,250 Нет! Ты всё не так поняла. 49 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Она подрезательница! Мы ни при чём. 50 00:03:21,166 --> 00:03:23,166 Моё постановление не врёт. 51 00:03:26,083 --> 00:03:27,625 НАРУШЕНЬЕ ПОРЯДОКА 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 «Нарушенье порядока». 53 00:03:31,208 --> 00:03:35,208 Трудно писать, когда боишься бумаги. 54 00:03:37,083 --> 00:03:41,500 Это позорное нарушение нашего права на отдых, Роксана! 55 00:03:43,208 --> 00:03:44,791 Это всё ты виновата. 56 00:03:44,875 --> 00:03:49,125 - Ты сорвал миссию. - Какую? По пролезанию без очереди? 57 00:03:49,875 --> 00:03:53,375 Ты понятия не имеешь, что натворил. 58 00:03:53,458 --> 00:03:57,875 Я из того времени и места, где нет обработанных продуктов. 59 00:03:57,958 --> 00:04:03,541 Из мрачного будущего, где всю еду надо готовить с нуля. 60 00:04:04,041 --> 00:04:07,291 Там нет ни фастфуда, ни полуфабрикатов. 61 00:04:07,875 --> 00:04:11,291 Представьте место, где ради тарелки хлопьев 62 00:04:11,375 --> 00:04:16,750 надо вырастить пшеницу, собрать её и перемолоть. 63 00:04:16,833 --> 00:04:23,000 Где о куриных наггетсах ты лишь читал в тёмных уголках интернета. 64 00:04:23,083 --> 00:04:26,208 Где бабушка не печёт тебе печенье, 65 00:04:26,291 --> 00:04:29,000 а только рассказывает о нём. 66 00:04:29,583 --> 00:04:33,666 Нет, не может быт. 67 00:04:33,750 --> 00:04:38,500 Я годами изучала лучшую еду для путешествия во времени. 68 00:04:38,583 --> 00:04:42,083 Но из-за тебя моя миссия провалена. 69 00:04:42,166 --> 00:04:46,000 Брось, никто в это не поверит. 70 00:04:47,041 --> 00:04:48,750 Так ты из будущего? 71 00:04:49,875 --> 00:04:50,791 Расскажи ещё. 72 00:04:50,875 --> 00:04:55,791 Хорошо. Раз ты принёс стул. Меня зовут Эхо, а это Пташка. 73 00:04:57,666 --> 00:05:00,750 Через триста лет еда станет ужасной 74 00:05:00,833 --> 00:05:04,625 из-за эксперимента профессора Дюма в ваше время. 75 00:05:06,333 --> 00:05:09,000 Ну да. Выдумала же имечко. 76 00:05:09,083 --> 00:05:14,041 Выдумала. Его настоящее имя вырезали из всех книг вашего времени. 77 00:05:14,125 --> 00:05:18,166 В общем, сегодня день лучших рёбрышек в истории. 78 00:05:19,625 --> 00:05:20,791 Слышал, Джеймс? 79 00:05:20,875 --> 00:05:25,208 Да, пройдёт 300 лет, а их так и будут обсуждать, 80 00:05:25,291 --> 00:05:29,125 поэтому она пролезла без очереди и теперь мы тут. 81 00:05:29,208 --> 00:05:33,666 Слушай, это ты начал верещать и стучать инвентарём. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,041 Оставь нас в покое, подрезательница. 83 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 Мы с Максом пойдём за рёбрышками. 84 00:05:46,833 --> 00:05:50,958 Так, мы просто выйдем в начало и займём своё место. 85 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Готов, Макс? 86 00:05:52,541 --> 00:05:53,375 Макс? 87 00:05:54,750 --> 00:06:00,375 Я обещал Джеймсу не говорить с ним, если он пролезет без очереди. 88 00:06:00,458 --> 00:06:03,375 Как же сложно! 89 00:06:03,458 --> 00:06:08,875 Мы уже отстояли в очереди: не пролезаем, а встаём обратно. 90 00:06:12,875 --> 00:06:14,125 Помните нас? 91 00:06:14,208 --> 00:06:16,625 Палатка, говорящий крокодил. 92 00:06:16,708 --> 00:06:17,958 Хорошо, спасибо. 93 00:06:19,500 --> 00:06:23,125 Рискни — и ты труп, пончик. 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 Не подрезать. 95 00:06:27,041 --> 00:06:29,458 Я вставал обратно! 96 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 Что ж, это было ожидаемо. 97 00:06:34,833 --> 00:06:37,291 Опять обломал нас с рёбрышками. 98 00:06:37,375 --> 00:06:39,625 Эй, я хотя бы не врун. 99 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 А кто врун? 100 00:06:40,708 --> 00:06:43,291 Ты, мисс «Я из будущего»! 101 00:06:43,375 --> 00:06:48,500 Так и есть. Поэтому я знаю, как нам избавиться от Роксаны. 102 00:06:57,833 --> 00:06:59,291 Вот ты и попалась. 103 00:06:59,375 --> 00:07:03,000 Откуда тебе знать Роксану при разнице в 300 лет? 104 00:07:03,083 --> 00:07:05,791 Она тоже из другого времени? 105 00:07:05,875 --> 00:07:07,041 Нет. 106 00:07:07,125 --> 00:07:09,583 Она до сих пор живой камень, 107 00:07:09,666 --> 00:07:12,541 обожающий «Камень-ножницы-бумагу». 108 00:07:13,041 --> 00:07:18,041 Если что Роксана и обожает, так это наказывать за то, но не тех. 109 00:07:18,625 --> 00:07:22,666 Да? Тогда брось ей вызов, если так уверен. 110 00:07:22,750 --> 00:07:24,916 А вот и да. А вот и уверен. 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,083 А вот и брошу. 112 00:07:31,291 --> 00:07:33,416 Эй, Роксана. 113 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 Давай в «Камень-ножницы-бумагу»? 114 00:07:36,083 --> 00:07:40,541 Выиграю я — пустишь нас в начало очереди, где нам и место. 115 00:07:40,625 --> 00:07:44,208 Выиграешь ты — вышвырни нас хоть с концами. 116 00:07:44,291 --> 00:07:47,041 А давай. Швыряний много не бывает. 117 00:08:05,958 --> 00:08:07,291 И раз, два, три! 118 00:08:07,375 --> 00:08:08,375 Ножницы! 119 00:08:08,458 --> 00:08:09,500 Камень! 120 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Ты продул! 121 00:08:16,416 --> 00:08:19,375 Видимо, ты и правда нереально глупый. 122 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Да, Джеймс, ты чего? 123 00:08:21,333 --> 00:08:22,750 План был хороший. 124 00:08:22,833 --> 00:08:26,416 Я знал, что Роксана знает: бумага кроет камень, 125 00:08:26,500 --> 00:08:30,041 и она бы бумагой накрыла мой камень, 126 00:08:30,125 --> 00:08:32,916 поэтому я выбрал против неё ножницы. 127 00:08:33,000 --> 00:08:35,958 Вам не понять. Я играю на мета-уровне. 128 00:08:36,041 --> 00:08:38,750 К сожалению, она играла на обычном. 129 00:08:38,833 --> 00:08:40,625 Это ты нас подрезала 130 00:08:40,708 --> 00:08:44,083 и потом вешала лапшу про будущее. 131 00:08:44,166 --> 00:08:47,500 Слушай, не нужны мои знания о будущем… 132 00:08:47,583 --> 00:08:49,708 О профессоре Дюма-то? 133 00:08:49,791 --> 00:08:56,541 Нет, о поварах, являющихся пришельцами, которые хотят вас раскормить и съесть. 134 00:08:56,625 --> 00:09:00,000 - Ну да ладно. - Раскормить и съесть? 135 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 Не хочу в живот к пришельцам! 136 00:09:03,125 --> 00:09:06,208 Максимум к богомолам. Но это всё. 137 00:09:06,291 --> 00:09:08,250 Нет, Макс, место. 138 00:09:08,333 --> 00:09:11,750 Врунишке бы шапочку из фольги надеть. 139 00:09:11,833 --> 00:09:13,750 В ней я не нуждаюсь. 140 00:09:13,833 --> 00:09:17,458 Мои мысли защищают настоящие технологии. 141 00:09:18,791 --> 00:09:20,166 И я не врунишка. 142 00:09:20,250 --> 00:09:22,791 Вас подкармливают рёбрышками, 143 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 чтобы мясо получилось нежнее. 144 00:09:26,875 --> 00:09:29,416 Ты просто хочешь напугать Макса. 145 00:09:29,500 --> 00:09:33,000 Сам закрыл глаза и ему пытаешься закрыть. 146 00:09:33,666 --> 00:09:36,958 А ты пыталась пролезть без очереди. 147 00:09:37,541 --> 00:09:40,375 А из-за тебя мы теперь вне очереди. 148 00:09:40,458 --> 00:09:44,166 Потому что ты пыталась нас подрезать. 149 00:09:48,416 --> 00:09:51,250 Я не вынесу перепалки лучшего друга 150 00:09:51,333 --> 00:09:54,458 и незнакомки с потенциалом им стать 151 00:09:54,541 --> 00:09:57,791 с таким градусом зарубы по фактам! 152 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Я решу вопрос раз и навсегда. 153 00:10:01,958 --> 00:10:02,791 Как? 154 00:10:02,875 --> 00:10:05,125 Прокрадусь к чёрному ходу 155 00:10:05,208 --> 00:10:08,916 и либо поем рёбрышек, либо буду съеден пришельцами. 156 00:10:09,000 --> 00:10:12,166 Передайте богомолам закатать губу. 157 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 - Эй, ты куда это удумал… - Бумага. 158 00:10:17,416 --> 00:10:19,458 Уберите! 159 00:10:19,541 --> 00:10:21,458 Я за ним. 160 00:10:21,541 --> 00:10:25,250 Зачем? Поверил мне, что он в опасности? 161 00:10:25,333 --> 00:10:28,833 Нет. Отсюда я не докажу твою неправоту. 162 00:10:28,916 --> 00:10:32,333 - Его надо остановить. - Бумага кроет камень. 163 00:10:33,833 --> 00:10:36,041 Друзья спорят. 164 00:10:36,125 --> 00:10:38,125 После рёбрышек лучше. 165 00:10:40,416 --> 00:10:41,791 Рёбрышки! 166 00:10:42,291 --> 00:10:43,166 Оставь мне! 167 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 Стоп. Что я делаю? 168 00:10:52,000 --> 00:10:56,625 Чем я тогда лучше подрезателей, из-за которых сокрушался? 169 00:11:05,416 --> 00:11:08,375 Как я буду смотреть на себя в зеркало? 170 00:11:09,500 --> 00:11:10,750 На фиг зеркала. 171 00:11:18,375 --> 00:11:21,958 Подростки? Что это вы тут делаете? 172 00:11:22,041 --> 00:11:25,208 Макс, это злой британский повар. 173 00:11:26,083 --> 00:11:30,041 - Наш пир начался пораньше. - Да, шеф. Спасибо, шеф. 174 00:11:43,333 --> 00:11:44,750 Видите? Пришельцы. 175 00:11:44,833 --> 00:11:46,708 - Пришельцы! - Пришельцы? 176 00:11:46,791 --> 00:11:50,375 Только потому, что это большие говорящие жуки? 177 00:11:50,458 --> 00:11:52,250 Не куплюсь. 178 00:11:53,833 --> 00:11:58,375 Я так и знал, что ты тут не из-за Дюма и будущего без еды. 179 00:11:58,458 --> 00:11:59,958 По прежнему не вру. 180 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 Что ж, нарушители… Или лучше сказать — закуски? 181 00:12:07,000 --> 00:12:10,750 Вы удостоены чести быть съеденными первыми. 182 00:12:10,833 --> 00:12:12,916 Дрипфлонг, Сморг, взять их. 183 00:12:13,000 --> 00:12:14,708 Да, шеф. Спасибо, шеф. 184 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Такие сочные! 185 00:12:34,625 --> 00:12:35,791 Ты что делаешь? 186 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Ем. 187 00:12:37,250 --> 00:12:39,250 В такой-то момент? 188 00:12:39,333 --> 00:12:44,125 Нас сейчас сожрут британские жуки то ли из космоса, то ли нет. 189 00:12:44,708 --> 00:12:47,791 Я из будущего и знаю, что будет. 190 00:12:47,875 --> 00:12:49,625 Ну, и что же? 191 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 Не признаешь мою правоту — умрёшь. 192 00:12:53,000 --> 00:12:54,416 Ни за что! 193 00:12:54,500 --> 00:12:56,083 Ладно. 194 00:13:00,666 --> 00:13:05,583 - Да, шеф. Спасибо, шеф. - Начну с пухленького коротышки. 195 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Джеймс. 196 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 Стойте, я ещё не нежный. 197 00:13:11,708 --> 00:13:13,791 Прошу, дайте ещё рёбрышек. 198 00:13:14,541 --> 00:13:16,166 Они тебе не нужны. 199 00:13:16,250 --> 00:13:19,416 Ты похож на мягкую, упругую зефирку. 200 00:13:23,625 --> 00:13:28,625 Ладно, Эхо. Ты была права! 201 00:13:28,708 --> 00:13:29,708 Отлично. 202 00:13:49,041 --> 00:13:50,041 Хватит. 203 00:13:55,291 --> 00:13:57,500 Я пришёл поесть, как и ты. 204 00:13:57,583 --> 00:13:58,958 Троборт уходит. 205 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 Да, шеф. Спасибо, шеф. 206 00:14:09,666 --> 00:14:12,458 Всё ещё не факт, что они из космоса. 207 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 Мы не умерли! 208 00:14:17,083 --> 00:14:20,791 Обычно не даю пять подрезательнице, но… 209 00:14:21,791 --> 00:14:23,416 Я не подрезательница. 210 00:14:23,500 --> 00:14:27,750 Меня бы тут даже не было, не уничтожь Дюма всю еду. 211 00:14:31,375 --> 00:14:33,041 Ну что, наедимся! 212 00:14:37,208 --> 00:14:39,333 Вам сюда нельзя заходить. 213 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Секундочку. 214 00:14:40,583 --> 00:14:46,708 Давай сыграем снова, но в этот раз — за право доесть? 215 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 Погнали. 216 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 И раз, два, три! 217 00:15:02,333 --> 00:15:04,583 Серьёзно, что с тобой не так? 218 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 219 00:15:34,583 --> 00:15:35,583 Сосиска!