1 00:00:08,625 --> 00:00:12,208 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 ‎Đi mau! 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,250 ‎Thấy chưa? Mọi thứ đều ổn! 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,958 ‎Tớ muốn là một chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎TRUY NÃ CHẾT HAY TRỐN 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,416 ‎Phải! Tuyệt! 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,708 ‎Chín mươi tám, 99, 100. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 ‎Được rồi. 9 00:00:46,750 --> 00:00:49,916 ‎Này, các bạn thắc mắc sao tôi bị thế này? 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,083 ‎Bắt đầu từ bài tập về nhà. 11 00:00:54,416 --> 00:00:56,791 ‎Bài tập về nhà là mở rộng của tôi. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,000 ‎Bài tập về nhà là mở rộng của tôi. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 ‎Bài tập về… 14 00:01:02,250 --> 00:01:04,125 ‎Đá granit, thạch anh đẹp 15 00:01:04,833 --> 00:01:08,750 ‎Bố! Đừng làm phiền! Bọn con đang thiền. 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,083 ‎Ồ, xin lỗi. 17 00:01:14,458 --> 00:01:16,916 ‎Vấn đề là giải pháp đảo ngược. 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 ‎Vấn đề là… 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 ‎Ăn hạt nhé? ‎Nhờ đăng ký với Unattractive Foods. 20 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 ‎- Mẹ! Bọn con đang cố làm bài tập. ‎- Ồ, vậy à? 21 00:01:25,083 --> 00:01:28,041 ‎Mẹ thấy các con có vẻ đang trì hoãn. 22 00:01:29,041 --> 00:01:30,041 ‎Hãy lưu tâm! 23 00:01:32,708 --> 00:01:38,416 ‎Văn học được viết ra ‎không phải để hại tôi! 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 ‎Văn học được… 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,833 ‎Đi chỗ khác! 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,458 ‎Tớ hiểu rồi. 27 00:01:51,041 --> 00:01:52,708 ‎Cậu thẳng tay giết nó! 28 00:01:52,791 --> 00:01:55,541 ‎Nó gián đoạn việc chuẩn bị của ta. 29 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 ‎Gián đoạn làm xã hội rắc rối. 30 00:01:57,958 --> 00:02:02,833 ‎Những điều tuyệt vời ‎mà giống loài ta chưa đạt được là vì 31 00:02:02,916 --> 00:02:06,291 ‎khi ai đó sắp tìm ra, có kẻ lại làm phiền. 32 00:02:06,375 --> 00:02:10,000 ‎Vì bị làm phiền, ‎ta không có ba lô phản lực! 33 00:02:10,083 --> 00:02:12,958 ‎Nhưng nhỡ nó có gia đình thì sao? 34 00:02:13,041 --> 00:02:15,125 ‎Ruồi đó ở trên đất của tớ. 35 00:02:15,208 --> 00:02:19,083 ‎Tớ không ra ngoài và giết côn trùng ‎vì đó là nơi của chúng, 36 00:02:19,166 --> 00:02:22,541 ‎nhưng khi nó vào nhà tớ, tớ sẽ hành động. 37 00:02:22,625 --> 00:02:25,500 ‎Nếu bọ ngựa đang cầu nguyện bước vào… 38 00:02:25,583 --> 00:02:27,708 ‎Tốt hơn nó nên cầu nguyện! 39 00:02:27,791 --> 00:02:32,208 ‎Còn khi tớ ra thiên nhiên, ‎bọ ngựa đó có thể trừ khử tớ. 40 00:02:32,916 --> 00:02:34,625 ‎Tớ chưa từng nghĩ thế. 41 00:02:35,083 --> 00:02:37,625 ‎Ít nhất sẽ không có hậu quả gì. 42 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 ‎TRƯỜNG DIRT 43 00:02:40,375 --> 00:02:43,041 ‎Tuyệt khi xong bài tập tối qua. 44 00:02:43,125 --> 00:02:47,041 ‎Cổ tay tớ vẫn đau ‎vì đập liên tục con ruồi đó. 45 00:02:53,541 --> 00:02:56,583 ‎Thầy McRuồi, có chuyện gì ạ? 46 00:02:56,666 --> 00:03:00,708 ‎Em giúp thầy tìm nơi tốt hơn để khóc ‎để không xấu hổ? 47 00:03:00,791 --> 00:03:06,083 ‎Bà McRuồi của tôi ra ngoài tối qua ‎và vẫn chưa về nhà. 48 00:03:06,166 --> 00:03:09,166 ‎Bà McRuồi của thầy? 49 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 ‎Bà ấy đã đi đâu? 50 00:03:11,916 --> 00:03:14,875 ‎Cảm ơn em đã quan tâm, Max. 51 00:03:16,208 --> 00:03:18,750 ‎Bà được nhìn thấy lần cuối ở đây. 52 00:03:18,833 --> 00:03:19,666 ‎NHÀ JAMES 53 00:03:19,750 --> 00:03:22,208 ‎Quá gần nhà cậu, James. 54 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 ‎Bà ấy nhỏ? 55 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 ‎Phải. 56 00:03:26,166 --> 00:03:28,458 ‎- Dễ tổn thương? ‎- Rất… 57 00:03:28,541 --> 00:03:31,541 ‎- Bà ấy hay ngắt lời thầy? ‎- Liên tục. 58 00:03:31,625 --> 00:03:34,416 ‎Đó là điều tôi yêu nhất ở bà. 59 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 ‎Gia đình McRuồi rất thân thiết. 60 00:03:40,041 --> 00:03:42,833 ‎Xin lỗi, đó là nhạc chuông của tôi. 61 00:03:42,916 --> 00:03:47,041 ‎Tôi phải nghe. ‎Anh em họ tôi đang tổ chức tìm kiếm. 62 00:03:47,125 --> 00:03:50,041 ‎Tối nay chúng tôi sẽ tìm bà. 63 00:03:52,416 --> 00:03:55,250 ‎- Tớ đã giết bà của thầy! ‎- Sát nhân! 64 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 ‎Không. Đó là tai nạn, vô tình giết người. 65 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 ‎Cậu dùng sách đánh bà ấy 15 lần. 66 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 ‎Nếu biết đó là bà của thầy, 67 00:04:03,458 --> 00:04:07,916 ‎tớ đã không đập nát mặt bà ấy ‎bằng cuốn sách kinh điển đó! 68 00:04:08,000 --> 00:04:11,458 ‎Họ sắp tìm kiếm bà ấy. Ta phải làm gì? 69 00:04:11,541 --> 00:04:12,958 ‎Giúp tớ tìm bà ấy! 70 00:04:23,333 --> 00:04:26,916 ‎Bà ấy đây, dính vào kẹo cao su cũ của cậu. 71 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‎Trời! 72 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 ‎James, tớ rất tự hào về cậu. 73 00:04:36,291 --> 00:04:40,666 ‎Cậu nên đưa thi thể bà ấy ‎đến đồn cảnh sát và tự thú. 74 00:04:40,750 --> 00:04:43,083 ‎Tớ sẽ không làm điều đó. 75 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 ‎Tớ sẽ giấu mọi chứng cứ. ‎Không xác, không có tội. 76 00:04:47,166 --> 00:04:49,458 ‎Sao? Tớ đã là kẻ đồng lõa. 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,791 ‎- Tớ giúp, tớ sẽ bị tội tiếp tay. ‎- "Tiếp tay"? 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,125 ‎Không biết. Nhưng tớ cá là không tốt. 79 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ‎Có người đến. Mau giấu bà! 80 00:05:01,291 --> 00:05:03,791 ‎- Ăn nho khô xấu không? ‎- Gì ạ? 81 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 ‎Ăn nho khô không? Ngon chết người. 82 00:05:06,625 --> 00:05:10,708 ‎- Không. ‎- Max thì sao? Ngon chết đi được. 83 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 ‎- Không, cảm ơn ạ. ‎- Cháu có rồi. 84 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 ‎Max đã có nho khô? 85 00:05:14,875 --> 00:05:17,666 ‎Con không giết ai. Đừng xen vào nữa. 86 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎Xương bả vai tôi! 87 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 ‎Tớ cắn rứt lương tâm. 88 00:05:23,875 --> 00:05:28,125 ‎- Thư giãn. Bình tĩnh nào. ‎- Tớ đang cố, nhưng khó mà. 89 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 ‎Tớ không nói với cậu, ‎tớ nói với tớ vì tớ hoảng! 90 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 ‎Cậu biết không? ‎Mọi chuyện sẽ ổn. Ta chỉ cần vứt xác. 91 00:05:36,416 --> 00:05:40,916 ‎- Không. Tớ không thể làm điều đó. ‎- Thôi được. 92 00:05:42,583 --> 00:05:47,208 ‎Ở đây và nói như tớ ‎để bố mẹ không biết tớ ra ngoài chôn xác. 93 00:05:49,416 --> 00:05:51,916 ‎Kinh tởm. Ngu ngốc. Huênh hoang. 94 00:05:52,000 --> 00:05:55,958 ‎Tất cả là về tớ và đầu to của tớ, ‎nghĩa đen và bóng. 95 00:05:56,041 --> 00:05:57,916 ‎Kiểu này, kiểu kia, đăng bài. 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 ‎Không xác, không có tội. 97 00:06:13,833 --> 00:06:17,333 ‎- Hành động… ‎- Tớ phải làm thế! Họ đã theo dõi ta! 98 00:06:17,833 --> 00:06:19,333 ‎Max, cậu đã làm gì? 99 00:06:19,416 --> 00:06:23,041 ‎Tớ bị ép buộc. ‎Tớ giết một ruồi, chúng đến tiếp. 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,750 ‎Xác chết có vẻ thu hút chúng. 101 00:06:33,666 --> 00:06:36,250 ‎Max, bình tĩnh. Ta vẫn ổn. 102 00:06:36,333 --> 00:06:38,250 ‎Ta sẽ chôn tất cả. 103 00:06:38,333 --> 00:06:42,250 ‎Lần này cậu sẽ giúp tớ ‎và ta cần thìa to hơn. 104 00:06:44,583 --> 00:06:46,041 ‎Ý cậu là xẻng? 105 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 ‎CỬA HÀNG KIM KHÍ 106 00:06:51,541 --> 00:06:54,166 ‎Tớ ghét việc này. Tớ thấy tội lỗi. 107 00:06:54,250 --> 00:06:57,875 ‎Nó làm tớ nhớ ra ‎ta cần chất tẩy để xóa dấu vết. 108 00:06:57,958 --> 00:07:00,125 ‎Nào, ta đi tìm… 109 00:07:02,125 --> 00:07:03,375 ‎Đoán xem gì nữa? 110 00:07:03,458 --> 00:07:08,000 ‎Khi tiến hành tìm kiếm, ‎thêm tám người thân của tôi mất tích. 111 00:07:08,083 --> 00:07:11,958 ‎Tôi biết có chuyện gì đó, ‎tôi sẽ chấm dứt nó. 112 00:07:12,041 --> 00:07:18,666 ‎Đôi khi, ta phải tự ra tay. 113 00:07:20,083 --> 00:07:23,666 ‎Cảm ơn đã nói với tôi. ‎Đêm muộn, họ thường đến 114 00:07:23,750 --> 00:07:26,666 ‎mua đồ đáng ngờ mà không nói gì cả. 115 00:07:29,041 --> 00:07:30,000 ‎Ôm nào. 116 00:07:30,500 --> 00:07:33,458 ‎Ta phải về nhà trước khi thầy thấy ta. 117 00:07:33,541 --> 00:07:35,708 ‎PHỐ GIẾT MỔ 118 00:07:48,916 --> 00:07:51,333 ‎Thầy ấy biết! 119 00:07:51,416 --> 00:07:52,583 ‎Sao thầy biết? 120 00:07:57,166 --> 00:08:00,333 ‎Hãy đi ăn kem sữa chua và quên thầy đi. 121 00:08:00,416 --> 00:08:04,208 ‎- Nhưng thầy có thể theo ta. ‎- Không, nếu ta hành động bất ngờ. 122 00:08:07,333 --> 00:08:09,625 ‎Đi thôi. 123 00:08:14,666 --> 00:08:17,166 ‎Đừng hành động bất ngờ nữa, Max. 124 00:08:19,375 --> 00:08:23,750 ‎Khi cắn rứt, ‎tớ không thể tận hưởng kem sữa chua. 125 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 ‎Ruồi! 126 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 ‎Tớ lại làm thế! Tớ bị sao vậy? 127 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 ‎Max! Chờ đã! 128 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 ‎Không ai biết ta đang che giấu tội ác! 129 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 ‎Này, James. Hóa đơn của cậu đây. 130 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 ‎Muốn đi câu cá ruồi miễn phí không? 131 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 ‎Đây là tờ rơi. 132 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 ‎Trang phục của cậu rất đẹp. 133 00:08:54,791 --> 00:08:56,958 ‎Cậu chưa kéo khóa quần? 134 00:09:01,625 --> 00:09:04,833 ‎Mình nói gì? James chưa từng mặc gì cả. 135 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 ‎Cứ bình tĩnh. 136 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 ‎Ruồi là sinh vật sống, James. 137 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 ‎Chúng ngon chết đi được. 138 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 ‎Cậu chưa kéo khóa quần? 139 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 ‎Sát nhân. 140 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 ‎Không! 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 ‎Đó là tai nạn. Tôi nhỡ tay. 142 00:09:44,916 --> 00:09:45,875 ‎Chào. 143 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 ‎- Chào. ‎- Lũ ruồi. 144 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 ‎Lũ ruồi. 145 00:09:57,291 --> 00:09:58,666 ‎- Lũ ruồi. ‎- Chào. 146 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 ‎Lũ ruồi! 147 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 ‎Cả gia đình McRuồi? 148 00:10:07,541 --> 00:10:10,958 ‎Bánh quy? Đó là nho khô yến mạch. 149 00:10:23,833 --> 00:10:25,125 ‎Chỉ là mơ thôi. 150 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 ‎Thầy biết tớ đã làm gì ‎và đang đến để trả thù. 151 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 ‎Max! 152 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 ‎Bạn đã giết ai đó ‎và đang tự hỏi: "Tiếp theo là gì?" 153 00:11:15,541 --> 00:11:17,250 ‎Xùy, bay đi! 154 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 ‎Làm ơn! Đừng làm thế! 155 00:11:40,750 --> 00:11:44,791 ‎Ôi, trời. 156 00:11:44,875 --> 00:11:48,125 ‎Xin lỗi, James. ‎Giá như cậu không thấy tôi. 157 00:11:48,208 --> 00:11:50,208 ‎Mọi thứ sắp trở nên ồn ào. 158 00:11:51,375 --> 00:11:53,291 ‎Và rất lộn xộn. 159 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 ‎Xin đừng giết em, thầy McRuồi. 160 00:11:55,791 --> 00:11:59,583 ‎Em thú nhận đã giết bà ‎và chôn anh em họ của thầy. 161 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 ‎Cái gì? 162 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 ‎Anh em họ ruồi của thầy. 163 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 ‎Ruồi á? 164 00:12:07,750 --> 00:12:11,666 ‎James, em đang nói gì? ‎Người thân của tôi vẫn ổn. 165 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 ‎Bà McRuồi không hề mất tích. 166 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 ‎Đúng thế. 167 00:12:15,333 --> 00:12:20,541 ‎Hóa ra buổi tìm kiếm là một bữa tiệc ‎mà bà không muốn mời tôi. 168 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 ‎Nên giờ tôi ở đây, ‎sửa máng nước rò của em. 169 00:12:23,375 --> 00:12:24,833 ‎Cái gì? 170 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 ‎Mưa làm lộ ra các vấn đề ‎của hệ thống thoát nước nhà em, 171 00:12:30,750 --> 00:12:33,166 ‎nên bố mẹ em đã thuê tôi xử lý. 172 00:12:33,250 --> 00:12:35,666 ‎Tiền kiếm từ việc vặt như này 173 00:12:35,750 --> 00:12:39,625 ‎sẽ giúp tôi có đủ tiền ‎để đưa bà tôi đi du thuyền. 174 00:12:39,708 --> 00:12:44,041 ‎Rồi có lẽ bà sẽ bắt đầu mời tôi ‎đến các bữa tiệc gia đình 175 00:12:44,125 --> 00:12:47,083 ‎thay vì giả vờ mất tích hay chết. 176 00:12:53,208 --> 00:12:56,958 ‎Tụt dây xuống và tiếp đất. 177 00:12:58,375 --> 00:13:00,041 ‎Vậy em không sao ạ? 178 00:13:00,125 --> 00:13:01,541 ‎Không sao. 179 00:13:01,625 --> 00:13:05,333 ‎Sao em gặp rắc rối vì giết một con ruồi? 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 ‎Nó ở trên đất của em mà. 181 00:13:07,458 --> 00:13:09,791 ‎Hơn nữa nó còn làm phiền em. 182 00:13:09,875 --> 00:13:11,333 ‎Tôi đã giết cho bớt đi. 183 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 ‎- Đứng im! ‎- Tôi đi đây. 184 00:13:18,958 --> 00:13:21,041 ‎Cậu bị bắt vì giết người. 185 00:13:22,208 --> 00:13:24,041 ‎Nhưng như thế nào? Ai? 186 00:13:24,541 --> 00:13:27,958 ‎Tớ không chịu nổi nên đã nói hết! ‎Tớ xin lỗi! 187 00:13:30,125 --> 00:13:33,291 ‎Bạn cậu đã có thỏa thuận tốt ‎với công tố viên. 188 00:13:33,375 --> 00:13:36,750 ‎Giờ cậu sẽ ngồi tù chung thân! 189 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 ‎Chung thân ư? 190 00:13:39,875 --> 00:13:43,916 ‎Một trăm linh một, 102, 103. 191 00:13:44,000 --> 00:13:48,458 ‎Đó là lý do tôi bị kết án chung thân. ‎Nhưng không tệ lắm. 192 00:13:48,541 --> 00:13:51,041 ‎Không ai làm phiền khi tôi làm bài tập. 193 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 ‎Thật à? 194 00:13:52,083 --> 00:13:54,625 ‎Nghe có vẻ như cậu đang trì hoãn. 195 00:13:54,708 --> 00:13:58,041 ‎Xin lỗi vì làm phiền, ‎nhưng cậu sẽ được thả. 196 00:13:58,125 --> 00:14:02,666 ‎Sao? Tôi tưởng tôi bị án chung thân. ‎Tôi mới ở đây một ngày. 197 00:14:02,750 --> 00:14:06,166 ‎Phải. Đời ruồi. Chúng không sống quá lâu. 198 00:14:13,958 --> 00:14:16,708 ‎- Này! Đừng chạm vào còi! ‎- Xin lỗi. 199 00:14:16,791 --> 00:14:19,000 ‎Và đừng dựa vào xe tôi! 200 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 ‎Xin lỗi vì đã bán đứng cậu. 201 00:14:30,708 --> 00:14:33,666 ‎Tớ thấy tiền, ‎bị cám dỗ bởi các khởi đầu mới mẻ. 202 00:14:33,750 --> 00:14:36,458 ‎Không sao. Giờ tớ cơ bắp cuồn cuộn. 203 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 ‎- Cậu đã giết nó! ‎- Đừng lo. Chỉ là muỗi. 204 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 ‎James, ta đang ở trên đất của chúng! 205 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 ‎Biên dịch: Mai Nguyen