1
00:00:08,625 --> 00:00:12,208
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
Đi mau!
3
00:00:19,208 --> 00:00:21,250
Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn!
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Tớ muốn là một chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
TRUY NÃ CHẾT HAY TRỐN
6
00:00:37,625 --> 00:00:39,416
Phải! Tuyệt!
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,708
Chín mươi tám, 99, 100.
8
00:00:43,791 --> 00:00:45,208
Được rồi.
9
00:00:46,750 --> 00:00:49,916
Này, các bạn thắc mắc sao tôi bị thế này?
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,083
Bắt đầu từ bài tập về nhà.
11
00:00:54,416 --> 00:00:56,791
Bài tập về nhà là mở rộng của tôi.
12
00:00:56,875 --> 00:01:00,000
Bài tập về nhà là mở rộng của tôi.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,166
Bài tập về…
14
00:01:02,250 --> 00:01:04,125
Đá granit, thạch anh đẹp
15
00:01:04,833 --> 00:01:08,750
Bố! Đừng làm phiền! Bọn con đang thiền.
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,083
Ồ, xin lỗi.
17
00:01:14,458 --> 00:01:16,916
Vấn đề là giải pháp đảo ngược.
18
00:01:17,000 --> 00:01:18,083
Vấn đề là…
19
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
Ăn hạt nhé?
Nhờ đăng ký với Unattractive Foods.
20
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
- Mẹ! Bọn con đang cố làm bài tập.
- Ồ, vậy à?
21
00:01:25,083 --> 00:01:28,041
Mẹ thấy các con có vẻ đang trì hoãn.
22
00:01:29,041 --> 00:01:30,041
Hãy lưu tâm!
23
00:01:32,708 --> 00:01:38,416
Văn học được viết ra
không phải để hại tôi!
24
00:01:40,000 --> 00:01:41,083
Văn học được…
25
00:01:42,166 --> 00:01:44,833
Đi chỗ khác!
26
00:01:49,125 --> 00:01:50,458
Tớ hiểu rồi.
27
00:01:51,041 --> 00:01:52,708
Cậu thẳng tay giết nó!
28
00:01:52,791 --> 00:01:55,541
Nó gián đoạn việc chuẩn bị của ta.
29
00:01:55,625 --> 00:01:57,875
Gián đoạn làm xã hội rắc rối.
30
00:01:57,958 --> 00:02:02,833
Những điều tuyệt vời
mà giống loài ta chưa đạt được là vì
31
00:02:02,916 --> 00:02:06,291
khi ai đó sắp tìm ra, có kẻ lại làm phiền.
32
00:02:06,375 --> 00:02:10,000
Vì bị làm phiền,
ta không có ba lô phản lực!
33
00:02:10,083 --> 00:02:12,958
Nhưng nhỡ nó có gia đình thì sao?
34
00:02:13,041 --> 00:02:15,125
Ruồi đó ở trên đất của tớ.
35
00:02:15,208 --> 00:02:19,083
Tớ không ra ngoài và giết côn trùng
vì đó là nơi của chúng,
36
00:02:19,166 --> 00:02:22,541
nhưng khi nó vào nhà tớ, tớ sẽ hành động.
37
00:02:22,625 --> 00:02:25,500
Nếu bọ ngựa đang cầu nguyện bước vào…
38
00:02:25,583 --> 00:02:27,708
Tốt hơn nó nên cầu nguyện!
39
00:02:27,791 --> 00:02:32,208
Còn khi tớ ra thiên nhiên,
bọ ngựa đó có thể trừ khử tớ.
40
00:02:32,916 --> 00:02:34,625
Tớ chưa từng nghĩ thế.
41
00:02:35,083 --> 00:02:37,625
Ít nhất sẽ không có hậu quả gì.
42
00:02:38,541 --> 00:02:40,291
TRƯỜNG DIRT
43
00:02:40,375 --> 00:02:43,041
Tuyệt khi xong bài tập tối qua.
44
00:02:43,125 --> 00:02:47,041
Cổ tay tớ vẫn đau
vì đập liên tục con ruồi đó.
45
00:02:53,541 --> 00:02:56,583
Thầy McRuồi, có chuyện gì ạ?
46
00:02:56,666 --> 00:03:00,708
Em giúp thầy tìm nơi tốt hơn để khóc
để không xấu hổ?
47
00:03:00,791 --> 00:03:06,083
Bà McRuồi của tôi ra ngoài tối qua
và vẫn chưa về nhà.
48
00:03:06,166 --> 00:03:09,166
Bà McRuồi của thầy?
49
00:03:10,208 --> 00:03:11,833
Bà ấy đã đi đâu?
50
00:03:11,916 --> 00:03:14,875
Cảm ơn em đã quan tâm, Max.
51
00:03:16,208 --> 00:03:18,750
Bà được nhìn thấy lần cuối ở đây.
52
00:03:18,833 --> 00:03:19,666
NHÀ JAMES
53
00:03:19,750 --> 00:03:22,208
Quá gần nhà cậu, James.
54
00:03:23,583 --> 00:03:24,416
Bà ấy nhỏ?
55
00:03:25,250 --> 00:03:26,083
Phải.
56
00:03:26,166 --> 00:03:28,458
- Dễ tổn thương?
- Rất…
57
00:03:28,541 --> 00:03:31,541
- Bà ấy hay ngắt lời thầy?
- Liên tục.
58
00:03:31,625 --> 00:03:34,416
Đó là điều tôi yêu nhất ở bà.
59
00:03:34,500 --> 00:03:38,416
Gia đình McRuồi rất thân thiết.
60
00:03:40,041 --> 00:03:42,833
Xin lỗi, đó là nhạc chuông của tôi.
61
00:03:42,916 --> 00:03:47,041
Tôi phải nghe.
Anh em họ tôi đang tổ chức tìm kiếm.
62
00:03:47,125 --> 00:03:50,041
Tối nay chúng tôi sẽ tìm bà.
63
00:03:52,416 --> 00:03:55,250
- Tớ đã giết bà của thầy!
- Sát nhân!
64
00:03:55,333 --> 00:03:58,750
Không. Đó là tai nạn, vô tình giết người.
65
00:03:58,833 --> 00:04:01,208
Cậu dùng sách đánh bà ấy 15 lần.
66
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
Nếu biết đó là bà của thầy,
67
00:04:03,458 --> 00:04:07,916
tớ đã không đập nát mặt bà ấy
bằng cuốn sách kinh điển đó!
68
00:04:08,000 --> 00:04:11,458
Họ sắp tìm kiếm bà ấy. Ta phải làm gì?
69
00:04:11,541 --> 00:04:12,958
Giúp tớ tìm bà ấy!
70
00:04:23,333 --> 00:04:26,916
Bà ấy đây, dính vào kẹo cao su cũ của cậu.
71
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
Trời!
72
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
James, tớ rất tự hào về cậu.
73
00:04:36,291 --> 00:04:40,666
Cậu nên đưa thi thể bà ấy
đến đồn cảnh sát và tự thú.
74
00:04:40,750 --> 00:04:43,083
Tớ sẽ không làm điều đó.
75
00:04:43,166 --> 00:04:47,083
Tớ sẽ giấu mọi chứng cứ.
Không xác, không có tội.
76
00:04:47,166 --> 00:04:49,458
Sao? Tớ đã là kẻ đồng lõa.
77
00:04:49,541 --> 00:04:52,791
- Tớ giúp, tớ sẽ bị tội tiếp tay.
- "Tiếp tay"?
78
00:04:52,875 --> 00:04:55,125
Không biết. Nhưng tớ cá là không tốt.
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Có người đến. Mau giấu bà!
80
00:05:01,291 --> 00:05:03,791
- Ăn nho khô xấu không?
- Gì ạ?
81
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
Ăn nho khô không? Ngon chết người.
82
00:05:06,625 --> 00:05:10,708
- Không.
- Max thì sao? Ngon chết đi được.
83
00:05:10,791 --> 00:05:13,083
- Không, cảm ơn ạ.
- Cháu có rồi.
84
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
Max đã có nho khô?
85
00:05:14,875 --> 00:05:17,666
Con không giết ai. Đừng xen vào nữa.
86
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Xương bả vai tôi!
87
00:05:22,083 --> 00:05:23,791
Tớ cắn rứt lương tâm.
88
00:05:23,875 --> 00:05:28,125
- Thư giãn. Bình tĩnh nào.
- Tớ đang cố, nhưng khó mà.
89
00:05:28,208 --> 00:05:32,041
Tớ không nói với cậu,
tớ nói với tớ vì tớ hoảng!
90
00:05:32,125 --> 00:05:36,333
Cậu biết không?
Mọi chuyện sẽ ổn. Ta chỉ cần vứt xác.
91
00:05:36,416 --> 00:05:40,916
- Không. Tớ không thể làm điều đó.
- Thôi được.
92
00:05:42,583 --> 00:05:47,208
Ở đây và nói như tớ
để bố mẹ không biết tớ ra ngoài chôn xác.
93
00:05:49,416 --> 00:05:51,916
Kinh tởm. Ngu ngốc. Huênh hoang.
94
00:05:52,000 --> 00:05:55,958
Tất cả là về tớ và đầu to của tớ,
nghĩa đen và bóng.
95
00:05:56,041 --> 00:05:57,916
Kiểu này, kiểu kia, đăng bài.
96
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
Không xác, không có tội.
97
00:06:13,833 --> 00:06:17,333
- Hành động…
- Tớ phải làm thế! Họ đã theo dõi ta!
98
00:06:17,833 --> 00:06:19,333
Max, cậu đã làm gì?
99
00:06:19,416 --> 00:06:23,041
Tớ bị ép buộc.
Tớ giết một ruồi, chúng đến tiếp.
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,750
Xác chết có vẻ thu hút chúng.
101
00:06:33,666 --> 00:06:36,250
Max, bình tĩnh. Ta vẫn ổn.
102
00:06:36,333 --> 00:06:38,250
Ta sẽ chôn tất cả.
103
00:06:38,333 --> 00:06:42,250
Lần này cậu sẽ giúp tớ
và ta cần thìa to hơn.
104
00:06:44,583 --> 00:06:46,041
Ý cậu là xẻng?
105
00:06:46,125 --> 00:06:48,041
CỬA HÀNG KIM KHÍ
106
00:06:51,541 --> 00:06:54,166
Tớ ghét việc này. Tớ thấy tội lỗi.
107
00:06:54,250 --> 00:06:57,875
Nó làm tớ nhớ ra
ta cần chất tẩy để xóa dấu vết.
108
00:06:57,958 --> 00:07:00,125
Nào, ta đi tìm…
109
00:07:02,125 --> 00:07:03,375
Đoán xem gì nữa?
110
00:07:03,458 --> 00:07:08,000
Khi tiến hành tìm kiếm,
thêm tám người thân của tôi mất tích.
111
00:07:08,083 --> 00:07:11,958
Tôi biết có chuyện gì đó,
tôi sẽ chấm dứt nó.
112
00:07:12,041 --> 00:07:18,666
Đôi khi, ta phải tự ra tay.
113
00:07:20,083 --> 00:07:23,666
Cảm ơn đã nói với tôi.
Đêm muộn, họ thường đến
114
00:07:23,750 --> 00:07:26,666
mua đồ đáng ngờ mà không nói gì cả.
115
00:07:29,041 --> 00:07:30,000
Ôm nào.
116
00:07:30,500 --> 00:07:33,458
Ta phải về nhà trước khi thầy thấy ta.
117
00:07:33,541 --> 00:07:35,708
PHỐ GIẾT MỔ
118
00:07:48,916 --> 00:07:51,333
Thầy ấy biết!
119
00:07:51,416 --> 00:07:52,583
Sao thầy biết?
120
00:07:57,166 --> 00:08:00,333
Hãy đi ăn kem sữa chua và quên thầy đi.
121
00:08:00,416 --> 00:08:04,208
- Nhưng thầy có thể theo ta.
- Không, nếu ta hành động bất ngờ.
122
00:08:07,333 --> 00:08:09,625
Đi thôi.
123
00:08:14,666 --> 00:08:17,166
Đừng hành động bất ngờ nữa, Max.
124
00:08:19,375 --> 00:08:23,750
Khi cắn rứt,
tớ không thể tận hưởng kem sữa chua.
125
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ruồi!
126
00:08:30,750 --> 00:08:34,750
Tớ lại làm thế! Tớ bị sao vậy?
127
00:08:35,500 --> 00:08:37,041
Max! Chờ đã!
128
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Không ai biết ta đang che giấu tội ác!
129
00:08:42,041 --> 00:08:44,708
Này, James. Hóa đơn của cậu đây.
130
00:08:44,791 --> 00:08:48,625
Muốn đi câu cá ruồi miễn phí không?
131
00:08:49,291 --> 00:08:50,791
Đây là tờ rơi.
132
00:08:51,541 --> 00:08:54,041
Trang phục của cậu rất đẹp.
133
00:08:54,791 --> 00:08:56,958
Cậu chưa kéo khóa quần?
134
00:09:01,625 --> 00:09:04,833
Mình nói gì? James chưa từng mặc gì cả.
135
00:09:12,375 --> 00:09:14,250
Cứ bình tĩnh.
136
00:09:24,916 --> 00:09:27,250
Ruồi là sinh vật sống, James.
137
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
Chúng ngon chết đi được.
138
00:09:29,541 --> 00:09:31,666
Cậu chưa kéo khóa quần?
139
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Sát nhân.
140
00:09:33,083 --> 00:09:34,458
Không!
141
00:09:34,541 --> 00:09:37,208
Đó là tai nạn. Tôi nhỡ tay.
142
00:09:44,916 --> 00:09:45,875
Chào.
143
00:09:50,500 --> 00:09:51,916
- Chào.
- Lũ ruồi.
144
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Lũ ruồi.
145
00:09:57,291 --> 00:09:58,666
- Lũ ruồi.
- Chào.
146
00:09:59,208 --> 00:10:01,500
Lũ ruồi!
147
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Cả gia đình McRuồi?
148
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Bánh quy? Đó là nho khô yến mạch.
149
00:10:23,833 --> 00:10:25,125
Chỉ là mơ thôi.
150
00:10:45,791 --> 00:10:48,791
Thầy biết tớ đã làm gì
và đang đến để trả thù.
151
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
Max!
152
00:10:57,333 --> 00:11:00,583
Bạn đã giết ai đó
và đang tự hỏi: "Tiếp theo là gì?"
153
00:11:15,541 --> 00:11:17,250
Xùy, bay đi!
154
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Làm ơn! Đừng làm thế!
155
00:11:40,750 --> 00:11:44,791
Ôi, trời.
156
00:11:44,875 --> 00:11:48,125
Xin lỗi, James.
Giá như cậu không thấy tôi.
157
00:11:48,208 --> 00:11:50,208
Mọi thứ sắp trở nên ồn ào.
158
00:11:51,375 --> 00:11:53,291
Và rất lộn xộn.
159
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
Xin đừng giết em, thầy McRuồi.
160
00:11:55,791 --> 00:11:59,583
Em thú nhận đã giết bà
và chôn anh em họ của thầy.
161
00:12:01,500 --> 00:12:02,333
Cái gì?
162
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Anh em họ ruồi của thầy.
163
00:12:04,541 --> 00:12:06,166
Ruồi á?
164
00:12:07,750 --> 00:12:11,666
James, em đang nói gì?
Người thân của tôi vẫn ổn.
165
00:12:11,750 --> 00:12:14,208
Bà McRuồi không hề mất tích.
166
00:12:14,291 --> 00:12:15,250
Đúng thế.
167
00:12:15,333 --> 00:12:20,541
Hóa ra buổi tìm kiếm là một bữa tiệc
mà bà không muốn mời tôi.
168
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
Nên giờ tôi ở đây,
sửa máng nước rò của em.
169
00:12:23,375 --> 00:12:24,833
Cái gì?
170
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Mưa làm lộ ra các vấn đề
của hệ thống thoát nước nhà em,
171
00:12:30,750 --> 00:12:33,166
nên bố mẹ em đã thuê tôi xử lý.
172
00:12:33,250 --> 00:12:35,666
Tiền kiếm từ việc vặt như này
173
00:12:35,750 --> 00:12:39,625
sẽ giúp tôi có đủ tiền
để đưa bà tôi đi du thuyền.
174
00:12:39,708 --> 00:12:44,041
Rồi có lẽ bà sẽ bắt đầu mời tôi
đến các bữa tiệc gia đình
175
00:12:44,125 --> 00:12:47,083
thay vì giả vờ mất tích hay chết.
176
00:12:53,208 --> 00:12:56,958
Tụt dây xuống và tiếp đất.
177
00:12:58,375 --> 00:13:00,041
Vậy em không sao ạ?
178
00:13:00,125 --> 00:13:01,541
Không sao.
179
00:13:01,625 --> 00:13:05,333
Sao em gặp rắc rối vì giết một con ruồi?
180
00:13:05,416 --> 00:13:07,375
Nó ở trên đất của em mà.
181
00:13:07,458 --> 00:13:09,791
Hơn nữa nó còn làm phiền em.
182
00:13:09,875 --> 00:13:11,333
Tôi đã giết cho bớt đi.
183
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Đứng im!
- Tôi đi đây.
184
00:13:18,958 --> 00:13:21,041
Cậu bị bắt vì giết người.
185
00:13:22,208 --> 00:13:24,041
Nhưng như thế nào? Ai?
186
00:13:24,541 --> 00:13:27,958
Tớ không chịu nổi nên đã nói hết!
Tớ xin lỗi!
187
00:13:30,125 --> 00:13:33,291
Bạn cậu đã có thỏa thuận tốt
với công tố viên.
188
00:13:33,375 --> 00:13:36,750
Giờ cậu sẽ ngồi tù chung thân!
189
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Chung thân ư?
190
00:13:39,875 --> 00:13:43,916
Một trăm linh một, 102, 103.
191
00:13:44,000 --> 00:13:48,458
Đó là lý do tôi bị kết án chung thân.
Nhưng không tệ lắm.
192
00:13:48,541 --> 00:13:51,041
Không ai làm phiền khi tôi làm bài tập.
193
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Thật à?
194
00:13:52,083 --> 00:13:54,625
Nghe có vẻ như cậu đang trì hoãn.
195
00:13:54,708 --> 00:13:58,041
Xin lỗi vì làm phiền,
nhưng cậu sẽ được thả.
196
00:13:58,125 --> 00:14:02,666
Sao? Tôi tưởng tôi bị án chung thân.
Tôi mới ở đây một ngày.
197
00:14:02,750 --> 00:14:06,166
Phải. Đời ruồi. Chúng không sống quá lâu.
198
00:14:13,958 --> 00:14:16,708
- Này! Đừng chạm vào còi!
- Xin lỗi.
199
00:14:16,791 --> 00:14:19,000
Và đừng dựa vào xe tôi!
200
00:14:28,416 --> 00:14:30,625
Xin lỗi vì đã bán đứng cậu.
201
00:14:30,708 --> 00:14:33,666
Tớ thấy tiền,
bị cám dỗ bởi các khởi đầu mới mẻ.
202
00:14:33,750 --> 00:14:36,458
Không sao. Giờ tớ cơ bắp cuồn cuộn.
203
00:14:44,708 --> 00:14:47,958
- Cậu đã giết nó!
- Đừng lo. Chỉ là muỗi.
204
00:14:48,041 --> 00:14:50,916
James, ta đang ở trên đất của chúng!
205
00:15:26,750 --> 00:15:29,583
Biên dịch: Mai Nguyen