1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 Біжи! 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,166 Бачиш? Усе вийшло. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,916 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 РОЗШУКУЮТЬСЯ ЖИВИМИ АБО МЕРТВИМИ 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,416 Так! Так! 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,708 Дев'яносто вісім, 99, 100. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 Так, молодець. 9 00:00:46,791 --> 00:00:49,875 Вам, мабуть, цікаво, як я опинився в такій ситуації. 10 00:00:49,958 --> 00:00:52,666 Усе почалося з домашньої роботи. 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 Домашня робота — продовження мене. 12 00:00:57,125 --> 00:01:00,000 Домашня робота — продовження мене. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 Домашня робота… 14 00:01:02,250 --> 00:01:03,875 Хороший граніт, кварц 15 00:01:04,833 --> 00:01:08,750 Тату! Не заважай! Ми медитуємо. 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,083 Ой, вибачте. 17 00:01:14,458 --> 00:01:16,916 Проблеми — це рішення навпаки. 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 Проблеми — це… 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 Хочете горішки? Їх надіслали з «Анетректів Фудс». 20 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Мамо! Ми робимо домашнє завдання. 21 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 Справді? 22 00:01:25,041 --> 00:01:27,750 Як на мене, ви прокрастинуєте. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,041 Не заважай! 24 00:01:32,708 --> 00:01:38,416 Літературу придумали не для того, щоб образити мене! 25 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 Літературу… 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,833 Киш! 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 Думаю, усе. 28 00:01:51,041 --> 00:01:52,708 Точно вбив ту штуку! 29 00:01:52,791 --> 00:01:55,875 Вона переривала ритуал домашньої роботи. 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,166 А це прокляття людського суспільства. 31 00:01:58,250 --> 00:02:01,041 Усі великі речі, яких ще не досягли, 32 00:02:01,125 --> 00:02:02,833 не зробили, 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 бо хтось збирався з'ясувати, 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,583 але їх перебивали. 35 00:02:06,666 --> 00:02:10,000 Через це не маємо реактивних ранців, Максе! 36 00:02:10,083 --> 00:02:12,958 А що як у неї була сім'я? 37 00:02:13,041 --> 00:02:15,208 Вона була на моїй території. 38 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 На природі не вбиваю комах, 39 00:02:17,500 --> 00:02:19,125 бо це їхня територія, 40 00:02:19,208 --> 00:02:21,250 та коли вони в моєму домі, 41 00:02:21,333 --> 00:02:22,666 я вживаю заходів. 42 00:02:22,750 --> 00:02:25,541 А якби тут з'явився богомол… 43 00:02:25,625 --> 00:02:27,708 Хай краще молиться! 44 00:02:27,791 --> 00:02:30,041 І навпаки, коли я на природі, 45 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 богомол може знищити мене. 46 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Ніколи не задумувався. 47 00:02:35,083 --> 00:02:37,916 Принаймні, наслідків не буде. 48 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 ШКОЛА ДОРТА 49 00:02:40,375 --> 00:02:43,041 Гарна робота з домашнім завданням. 50 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 Так, мої зап'ястя досі болять від ударів по тій мусі. 51 00:02:53,541 --> 00:02:56,416 Пане Макфлаю, щось не так? 52 00:02:56,500 --> 00:02:59,083 Знайти краще місце для плачу, 53 00:02:59,166 --> 00:03:00,791 щоб не ганьбили себе? 54 00:03:00,875 --> 00:03:06,083 Моя бабуся Макфлай минулого вечора вийшла з дому й не повернулася. 55 00:03:06,166 --> 00:03:09,166 Ваша бабуся Макфлай? 56 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 Куди вона пішла? 57 00:03:11,916 --> 00:03:14,875 Дякую, що спитав, Максе. 58 00:03:16,333 --> 00:03:19,666 Востаннє її бачили тут. 59 00:03:19,750 --> 00:03:22,833 Надто близько до твого будинку, Джеймсе. 60 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 Вона маленька? 61 00:03:24,791 --> 00:03:26,083 Так. 62 00:03:26,166 --> 00:03:27,083 Вразлива? 63 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 -Надзвичайно… -Часто перебиває? 64 00:03:29,750 --> 00:03:31,541 Постійно. 65 00:03:31,625 --> 00:03:34,416 Саме це мені в ній подобається. 66 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 Ми, Макфлаї, дуже дружна сім'я. 67 00:03:40,041 --> 00:03:42,833 Вибачте, це мій рингтон. 68 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 Я візьму це. 69 00:03:44,125 --> 00:03:47,041 Кузени організовують пошукову групу. 70 00:03:47,125 --> 00:03:50,041 Сьогодні ми знайдемо бабусю. 71 00:03:52,416 --> 00:03:55,250 -Я вбив бабусю Макфлай! -Убивця! 72 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 Ні. Це був нещасний випадок. Я випадковець. 73 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 Ударив її 15 разів «Маленькими жінками». 74 00:04:01,291 --> 00:04:03,541 Якби знав, я б не розмазав її 75 00:04:03,625 --> 00:04:08,041 класикою про жіночу боротьбу між обов'язками та розвитком! 76 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 Організовують пошукову групу. Що робити? 77 00:04:11,541 --> 00:04:13,041 Допоможи знайти її! 78 00:04:23,333 --> 00:04:26,916 Ось вона, прилипла до твоєї старої жуйки. 79 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 Фу! 80 00:04:34,333 --> 00:04:36,291 Я тобою пишаюся, Джеймсе. 81 00:04:36,375 --> 00:04:39,250 Віднести тіло в поліцію і зізнатися — 82 00:04:39,333 --> 00:04:40,666 те, що треба. 83 00:04:40,750 --> 00:04:43,083 Саме цього я й не робитиму. 84 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 Я сховаю всі докази. Немає тіла, немає злочину. 85 00:04:47,166 --> 00:04:49,458 Що? Я причетний до вбивства. 86 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 -Це ж допомога та співучасть. -Що? 87 00:04:52,791 --> 00:04:55,125 Не знаю. Упевнений, це погано. 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,541 Хтось іде. Швидко, сховай бабусю! 89 00:05:01,291 --> 00:05:03,791 -Хочете потворні родзинки? -Що? 90 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 Хочете родзинки? Вони убивчі. 91 00:05:06,625 --> 00:05:08,250 -Ні. -А ти, Максе? 92 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 За них і померти можна. 93 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 -Ні, дякую. -Бачу, уже маєш. 94 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 У Макса вже є? 95 00:05:14,875 --> 00:05:17,833 Я ж нікого не вбивав. Годі перебивати. 96 00:05:18,958 --> 00:05:19,916 Моя лопатка! 97 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 Я наче злочинець. 98 00:05:23,875 --> 00:05:26,250 Розслабся. Спокійно. 99 00:05:26,333 --> 00:05:28,333 Намагаюся, але це нелегко. 100 00:05:28,416 --> 00:05:30,208 Це я не тобі, а собі. 101 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Бо я божеволію! 102 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 Знаєш що? Усе буде добре. Треба позбутися тіла. 103 00:05:36,416 --> 00:05:40,041 Ні. Я не можу цього зробити! 104 00:05:40,125 --> 00:05:41,500 Добре. 105 00:05:42,583 --> 00:05:44,375 Будь тут, говори, як я, 106 00:05:44,458 --> 00:05:47,083 щоб батьки не здогадались, що я закопую тіло. 107 00:05:49,416 --> 00:05:52,041 Огидно. Тупо. Жахливо. 108 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 Уся справа в мені й моїй великій голові. 109 00:05:56,041 --> 00:05:57,500 Деб, деб, хештег. 110 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Немає тіла, немає злочину. 111 00:06:13,833 --> 00:06:17,041 -Справу… -Я мав це зробити! На нас напали! 112 00:06:17,875 --> 00:06:19,250 Що ти зробив? 113 00:06:19,333 --> 00:06:20,500 Не було вибору. 114 00:06:20,583 --> 00:06:23,125 Убив одну, а вони далі прилітали. 115 00:06:25,500 --> 00:06:27,875 Наче їх приваблюють трупи. 116 00:06:33,666 --> 00:06:36,250 Максе, розслабся. Усе буде добре. 117 00:06:36,333 --> 00:06:38,250 Ми їх усіх закопаємо. 118 00:06:38,333 --> 00:06:42,333 Але цього разу допоможеш, і знадобиться більша ложка. 119 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Тобто лопата? 120 00:06:46,125 --> 00:06:48,666 МАГАЗИН ПОБУТОВОЇ ТЕХНІКИ 121 00:06:51,541 --> 00:06:54,333 Не хочу це робити. Я такий нечесний. 122 00:06:54,416 --> 00:06:55,250 Згадав, 123 00:06:55,333 --> 00:06:58,500 потрібні очисники, щоб позбутися доказів. 124 00:06:58,583 --> 00:07:00,125 Ну ж бо, знайдемо… 125 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 Угадайте, що ще? 126 00:07:03,541 --> 00:07:07,958 Під час пошуку ще вісім моїх родичів зникли. 127 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 Знаю, щось відбувається, і я покладу цьому край. 128 00:07:12,041 --> 00:07:18,666 Іноді треба взяти справу у свої чотири руки. 129 00:07:20,083 --> 00:07:21,416 Дякую, що сказав. 130 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Зазвичай люди заходять пізно, 131 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 купують підозрілі речі й нічого не кажуть. 132 00:07:29,083 --> 00:07:29,958 Обіймемося. 133 00:07:30,500 --> 00:07:33,458 Треба додому, доки не побачив Макфлай. 134 00:07:33,541 --> 00:07:35,708 ПРОВУЛОК РІЗАНИНИ 135 00:07:48,916 --> 00:07:51,333 Він знає! 136 00:07:51,416 --> 00:07:52,583 Звідки? 137 00:07:57,166 --> 00:08:00,583 Ходи. Візьмемо йогурт і забудемо про Макфлай. 138 00:08:00,666 --> 00:08:02,750 Але він може прослідкувати. 139 00:08:02,833 --> 00:08:04,833 Ні, як будемо обачні. 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,625 Біжи. 141 00:08:14,666 --> 00:08:17,166 Можеш вже не бути обачним. 142 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Навіть не можу насолоджуватися цим через почуття провини. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Муха! 144 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 Я знову це зробив! Що зі мною не так? 145 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 Максе! Чекай! 146 00:08:37,125 --> 00:08:40,125 Ніхто не знає, що ми приховуємо злочин! 147 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 Привіт, Джеймсе. Ось ваш рахунок. 148 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 А ще хочеш безкоштовно махнути на риболовлю? 149 00:08:49,291 --> 00:08:51,458 Можеш махом глянути. 150 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 Ти такий мохнатий. 151 00:08:54,791 --> 00:08:56,958 Тобі що, муха сіла на ніс? 152 00:09:01,625 --> 00:09:04,416 Про що я? У Джеймса ж немає волосся. 153 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 Заспокойся. 154 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 Мухи — живі істоти, Джеймсе. 155 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 За них і померти можна. 156 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 Тобі що, муха сіла на ніс? 157 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Убивця. 158 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 Ні! 159 00:09:34,541 --> 00:09:37,833 Це був нещасний випадок. Я випадковець. 160 00:09:44,916 --> 00:09:45,875 Привіт. 161 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 -Привіт. -Мухи. 162 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Мухи. 163 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 -Мухи. -Доброго ранку. 164 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 Мухи! 165 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 Уся родина Макфлая? 166 00:10:07,541 --> 00:10:10,958 Печива? Вівсяного з родзинками. 167 00:10:23,833 --> 00:10:25,125 Це був лише сон. 168 00:10:45,791 --> 00:10:49,375 О ні! Він знає, що я зробив, і хоче помститися. 169 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 Максе! 170 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 Отже, ви вбили когось і думаєте: «Що далі?» 171 00:11:15,541 --> 00:11:17,250 Киш, лети! 172 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Будь ласка! Не робіть цього! 173 00:11:40,750 --> 00:11:44,791 Боже. 174 00:11:44,875 --> 00:11:48,125 Вибач, Джеймсе. Сподівався, що не побачиш. 175 00:11:48,208 --> 00:11:49,916 Зараз буде дуже шумно. 176 00:11:50,875 --> 00:11:52,833 І дуже брудно. 177 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 Не кривдьте мене, пане Макфлаю. 178 00:11:55,875 --> 00:11:59,458 Зізнаюся. Я вбив бабусю і поховав кузенів. 179 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 Що? 180 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 Ваші кузени. Інші мухи. 181 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 Мухи? 182 00:12:07,750 --> 00:12:09,541 Джеймсе, про що ти? 183 00:12:09,625 --> 00:12:11,666 З родичами все добре. 184 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 Бабуся Макфлай не зникла. 185 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 Саме так. 186 00:12:15,333 --> 00:12:17,958 Виявляється, у неї була вечірка, 187 00:12:18,041 --> 00:12:20,541 вона не хотіла мене запрошувати. 188 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 Приїхав ремонтувати діряву ринву. 189 00:12:23,375 --> 00:12:24,833 Мою що? 190 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 Нещодавній дощ спричинив деякі проблеми тут, 191 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 тож батьки попросили розібратися. 192 00:12:33,250 --> 00:12:35,666 Додаткові гроші за таку роботу 193 00:12:35,750 --> 00:12:39,625 допоможуть мені відправити бабусю в круїз. 194 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Може, тоді 195 00:12:41,041 --> 00:12:43,916 почне запрошувати на сімейні вечірки, 196 00:12:44,000 --> 00:12:47,375 а не вдавати, що вона зникла чи померла. 197 00:12:53,208 --> 00:12:56,958 По мотузці й на землю. 198 00:12:58,375 --> 00:13:00,041 То я не в біді? 199 00:13:00,125 --> 00:13:01,541 Та ні. 200 00:13:01,625 --> 00:13:05,333 Чому б ти був у біді через вбивство мухи? 201 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 Вона на твоїй території? 202 00:13:07,458 --> 00:13:09,791 Так! До того ж заважала. 203 00:13:09,875 --> 00:13:11,916 Я вбивав людей і за менше. 204 00:13:15,791 --> 00:13:17,750 -Стояти! -Я тікаю! 205 00:13:18,958 --> 00:13:21,625 Вас заарештовано за вбивство. 206 00:13:22,208 --> 00:13:23,833 Але як? Хто? 207 00:13:24,541 --> 00:13:26,750 Я не витримав. Усе розповів! 208 00:13:26,833 --> 00:13:28,000 Вибач! 209 00:13:30,125 --> 00:13:33,375 Друг уклав дуже хорошу угоду з прокурором. 210 00:13:33,458 --> 00:13:36,333 А тепер тебе посадять довічно! 211 00:13:37,708 --> 00:13:38,541 Довічно? 212 00:13:39,875 --> 00:13:43,750 Сто один, 102, 103. 213 00:13:43,833 --> 00:13:47,083 Так опинився тут, засуджений до довічного. 214 00:13:47,166 --> 00:13:48,500 Та не все погано. 215 00:13:48,583 --> 00:13:51,041 Ніхто не заважає робити домашнє завдання. 216 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Справді? 217 00:13:52,083 --> 00:13:54,750 Бо, як на мене, ти прокрастинуєш. 218 00:13:54,833 --> 00:13:58,000 Вибач, що перебиваю, але тебе випускають. 219 00:13:58,083 --> 00:14:01,125 Що? Уже? Думав, засудили до довічного. 220 00:14:01,208 --> 00:14:02,583 Я тут лише день. 221 00:14:02,666 --> 00:14:06,083 Так. Життя мух. Вони недовго живуть. 222 00:14:13,958 --> 00:14:16,750 -Гей! Руки геть від гудка! -Пробачте. 223 00:14:16,833 --> 00:14:19,000 І не спирайся на мою машину! 224 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 Вибач, що здав тебе раніше. 225 00:14:30,708 --> 00:14:33,666 Я побачив ці гроші й спокусився. 226 00:14:33,750 --> 00:14:36,458 Не хвилюйся. Зате я став накачаним. 227 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 -Ти вбив його! -Не хвилюйся. Це лише комар. 228 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 Але, Джеймсе, ми на їхній території! 229 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 Переклад субтитрів: Анастасія Барич