1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,125 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,708 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"تخطّي قائمة الانتظار"‬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:37,458 ‫"كشك الطعام"‬ 7 00:00:37,541 --> 00:00:40,916 ‫لم الطابور طويل جدًا؟‬ 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,666 ‫لا، لن تفعل.‬ 9 00:00:44,291 --> 00:00:46,416 ‫أنت! اذهب إلى آخر الصف!‬ 10 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 ‫قمامة!‬ 11 00:00:54,333 --> 00:00:56,375 ‫هل تشم هذه الرائحة يا "ماكس"؟‬ 12 00:00:56,458 --> 00:00:58,625 ‫تعرف القاعدة، من شمّها فعلها.‬ 13 00:00:58,708 --> 00:01:00,041 ‫لا، أعني رائحة الطعام.‬ 14 00:01:05,375 --> 00:01:06,833 ‫أجل!‬ 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,750 ‫هذه الرائحة الشهية لأولى تجارب "ديرت".‬ 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,625 ‫الضلوع الشهية.‬ 17 00:01:15,708 --> 00:01:20,333 ‫يطهوها ببطء لـ100 عام‬ ‫طهاة مشرّبون بحمض نووي‬ 18 00:01:20,416 --> 00:01:23,083 ‫لطاه غاضب سيئ السمعة.‬ 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,666 ‫يبدو أنه يشتم كثيرًا.‬ 20 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 ‫أنت! لا تتخط دوري!‬ 21 00:01:33,458 --> 00:01:36,541 ‫متخطّو الأدوار، أحطّ أصناف البشر.‬ 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,166 ‫إن رأيتني أتخطّى دور أحد،‬ ‫فلا تتحدث إلى مجددًا.‬ 23 00:01:40,250 --> 00:01:43,416 ‫ماذا؟ مستحيل! لا أتحدّث سوى إليك.‬ 24 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 ‫أجل.‬ 25 00:01:44,833 --> 00:01:48,875 ‫لكن تخطّي الأدوار‬ ‫جريمة في حق المجتمعات المتحضرة يا "ماكس".‬ 26 00:01:48,958 --> 00:01:52,333 ‫أي شخص يتخطى دور غيره‬ ‫يجب أن يُطرد ويُنبذ ويُحظر!‬ 27 00:01:52,416 --> 00:01:54,500 ‫أي شخص يتخطى دور غيره هو حيوان.‬ 28 00:01:58,083 --> 00:01:59,041 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 29 00:01:59,125 --> 00:02:00,458 ‫شعر نصفي فقط بالإهانة.‬ 30 00:02:00,541 --> 00:02:02,708 ‫هذا مدى سوء تخطّي الدور يا "ماكس".‬ 31 00:02:02,791 --> 00:02:06,541 ‫اضطُررت إلى إهانتك بنوعك لتوضيح وجهة نظري.‬ 32 00:02:06,625 --> 00:02:11,791 ‫تخطّي الأدوار فعل نرجسي وأناني ومتكبر…‬ 33 00:02:19,500 --> 00:02:23,083 ‫حدّدت الهدف. وجدت الضلوع.‬ 34 00:02:23,166 --> 00:02:28,916 ‫حين أرى أحدًا يتخطى دور غيره،‬ ‫فسأوبّخه دون شفقة.‬ 35 00:02:29,500 --> 00:02:30,666 ‫تخطّت فتاة دورك.‬ 36 00:02:31,916 --> 00:02:33,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 37 00:02:34,041 --> 00:02:36,083 ‫لن نسمح لك بتخطّي دورنا.‬ 38 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 ‫ألا تتفقون معي؟‬ 39 00:02:40,375 --> 00:02:43,125 ‫لم أتخطّ دورك. أحضرتني بوابة الزمن إلى هنا.‬ 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,541 ‫أنا في مهمة،‬ 41 00:02:44,625 --> 00:02:47,500 ‫ولا يمكنك ردعي.‬ 42 00:02:47,583 --> 00:02:49,500 ‫حقًا؟‬ 43 00:02:50,166 --> 00:02:51,916 ‫أيتها الحارسة! متخطية للدور!‬ 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,958 ‫تُوجد متخطية للدور هنا!‬ 45 00:02:56,916 --> 00:02:59,666 ‫متخطية للدور! إنذار تخطّي الدور!‬ 46 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 ‫أنت في ورطة.‬ 47 00:03:04,375 --> 00:03:06,666 ‫اطرديها يا "روكسان".‬ 48 00:03:08,916 --> 00:03:10,083 ‫إلى آخر الصف!‬ 49 00:03:13,250 --> 00:03:14,166 ‫ماذا؟‬ 50 00:03:15,916 --> 00:03:18,250 ‫لا! أسأت فهم الموقف.‬ 51 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 ‫إنها متخطية الدور. لم نفعل شيئًا.‬ 52 00:03:21,166 --> 00:03:23,083 ‫هذا ليس ما يقوله البلاغ.‬ 53 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 ‫"تكدير الصفو"‬ 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 ‫"تكدير الصفو."‬ 55 00:03:31,208 --> 00:03:35,208 ‫أكتب بصعوبة لأنني أخاف من الورق.‬ 56 00:03:37,083 --> 00:03:41,500 ‫هذا انتهاك مشين‬ ‫لحقوقنا الترفيهية يا "روكسان"!‬ 57 00:03:43,208 --> 00:03:44,791 ‫كلّ هذا بسببك.‬ 58 00:03:44,875 --> 00:03:46,541 ‫أفسدت مهمتي.‬ 59 00:03:46,625 --> 00:03:48,875 ‫أي مهمة؟ مهمة تخطّي الدور؟‬ 60 00:03:49,875 --> 00:03:53,375 ‫ليست لديك فكرة عمّا فعلت.‬ 61 00:03:53,458 --> 00:03:57,791 ‫أنا من زمان ومكان‬ ‫لا تُوجد فيهما الأطعمة السريعة.‬ 62 00:03:57,875 --> 00:04:03,541 ‫مستقبل كئيب يتعين علينا فيه‬ ‫طهو أي طعام من البداية.‬ 63 00:04:04,041 --> 00:04:07,291 ‫لا تُوجد وجبات سريعة‬ ‫ولا وجبات خفيفة تُسخّن في الميكروويف.‬ 64 00:04:07,875 --> 00:04:11,291 ‫تخيّل مكانًا إذا أردت فيه طبق حبوب،‬ 65 00:04:11,375 --> 00:04:16,750 ‫فسيتعين عليك زراعة البذور‬ ‫ثم جمع المحصول وطحنه.‬ 66 00:04:16,833 --> 00:04:23,000 ‫مكان قطع الدجاج فيه مجرد شيء‬ ‫نقرأ عنه في أعماق الإنترنت المظلم.‬ 67 00:04:23,083 --> 00:04:26,208 ‫إنه مكان لا تخبز فيه الجدات البسكويت،‬ 68 00:04:26,291 --> 00:04:29,000 ‫بل تحكي قصصًا عنه فقط.‬ 69 00:04:29,583 --> 00:04:33,666 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 70 00:04:33,750 --> 00:04:38,500 ‫قضيت أعوامًا‬ ‫أبحث عن أفضل طعام آكله عبر السفر بالزمن.‬ 71 00:04:38,583 --> 00:04:42,083 ‫لكن بسببك، فشلت مهمتي.‬ 72 00:04:42,166 --> 00:04:46,000 ‫بحقك! لن يصدّقك أحد.‬ 73 00:04:47,041 --> 00:04:48,750 ‫هل أنت من المستقبل إذًا؟‬ 74 00:04:49,833 --> 00:04:50,791 ‫أخبريني بالمزيد.‬ 75 00:04:50,875 --> 00:04:53,708 ‫لا بأس، بما أنك أحضرت مقعدين،‬ 76 00:04:53,791 --> 00:04:55,791 ‫أنا "إيكو"، وهذا "بيردي".‬ 77 00:04:57,666 --> 00:04:59,375 ‫بعد 300 عام من الآن،‬ 78 00:04:59,458 --> 00:05:00,750 ‫الطعام فظيع،‬ 79 00:05:00,833 --> 00:05:04,625 ‫كلّ هذا بسبب تجربة‬ ‫أجراها البروفيسور "دوماس" في زمنكم.‬ 80 00:05:06,333 --> 00:05:09,000 ‫أجل. يا له من اسم مختلق.‬ 81 00:05:09,083 --> 00:05:12,916 ‫أنت محق، لكنني اختلقته‬ ‫لأن كتب التاريخ لا تذكر اسمه الحقيقي.‬ 82 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 ‫نُقّحت كلّها.‬ 83 00:05:14,083 --> 00:05:18,166 ‫على أي حال، قرأت أن هذا الزمن‬ ‫أفضل زمن في التاريخ لتذوّق الضلوع.‬ 84 00:05:19,625 --> 00:05:20,791 ‫هل سمعت يا "جيمس"؟‬ 85 00:05:20,875 --> 00:05:26,750 ‫نعم، سيظلون يتحدثون عن روعة هذه الضلوع‬ ‫بعد 300 عام، ولهذا حاولت تخطّي دورنا‬ 86 00:05:26,833 --> 00:05:29,125 ‫ونحن الآن في آخر الطابور.‬ 87 00:05:29,208 --> 00:05:33,666 ‫اسمع، أنت من بدأ بالصياح‬ ‫وإلقاء معدّات التخييم.‬ 88 00:05:33,750 --> 00:05:37,041 ‫دعينا وشأننا يا متخطية الدور.‬ 89 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‫أنا و"ماكس" سنحضر بعض الضلوع.‬ 90 00:05:46,833 --> 00:05:52,041 ‫حسنًا، سنتقدم ونقف في مكاننا الأصلي،‬ ‫هل أنت مستعد يا "ماكس"؟‬ 91 00:05:52,541 --> 00:05:53,375 ‫"ماكس"؟‬ 92 00:05:54,750 --> 00:05:58,708 ‫أخبروا "جيمس" أنني وعدته‬ ‫أنني لن أتحدّث إليه إذا تخطّى دور أحد،‬ 93 00:05:58,791 --> 00:06:00,375 ‫لذا لن أتحدّث إليه.‬ 94 00:06:00,458 --> 00:06:03,375 ‫لم هذا القرار صعب جدًا؟‬ 95 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 ‫انتظرنا في الصف،‬ 96 00:06:05,083 --> 00:06:07,208 ‫لذا نحن في الواقع لا نتخطى الدور،‬ 97 00:06:07,291 --> 00:06:08,875 ‫لكننا نعود إلى مكاننا.‬ 98 00:06:12,875 --> 00:06:14,125 ‫مرحبًا، هل تتذكريننا؟‬ 99 00:06:14,208 --> 00:06:16,708 ‫الخيمة والتمساح الضخم المتكلم.‬ 100 00:06:16,791 --> 00:06:17,958 ‫جيد، شكرًا.‬ 101 00:06:19,500 --> 00:06:23,125 ‫حاول تخطّي الدور وستموت يا مجهول الملامح.‬ 102 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 ‫ممنوع تخطّي الدور.‬ 103 00:06:27,041 --> 00:06:29,458 ‫كنت أعود إلى مكاني.‬ 104 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 ‫كنت أتوقّع هذا.‬ 105 00:06:34,833 --> 00:06:37,291 ‫خسرنا الضلوع بسببك مجددًا.‬ 106 00:06:37,375 --> 00:06:39,625 ‫لست كاذبًا على الأقل.‬ 107 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 ‫من تقصد؟‬ 108 00:06:40,708 --> 00:06:43,291 ‫أنت يا آنسة "أنا من المستقبل".‬ 109 00:06:43,375 --> 00:06:48,500 ‫أنا من المستقبل، ولهذا وجدت طريقة‬ ‫للتخلص من صديقة الطفولة "روكسان".‬ 110 00:06:57,833 --> 00:06:59,375 ‫الآن تأكدت من كذبك.‬ 111 00:06:59,458 --> 00:07:03,000 ‫كيف تعرفين "روكسان"‬ ‫إن كنت من المستقبل بعد 300 عام؟‬ 112 00:07:03,083 --> 00:07:06,333 ‫- هل "روكسان" مسافرة عبر الزمن أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 113 00:07:07,125 --> 00:07:09,583 ‫إنها صخرة ستظل حية لـ300 عام،‬ 114 00:07:09,666 --> 00:07:12,541 ‫وتحب لعبة "حجر، ورقة، مقص".‬ 115 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 ‫لا تحب "روكسان" شيئًا،‬ 116 00:07:15,000 --> 00:07:18,041 ‫فيما عدا تطبيق القوانين الصحيحة‬ ‫على الأشخاص الخطأ.‬ 117 00:07:18,625 --> 00:07:22,666 ‫حقًا؟ تحدّاها في هذه اللعبة‬ ‫إذا كنت واثقًا من أنني مخطئة.‬ 118 00:07:22,750 --> 00:07:26,083 ‫أنا واثق، وأنت مخطئة. كما سأتحداها.‬ 119 00:07:31,791 --> 00:07:33,000 ‫اسمعي يا "روكسان".‬ 120 00:07:33,500 --> 00:07:35,875 ‫أتريدين لعب "حجر، ورقة، مقص"؟‬ 121 00:07:35,958 --> 00:07:40,541 ‫إذا فزت، فستسمحين لنا بالعودة‬ ‫إلى مكاننا في مقدّمة الطابور.‬ 122 00:07:40,625 --> 00:07:43,875 ‫وإذا فزت، فيمكنك طردنا من المكان تمامًا.‬ 123 00:07:44,375 --> 00:07:47,041 ‫ولم لا؟ لم أكتف من طردكم اليوم.‬ 124 00:08:05,958 --> 00:08:07,291 ‫حجر، ورقة، مقص، اختر.‬ 125 00:08:07,375 --> 00:08:08,375 ‫مقص.‬ 126 00:08:08,458 --> 00:08:09,500 ‫حجر.‬ 127 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 ‫أخفقت.‬ 128 00:08:16,333 --> 00:08:19,375 ‫أظن أنني كنت محقة، وأنت غبي جدًا.‬ 129 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 ‫صحيح يا "جيمس". ماذا أصابك؟‬ 130 00:08:21,333 --> 00:08:22,750 ‫كانت خطتي مُحكمة.‬ 131 00:08:22,833 --> 00:08:26,333 ‫كنت أعرف أن "روكسان" تعرف‬ ‫أنني أعرف أن الورقة تغطّي الحجر.‬ 132 00:08:26,416 --> 00:08:30,041 ‫لذا كنت أتوقّع‬ ‫أن تخدعني بوضع الورقة لتغطّي الحجر،‬ 133 00:08:30,125 --> 00:08:32,916 ‫ولذلك اخترت المقص لأقص الورقة.‬ 134 00:08:33,000 --> 00:08:33,833 ‫لن تفهما،‬ 135 00:08:33,916 --> 00:08:35,958 ‫لأنني ألعب الشطرنج رباعي الأبعاد.‬ 136 00:08:36,041 --> 00:08:38,708 ‫كانت لسوء الحظ تلعب "حجر، ورقة، مقص".‬ 137 00:08:38,791 --> 00:08:44,083 ‫أنت المخطئة لأنك تخطيت دورنا‬ ‫ثم أزعجتنا بكذبك عن أنك من المستقبل.‬ 138 00:08:44,166 --> 00:08:47,500 ‫اسمع، إذا كنت لا تريد‬ ‫أن أحذّرك بمعرفتي عن المستقبل…‬ 139 00:08:47,583 --> 00:08:49,708 ‫المزيد عن البروفيسور "دوماس"؟‬ 140 00:08:49,791 --> 00:08:53,041 ‫لا، إن هؤلاء الطهاة الذين يطهون ببطء‬ 141 00:08:53,125 --> 00:08:56,541 ‫هم في الواقع طهاة فضائيون‬ ‫يسمّنونكم يا طلاب "ديرت" ليأكلوكم.‬ 142 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‫لا بأس.‬ 143 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 ‫يسمّنوننا ليأكلونا؟‬ 144 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 ‫لا أريد أن يأكلني الفضائيون.‬ 145 00:09:03,125 --> 00:09:06,208 ‫ربما يأكلني السراعيف،‬ ‫لكن هذا يتخطّى الحدود.‬ 146 00:09:06,291 --> 00:09:08,250 ‫لا، انتظر يا "ماكس".‬ 147 00:09:08,333 --> 00:09:11,750 ‫إنها تكذب بنظرياتها‬ ‫عن المؤامرة بقبّعتها القصديرية.‬ 148 00:09:11,833 --> 00:09:13,750 ‫لا أعتمر قبّعة قصديرية.‬ 149 00:09:13,833 --> 00:09:17,458 ‫لديّ تكنولوجيا فعّالة‬ ‫لمنع الناس عن قراءة أفكاري.‬ 150 00:09:18,791 --> 00:09:20,166 ‫كما لا أكذب.‬ 151 00:09:20,250 --> 00:09:22,791 ‫هدف الضلوع تسمينكم من الداخل،‬ 152 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 ‫حتى تكونوا طريين عندما يطهونكم.‬ 153 00:09:26,875 --> 00:09:29,416 ‫تقولين هذا لإفزاع "ماكس".‬ 154 00:09:29,500 --> 00:09:33,000 ‫أنت في حالة إنكار وتمنعه عن إدراك الحقيقة.‬ 155 00:09:33,666 --> 00:09:36,958 ‫أنت من حاول تخطّي الدور.‬ 156 00:09:37,541 --> 00:09:40,375 ‫أنت من تسبب في طردنا من الطابور.‬ 157 00:09:40,458 --> 00:09:44,166 ‫لأنك من حاول تخطّي دورنا.‬ 158 00:09:48,416 --> 00:09:50,666 ‫لا أحتمل أن أسمع أعزّ صديق لي‬ 159 00:09:50,750 --> 00:09:54,458 ‫وفتاة أكاد لا أعرفها‬ ‫لكن لديها إمكانات صداقة مذهلة‬ 160 00:09:54,541 --> 00:09:57,791 ‫يصيحان غاضبين بكلام واقعي!‬ 161 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 ‫سأضع حدًا لهذا الأمر!‬ 162 00:10:01,958 --> 00:10:02,791 ‫كيف؟‬ 163 00:10:02,875 --> 00:10:05,250 ‫سأتسلل وراء كشك الطعام‬ 164 00:10:05,333 --> 00:10:08,750 ‫وإما أن آكل بعض الضلوع‬ ‫أو يأكلني الفضائيون.‬ 165 00:10:08,833 --> 00:10:11,750 ‫أخبروا السراعيف بأنها لم تعد حدودي.‬ 166 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 ‫- إلى أين تخال نفسك…‬ ‫- ورقة.‬ 167 00:10:17,416 --> 00:10:19,458 ‫انزعوها!‬ 168 00:10:19,541 --> 00:10:21,458 ‫سألحق به.‬ 169 00:10:21,541 --> 00:10:25,250 ‫لماذا؟ لأنك تصدّقني أنه في خطر؟‬ 170 00:10:25,333 --> 00:10:28,833 ‫لا، لأنني لا أستطيع‬ ‫إثبات أنك مخطئة من هنا.‬ 171 00:10:28,916 --> 00:10:32,083 ‫إلا إذا تخطّى الدور،‬ ‫وحينها سيتعين عليّ ردعه.‬ 172 00:10:33,833 --> 00:10:36,041 ‫صديقاي يتشاجران.‬ 173 00:10:36,125 --> 00:10:38,125 ‫الضلوع تحسّنني.‬ 174 00:10:40,416 --> 00:10:41,791 ‫- الضلوع.‬ ‫- الضلوع.‬ 175 00:10:42,291 --> 00:10:43,166 ‫أبق منها لي.‬ 176 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 ‫مهلًا، ماذا أفعل؟‬ 177 00:10:52,000 --> 00:10:53,208 ‫إذا أكلت هذه الضلوع،‬ 178 00:10:53,291 --> 00:10:56,833 ‫فلن أكون أفضل‬ ‫من متخطّي الدور الذين أغضب منهم.‬ 179 00:11:05,458 --> 00:11:08,458 ‫لن أتمكّن من النظر إلى نفسي في المرآة.‬ 180 00:11:09,500 --> 00:11:10,750 ‫لا أحتاج إلى المرآة!‬ 181 00:11:18,375 --> 00:11:21,958 ‫ماذا تفعلون أيها المراهقون؟‬ 182 00:11:22,041 --> 00:11:25,208 ‫إنه الطاهي البريطاني الغاضب يا "ماكس"!‬ 183 00:11:26,125 --> 00:11:28,333 ‫يبدو أننا سنبدأ وجبتنا مبكرًا.‬ 184 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 ‫أمرك يا رئيس الطهاة. شكرًا.‬ 185 00:11:43,333 --> 00:11:44,750 ‫هل رأيتما؟ فضائيون.‬ 186 00:11:44,833 --> 00:11:46,500 ‫- فضائيون!‬ ‫- فضائيون؟‬ 187 00:11:46,583 --> 00:11:52,541 ‫لا يعني كونهم حشرات عملاقة ناطقة‬ ‫أنهم من الفضاء. لن ينطلي عليّ هذا.‬ 188 00:11:53,833 --> 00:11:58,375 ‫كنت أعلم أنك لم تأتي لتناول الضلوع‬ ‫لأن البروفيسور "دوماس" أفسد مستقبل الطعام.‬ 189 00:11:58,458 --> 00:11:59,875 ‫ما زلت لا أكذب.‬ 190 00:12:03,125 --> 00:12:06,916 ‫حسنًا أيها الدخلاء…‬ ‫أم هل عليّ أن أقول "أيتها المقبلات"؟‬ 191 00:12:07,000 --> 00:12:10,708 ‫ستحظون بشرف أن تكونوا أول من نأكل.‬ 192 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 ‫أحضراهم يا "دريبفلونغ" و"سمورغبلانك".‬ 193 00:12:13,125 --> 00:12:14,708 ‫أمرك يا رئيس الطهاة. شكرًا.‬ 194 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 ‫لذيذة.‬ 195 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 196 00:12:36,125 --> 00:12:37,166 ‫آكل.‬ 197 00:12:37,250 --> 00:12:39,250 ‫كيف تشتهين الأكل الآن؟‬ 198 00:12:39,333 --> 00:12:44,125 ‫نحن على وشك أن تلتهمنا حشرات بريطانية‬ ‫لا نعرف إذا كانت كائنات فضائية أم لا.‬ 199 00:12:44,708 --> 00:12:47,791 ‫لأنني من المستقبل وأعرف ما سيحل.‬ 200 00:12:47,875 --> 00:12:49,625 ‫ماذا سيحل؟‬ 201 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 ‫ستموت إذا لم تعترف بأنني محقة.‬ 202 00:12:53,000 --> 00:12:54,416 ‫مستحيل.‬ 203 00:12:54,500 --> 00:12:56,083 ‫حسنًا.‬ 204 00:13:00,458 --> 00:13:02,000 ‫أمرك يا رئيس الطهاة. شكرًا.‬ 205 00:13:02,500 --> 00:13:05,583 ‫سأبدأ بالقصير السمين.‬ 206 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 ‫"جيمس"!‬ 207 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 ‫انتظر، لست طريًا بعد.‬ 208 00:13:11,708 --> 00:13:13,791 ‫أرجوك اتركني أتناول بعض الضلوع.‬ 209 00:13:14,541 --> 00:13:16,166 ‫لا تحتاج إلى الضلوع.‬ 210 00:13:16,250 --> 00:13:19,416 ‫تبدو مثل حلوى خطمي طرية منتفخة.‬ 211 00:13:23,625 --> 00:13:26,541 ‫حسنًا يا "إيكو"، أنت محقة.‬ 212 00:13:26,625 --> 00:13:28,625 ‫أنت محقة!‬ 213 00:13:28,708 --> 00:13:29,708 ‫رائع!‬ 214 00:13:49,041 --> 00:13:50,041 ‫توقّفي.‬ 215 00:13:55,291 --> 00:13:57,500 ‫جئت إلى هنا لآكل، مثلكم تمامًا.‬ 216 00:13:57,583 --> 00:13:58,958 ‫لنرحل.‬ 217 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 ‫أمرك يا رئيس الطهاة. شكرًا.‬ 218 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 ‫ليس دليلًا كافيًا على أنهم فضائيون.‬ 219 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 ‫لم نمت!‬ 220 00:14:17,083 --> 00:14:20,791 ‫عادةً لا أصافح متخطّية للدور، لكن…‬ 221 00:14:21,791 --> 00:14:23,291 ‫لست متخطّية للدور.‬ 222 00:14:23,375 --> 00:14:27,958 ‫لو لم يدمّر البروفيسور "دوماس"‬ ‫مستقبل الطعام تمامًا، لما أتيت إلى هنا.‬ 223 00:14:31,375 --> 00:14:33,041 ‫حسنًا يا رفيقيّ، لنأكل!‬ 224 00:14:37,208 --> 00:14:39,333 ‫لا يحق لكم أن تكونوا هنا.‬ 225 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 ‫انتظري.‬ 226 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 ‫ما رأيك أن نلعب "حجر، ورقة، مقص" مجددًا؟‬ 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,708 ‫لكن إذا ربحت هذه المرة،‬ ‫فستتركيننا ننهي وجبتنا.‬ 228 00:14:46,791 --> 00:14:48,333 ‫أنا موافقة.‬ 229 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 ‫حجر، ورقة، مقص، اختر.‬ 230 00:15:02,333 --> 00:15:04,625 ‫ما خطبك حقًا؟‬ 231 00:15:34,583 --> 00:15:35,416 ‫نقانق!‬ 232 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬