1
00:00:08,625 --> 00:00:12,208
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
Уходим!
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,125
Ну вот, обошлось же.
4
00:00:24,666 --> 00:00:26,708
Я хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ПОДРЕЗАТЕЛИ
6
00:00:37,541 --> 00:00:40,916
Боже. Почему такая длинная очередь?
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
Даже не думай.
8
00:00:44,291 --> 00:00:46,416
Эй! В конец очереди!
9
00:00:49,750 --> 00:00:50,750
Мусор!
10
00:00:54,333 --> 00:00:56,375
Чуешь запах, Макс?
11
00:00:56,458 --> 00:00:58,625
Кто унюхал, тот и профукал.
12
00:00:58,708 --> 00:01:00,000
Нет, я про еду.
13
00:01:05,375 --> 00:01:06,833
Да!
14
00:01:08,583 --> 00:01:12,750
Это сладкий запах
первого эксперимента Дёрта.
15
00:01:13,500 --> 00:01:15,625
Невероятные рёбрышки.
16
00:01:15,708 --> 00:01:18,750
Готовящиеся на медленном огне 100 лет
17
00:01:18,833 --> 00:01:23,083
поварами с ДНК
от адски злого шеф-повара.
18
00:01:23,583 --> 00:01:25,666
Похоже, он много ругается.
19
00:01:25,750 --> 00:01:27,708
Эй, без очереди не лезть!
20
00:01:33,458 --> 00:01:36,375
Нет хуже тех, кто лезет без очереди.
21
00:01:36,458 --> 00:01:40,166
Увидишь, что так делаю я —
кидай в игнор навечно.
22
00:01:40,250 --> 00:01:43,416
Что? Нет! В игноре не поговорить.
23
00:01:43,500 --> 00:01:48,875
Верно. Но это преступление
против цивилизованного общества.
24
00:01:48,958 --> 00:01:52,333
И нарушителей
надо изгонять и проклинать!
25
00:01:52,416 --> 00:01:54,500
Каждый из них — животное.
26
00:01:58,083 --> 00:01:59,041
Не обижайся.
27
00:01:59,125 --> 00:02:00,416
Лишь наполовину.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,708
Настолько это плохо, Макс.
29
00:02:02,791 --> 00:02:06,541
Что даже пришлось
оскорбить твой вид в процессе.
30
00:02:06,625 --> 00:02:11,791
Нет поступка более эгоистичного,
подлого и невежественного…
31
00:02:19,500 --> 00:02:23,083
Прибыла на место. Рёбрышки найдены.
32
00:02:23,166 --> 00:02:28,916
Увижу, что лезут без очереди —
отчитаю по полной.
33
00:02:29,500 --> 00:02:30,666
Вон только что.
34
00:02:31,833 --> 00:02:33,250
Какого фига, блин?
35
00:02:34,041 --> 00:02:36,083
Без очереди не пройдёшь.
36
00:02:36,166 --> 00:02:37,166
Я прав?
37
00:02:40,333 --> 00:02:43,125
Я высадилась через временной портал.
38
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
Я здесь с миссией,
39
00:02:44,708 --> 00:02:47,500
и ты ничем меня не остановишь.
40
00:02:47,583 --> 00:02:49,500
Вот как, значит?
41
00:02:50,166 --> 00:02:51,916
Охрана! Подрезательца!
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
У нас тут подрезательница!
43
00:02:56,916 --> 00:02:59,666
Подрезательница! Тревога!
44
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Ну ты попала.
45
00:03:04,375 --> 00:03:06,666
Роксана, уводи.
46
00:03:08,916 --> 00:03:10,083
В конец очереди!
47
00:03:13,250 --> 00:03:14,166
Что?
48
00:03:15,916 --> 00:03:18,250
Нет! Ты всё не так поняла.
49
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Она подрезательница! Мы ни при чём.
50
00:03:21,166 --> 00:03:23,166
Моё постановление не врёт.
51
00:03:26,083 --> 00:03:27,625
НАРУШЕНЬЕ ПОРЯДОКА
52
00:03:28,375 --> 00:03:30,625
«Нарушенье порядока».
53
00:03:31,208 --> 00:03:35,208
Трудно писать, когда боишься бумаги.
54
00:03:37,083 --> 00:03:41,500
Это позорное нарушение
нашего права на отдых, Роксана!
55
00:03:43,208 --> 00:03:44,791
Это всё ты виновата.
56
00:03:44,875 --> 00:03:49,125
- Ты сорвал миссию.
- Какую? По пролезанию без очереди?
57
00:03:49,875 --> 00:03:53,375
Ты понятия не имеешь, что натворил.
58
00:03:53,458 --> 00:03:57,875
Я из того времени и места,
где нет обработанных продуктов.
59
00:03:57,958 --> 00:04:03,541
Из мрачного будущего,
где всю еду надо готовить с нуля.
60
00:04:04,041 --> 00:04:07,291
Там нет ни фастфуда, ни полуфабрикатов.
61
00:04:07,875 --> 00:04:11,291
Представьте место,
где ради тарелки хлопьев
62
00:04:11,375 --> 00:04:16,750
надо вырастить пшеницу,
собрать её и перемолоть.
63
00:04:16,833 --> 00:04:23,000
Где о куриных наггетсах ты лишь читал
в тёмных уголках интернета.
64
00:04:23,083 --> 00:04:26,208
Где бабушка не печёт тебе печенье,
65
00:04:26,291 --> 00:04:29,000
а только рассказывает о нём.
66
00:04:29,583 --> 00:04:33,666
Нет, не может быт.
67
00:04:33,750 --> 00:04:38,500
Я годами изучала лучшую еду
для путешествия во времени.
68
00:04:38,583 --> 00:04:42,083
Но из-за тебя моя миссия провалена.
69
00:04:42,166 --> 00:04:46,000
Брось, никто в это не поверит.
70
00:04:47,041 --> 00:04:48,750
Так ты из будущего?
71
00:04:49,875 --> 00:04:50,791
Расскажи ещё.
72
00:04:50,875 --> 00:04:55,791
Хорошо. Раз ты принёс стул.
Меня зовут Эхо, а это Пташка.
73
00:04:57,666 --> 00:05:00,750
Через триста лет еда станет ужасной
74
00:05:00,833 --> 00:05:04,625
из-за эксперимента профессора Дюма
в ваше время.
75
00:05:06,333 --> 00:05:09,000
Ну да. Выдумала же имечко.
76
00:05:09,083 --> 00:05:14,041
Выдумала. Его настоящее имя
вырезали из всех книг вашего времени.
77
00:05:14,125 --> 00:05:18,166
В общем, сегодня день
лучших рёбрышек в истории.
78
00:05:19,625 --> 00:05:20,791
Слышал, Джеймс?
79
00:05:20,875 --> 00:05:25,208
Да, пройдёт 300 лет,
а их так и будут обсуждать,
80
00:05:25,291 --> 00:05:29,125
поэтому она пролезла без очереди
и теперь мы тут.
81
00:05:29,208 --> 00:05:33,666
Слушай, это ты начал верещать
и стучать инвентарём.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,041
Оставь нас в покое, подрезательница.
83
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
Мы с Максом пойдём за рёбрышками.
84
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
Так, мы просто выйдем в начало
и займём своё место.
85
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
Готов, Макс?
86
00:05:52,541 --> 00:05:53,375
Макс?
87
00:05:54,750 --> 00:06:00,375
Я обещал Джеймсу не говорить с ним,
если он пролезет без очереди.
88
00:06:00,458 --> 00:06:03,375
Как же сложно!
89
00:06:03,458 --> 00:06:08,875
Мы уже отстояли в очереди:
не пролезаем, а встаём обратно.
90
00:06:12,875 --> 00:06:14,125
Помните нас?
91
00:06:14,208 --> 00:06:16,625
Палатка, говорящий крокодил.
92
00:06:16,708 --> 00:06:17,958
Хорошо, спасибо.
93
00:06:19,500 --> 00:06:23,125
Рискни — и ты труп, пончик.
94
00:06:23,208 --> 00:06:24,208
Не подрезать.
95
00:06:27,041 --> 00:06:29,458
Я вставал обратно!
96
00:06:32,500 --> 00:06:34,750
Что ж, это было ожидаемо.
97
00:06:34,833 --> 00:06:37,291
Опять обломал нас с рёбрышками.
98
00:06:37,375 --> 00:06:39,625
Эй, я хотя бы не врун.
99
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
А кто врун?
100
00:06:40,708 --> 00:06:43,291
Ты, мисс «Я из будущего»!
101
00:06:43,375 --> 00:06:48,500
Так и есть. Поэтому я знаю,
как нам избавиться от Роксаны.
102
00:06:57,833 --> 00:06:59,291
Вот ты и попалась.
103
00:06:59,375 --> 00:07:03,000
Откуда тебе знать Роксану
при разнице в 300 лет?
104
00:07:03,083 --> 00:07:05,791
Она тоже из другого времени?
105
00:07:05,875 --> 00:07:07,041
Нет.
106
00:07:07,125 --> 00:07:09,583
Она до сих пор живой камень,
107
00:07:09,666 --> 00:07:12,541
обожающий «Камень-ножницы-бумагу».
108
00:07:13,041 --> 00:07:18,041
Если что Роксана и обожает,
так это наказывать за то, но не тех.
109
00:07:18,625 --> 00:07:22,666
Да? Тогда брось ей вызов,
если так уверен.
110
00:07:22,750 --> 00:07:24,916
А вот и да. А вот и уверен.
111
00:07:25,000 --> 00:07:26,083
А вот и брошу.
112
00:07:31,291 --> 00:07:33,416
Эй, Роксана.
113
00:07:33,500 --> 00:07:36,000
Давай в «Камень-ножницы-бумагу»?
114
00:07:36,083 --> 00:07:40,541
Выиграю я — пустишь нас
в начало очереди, где нам и место.
115
00:07:40,625 --> 00:07:44,208
Выиграешь ты —
вышвырни нас хоть с концами.
116
00:07:44,291 --> 00:07:47,041
А давай. Швыряний много не бывает.
117
00:08:05,958 --> 00:08:07,291
И раз, два, три!
118
00:08:07,375 --> 00:08:08,375
Ножницы!
119
00:08:08,458 --> 00:08:09,500
Камень!
120
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Ты продул!
121
00:08:16,416 --> 00:08:19,375
Видимо, ты и правда нереально глупый.
122
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Да, Джеймс, ты чего?
123
00:08:21,333 --> 00:08:22,750
План был хороший.
124
00:08:22,833 --> 00:08:26,416
Я знал, что Роксана знает:
бумага кроет камень,
125
00:08:26,500 --> 00:08:30,041
и она бы бумагой накрыла мой камень,
126
00:08:30,125 --> 00:08:32,916
поэтому я выбрал против неё ножницы.
127
00:08:33,000 --> 00:08:35,958
Вам не понять. Я играю на мета-уровне.
128
00:08:36,041 --> 00:08:38,750
К сожалению, она играла на обычном.
129
00:08:38,833 --> 00:08:40,625
Это ты нас подрезала
130
00:08:40,708 --> 00:08:44,083
и потом вешала лапшу про будущее.
131
00:08:44,166 --> 00:08:47,500
Слушай, не нужны мои знания о будущем…
132
00:08:47,583 --> 00:08:49,708
О профессоре Дюма-то?
133
00:08:49,791 --> 00:08:56,541
Нет, о поварах, являющихся пришельцами,
которые хотят вас раскормить и съесть.
134
00:08:56,625 --> 00:09:00,000
- Ну да ладно.
- Раскормить и съесть?
135
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
Не хочу в живот к пришельцам!
136
00:09:03,125 --> 00:09:06,208
Максимум к богомолам. Но это всё.
137
00:09:06,291 --> 00:09:08,250
Нет, Макс, место.
138
00:09:08,333 --> 00:09:11,750
Врунишке бы шапочку из фольги надеть.
139
00:09:11,833 --> 00:09:13,750
В ней я не нуждаюсь.
140
00:09:13,833 --> 00:09:17,458
Мои мысли защищают
настоящие технологии.
141
00:09:18,791 --> 00:09:20,166
И я не врунишка.
142
00:09:20,250 --> 00:09:22,791
Вас подкармливают рёбрышками,
143
00:09:22,875 --> 00:09:25,416
чтобы мясо получилось нежнее.
144
00:09:26,875 --> 00:09:29,416
Ты просто хочешь напугать Макса.
145
00:09:29,500 --> 00:09:33,000
Сам закрыл глаза
и ему пытаешься закрыть.
146
00:09:33,666 --> 00:09:36,958
А ты пыталась пролезть без очереди.
147
00:09:37,541 --> 00:09:40,375
А из-за тебя мы теперь вне очереди.
148
00:09:40,458 --> 00:09:44,166
Потому что ты пыталась нас подрезать.
149
00:09:48,416 --> 00:09:51,250
Я не вынесу перепалки лучшего друга
150
00:09:51,333 --> 00:09:54,458
и незнакомки с потенциалом им стать
151
00:09:54,541 --> 00:09:57,791
с таким градусом зарубы по фактам!
152
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Я решу вопрос раз и навсегда.
153
00:10:01,958 --> 00:10:02,791
Как?
154
00:10:02,875 --> 00:10:05,125
Прокрадусь к чёрному ходу
155
00:10:05,208 --> 00:10:08,916
и либо поем рёбрышек,
либо буду съеден пришельцами.
156
00:10:09,000 --> 00:10:12,166
Передайте богомолам закатать губу.
157
00:10:14,458 --> 00:10:17,333
- Эй, ты куда это удумал…
- Бумага.
158
00:10:17,416 --> 00:10:19,458
Уберите!
159
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Я за ним.
160
00:10:21,541 --> 00:10:25,250
Зачем? Поверил мне, что он в опасности?
161
00:10:25,333 --> 00:10:28,833
Нет. Отсюда я не докажу твою неправоту.
162
00:10:28,916 --> 00:10:32,333
- Его надо остановить.
- Бумага кроет камень.
163
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
Друзья спорят.
164
00:10:36,125 --> 00:10:38,125
После рёбрышек лучше.
165
00:10:40,416 --> 00:10:41,791
Рёбрышки!
166
00:10:42,291 --> 00:10:43,166
Оставь мне!
167
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
Стоп. Что я делаю?
168
00:10:52,000 --> 00:10:56,625
Чем я тогда лучше подрезателей,
из-за которых сокрушался?
169
00:11:05,416 --> 00:11:08,375
Как я буду смотреть на себя в зеркало?
170
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
На фиг зеркала.
171
00:11:18,375 --> 00:11:21,958
Подростки? Что это вы тут делаете?
172
00:11:22,041 --> 00:11:25,208
Макс, это злой британский повар.
173
00:11:26,083 --> 00:11:30,041
- Наш пир начался пораньше.
- Да, шеф. Спасибо, шеф.
174
00:11:43,333 --> 00:11:44,750
Видите? Пришельцы.
175
00:11:44,833 --> 00:11:46,708
- Пришельцы!
- Пришельцы?
176
00:11:46,791 --> 00:11:50,375
Только потому,
что это большие говорящие жуки?
177
00:11:50,458 --> 00:11:52,250
Не куплюсь.
178
00:11:53,833 --> 00:11:58,375
Я так и знал, что ты тут
не из-за Дюма и будущего без еды.
179
00:11:58,458 --> 00:11:59,958
По прежнему не вру.
180
00:12:03,125 --> 00:12:06,916
Что ж, нарушители…
Или лучше сказать — закуски?
181
00:12:07,000 --> 00:12:10,750
Вы удостоены чести
быть съеденными первыми.
182
00:12:10,833 --> 00:12:12,916
Дрипфлонг, Сморг, взять их.
183
00:12:13,000 --> 00:12:14,708
Да, шеф. Спасибо, шеф.
184
00:12:28,166 --> 00:12:29,458
Такие сочные!
185
00:12:34,625 --> 00:12:35,791
Ты что делаешь?
186
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Ем.
187
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
В такой-то момент?
188
00:12:39,333 --> 00:12:44,125
Нас сейчас сожрут британские жуки
то ли из космоса, то ли нет.
189
00:12:44,708 --> 00:12:47,791
Я из будущего и знаю, что будет.
190
00:12:47,875 --> 00:12:49,625
Ну, и что же?
191
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
Не признаешь мою правоту — умрёшь.
192
00:12:53,000 --> 00:12:54,416
Ни за что!
193
00:12:54,500 --> 00:12:56,083
Ладно.
194
00:13:00,666 --> 00:13:05,583
- Да, шеф. Спасибо, шеф.
- Начну с пухленького коротышки.
195
00:13:08,250 --> 00:13:09,250
Джеймс.
196
00:13:09,333 --> 00:13:11,625
Стойте, я ещё не нежный.
197
00:13:11,708 --> 00:13:13,791
Прошу, дайте ещё рёбрышек.
198
00:13:14,541 --> 00:13:16,166
Они тебе не нужны.
199
00:13:16,250 --> 00:13:19,416
Ты похож на мягкую, упругую зефирку.
200
00:13:23,625 --> 00:13:28,625
Ладно, Эхо. Ты была права!
201
00:13:28,708 --> 00:13:29,708
Отлично.
202
00:13:49,041 --> 00:13:50,041
Хватит.
203
00:13:55,291 --> 00:13:57,500
Я пришёл поесть, как и ты.
204
00:13:57,583 --> 00:13:58,958
Троборт уходит.
205
00:14:01,041 --> 00:14:03,250
Да, шеф. Спасибо, шеф.
206
00:14:09,666 --> 00:14:12,458
Всё ещё не факт, что они из космоса.
207
00:14:13,416 --> 00:14:14,791
Мы не умерли!
208
00:14:17,083 --> 00:14:20,791
Обычно не даю пять подрезательнице, но…
209
00:14:21,791 --> 00:14:23,416
Я не подрезательница.
210
00:14:23,500 --> 00:14:27,750
Меня бы тут даже не было,
не уничтожь Дюма всю еду.
211
00:14:31,375 --> 00:14:33,041
Ну что, наедимся!
212
00:14:37,208 --> 00:14:39,333
Вам сюда нельзя заходить.
213
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Секундочку.
214
00:14:40,583 --> 00:14:46,708
Давай сыграем снова,
но в этот раз — за право доесть?
215
00:14:46,791 --> 00:14:48,333
Погнали.
216
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
И раз, два, три!
217
00:15:02,333 --> 00:15:04,583
Серьёзно, что с тобой не так?
218
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
219
00:15:34,583 --> 00:15:35,583
Сосиска!