1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
Біжи!
3
00:00:19,208 --> 00:00:21,166
Бачиш? Усе вийшло.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,916
Я хочу бути буквою!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
РОЗШУКУЮТЬСЯ ЖИВИМИ АБО МЕРТВИМИ
6
00:00:37,625 --> 00:00:39,416
Так! Так!
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,708
Дев'яносто вісім, 99, 100.
8
00:00:43,791 --> 00:00:45,208
Так, молодець.
9
00:00:46,791 --> 00:00:49,875
Вам, мабуть, цікаво,
як я опинився в такій ситуації.
10
00:00:49,958 --> 00:00:52,666
Усе почалося з домашньої роботи.
11
00:00:54,416 --> 00:00:57,041
Домашня робота — продовження мене.
12
00:00:57,125 --> 00:01:00,000
Домашня робота — продовження мене.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,166
Домашня робота…
14
00:01:02,250 --> 00:01:03,875
Хороший граніт, кварц
15
00:01:04,833 --> 00:01:08,750
Тату! Не заважай! Ми медитуємо.
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,083
Ой, вибачте.
17
00:01:14,458 --> 00:01:16,916
Проблеми — це рішення навпаки.
18
00:01:17,000 --> 00:01:18,083
Проблеми — це…
19
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
Хочете горішки? Їх надіслали
з «Анетректів Фудс».
20
00:01:21,500 --> 00:01:24,041
Мамо! Ми робимо домашнє завдання.
21
00:01:24,125 --> 00:01:24,958
Справді?
22
00:01:25,041 --> 00:01:27,750
Як на мене, ви прокрастинуєте.
23
00:01:29,041 --> 00:01:30,041
Не заважай!
24
00:01:32,708 --> 00:01:38,416
Літературу придумали не для того,
щоб образити мене!
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,083
Літературу…
26
00:01:42,166 --> 00:01:44,833
Киш!
27
00:01:49,125 --> 00:01:50,041
Думаю, усе.
28
00:01:51,041 --> 00:01:52,708
Точно вбив ту штуку!
29
00:01:52,791 --> 00:01:55,875
Вона переривала ритуал домашньої роботи.
30
00:01:55,958 --> 00:01:58,166
А це прокляття людського суспільства.
31
00:01:58,250 --> 00:02:01,041
Усі великі речі, яких ще не досягли,
32
00:02:01,125 --> 00:02:02,833
не зробили,
33
00:02:02,916 --> 00:02:05,083
бо хтось збирався з'ясувати,
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,583
але їх перебивали.
35
00:02:06,666 --> 00:02:10,000
Через це не маємо
реактивних ранців, Максе!
36
00:02:10,083 --> 00:02:12,958
А що як у неї була сім'я?
37
00:02:13,041 --> 00:02:15,208
Вона була на моїй території.
38
00:02:15,291 --> 00:02:17,416
На природі не вбиваю комах,
39
00:02:17,500 --> 00:02:19,125
бо це їхня територія,
40
00:02:19,208 --> 00:02:21,250
та коли вони в моєму домі,
41
00:02:21,333 --> 00:02:22,666
я вживаю заходів.
42
00:02:22,750 --> 00:02:25,541
А якби тут з'явився богомол…
43
00:02:25,625 --> 00:02:27,708
Хай краще молиться!
44
00:02:27,791 --> 00:02:30,041
І навпаки, коли я на природі,
45
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
богомол може знищити мене.
46
00:02:32,875 --> 00:02:34,583
Ніколи не задумувався.
47
00:02:35,083 --> 00:02:37,916
Принаймні, наслідків не буде.
48
00:02:38,541 --> 00:02:40,291
ШКОЛА ДОРТА
49
00:02:40,375 --> 00:02:43,041
Гарна робота з домашнім завданням.
50
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
Так, мої зап'ястя досі болять
від ударів по тій мусі.
51
00:02:53,541 --> 00:02:56,416
Пане Макфлаю, щось не так?
52
00:02:56,500 --> 00:02:59,083
Знайти краще місце для плачу,
53
00:02:59,166 --> 00:03:00,791
щоб не ганьбили себе?
54
00:03:00,875 --> 00:03:06,083
Моя бабуся Макфлай минулого вечора
вийшла з дому й не повернулася.
55
00:03:06,166 --> 00:03:09,166
Ваша бабуся Макфлай?
56
00:03:10,208 --> 00:03:11,833
Куди вона пішла?
57
00:03:11,916 --> 00:03:14,875
Дякую, що спитав, Максе.
58
00:03:16,333 --> 00:03:19,666
Востаннє її бачили тут.
59
00:03:19,750 --> 00:03:22,833
Надто близько до твого будинку, Джеймсе.
60
00:03:23,625 --> 00:03:24,708
Вона маленька?
61
00:03:24,791 --> 00:03:26,083
Так.
62
00:03:26,166 --> 00:03:27,083
Вразлива?
63
00:03:27,166 --> 00:03:29,666
-Надзвичайно…
-Часто перебиває?
64
00:03:29,750 --> 00:03:31,541
Постійно.
65
00:03:31,625 --> 00:03:34,416
Саме це мені в ній подобається.
66
00:03:34,500 --> 00:03:38,416
Ми, Макфлаї, дуже дружна сім'я.
67
00:03:40,041 --> 00:03:42,833
Вибачте, це мій рингтон.
68
00:03:42,916 --> 00:03:44,041
Я візьму це.
69
00:03:44,125 --> 00:03:47,041
Кузени організовують пошукову групу.
70
00:03:47,125 --> 00:03:50,041
Сьогодні ми знайдемо бабусю.
71
00:03:52,416 --> 00:03:55,250
-Я вбив бабусю Макфлай!
-Убивця!
72
00:03:55,333 --> 00:03:58,750
Ні. Це був нещасний випадок.
Я випадковець.
73
00:03:58,833 --> 00:04:01,208
Ударив її 15 разів «Маленькими жінками».
74
00:04:01,291 --> 00:04:03,541
Якби знав, я б не розмазав її
75
00:04:03,625 --> 00:04:08,041
класикою про жіночу боротьбу
між обов'язками та розвитком!
76
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
Організовують пошукову групу. Що робити?
77
00:04:11,541 --> 00:04:13,041
Допоможи знайти її!
78
00:04:23,333 --> 00:04:26,916
Ось вона, прилипла до твоєї старої жуйки.
79
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
Фу!
80
00:04:34,333 --> 00:04:36,291
Я тобою пишаюся, Джеймсе.
81
00:04:36,375 --> 00:04:39,250
Віднести тіло в поліцію і зізнатися —
82
00:04:39,333 --> 00:04:40,666
те, що треба.
83
00:04:40,750 --> 00:04:43,083
Саме цього я й не робитиму.
84
00:04:43,166 --> 00:04:47,083
Я сховаю всі докази.
Немає тіла, немає злочину.
85
00:04:47,166 --> 00:04:49,458
Що? Я причетний до вбивства.
86
00:04:49,541 --> 00:04:52,708
-Це ж допомога та співучасть.
-Що?
87
00:04:52,791 --> 00:04:55,125
Не знаю. Упевнений, це погано.
88
00:04:56,000 --> 00:04:58,541
Хтось іде. Швидко, сховай бабусю!
89
00:05:01,291 --> 00:05:03,791
-Хочете потворні родзинки?
-Що?
90
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
Хочете родзинки? Вони убивчі.
91
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
-Ні.
-А ти, Максе?
92
00:05:08,333 --> 00:05:10,708
За них і померти можна.
93
00:05:10,791 --> 00:05:13,083
-Ні, дякую.
-Бачу, уже маєш.
94
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
У Макса вже є?
95
00:05:14,875 --> 00:05:17,833
Я ж нікого не вбивав. Годі перебивати.
96
00:05:18,958 --> 00:05:19,916
Моя лопатка!
97
00:05:22,083 --> 00:05:23,791
Я наче злочинець.
98
00:05:23,875 --> 00:05:26,250
Розслабся. Спокійно.
99
00:05:26,333 --> 00:05:28,333
Намагаюся, але це нелегко.
100
00:05:28,416 --> 00:05:30,208
Це я не тобі, а собі.
101
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Бо я божеволію!
102
00:05:32,125 --> 00:05:36,333
Знаєш що? Усе буде добре.
Треба позбутися тіла.
103
00:05:36,416 --> 00:05:40,041
Ні. Я не можу цього зробити!
104
00:05:40,125 --> 00:05:41,500
Добре.
105
00:05:42,583 --> 00:05:44,375
Будь тут, говори, як я,
106
00:05:44,458 --> 00:05:47,083
щоб батьки не здогадались,
що я закопую тіло.
107
00:05:49,416 --> 00:05:52,041
Огидно. Тупо. Жахливо.
108
00:05:52,125 --> 00:05:55,958
Уся справа в мені й моїй великій голові.
109
00:05:56,041 --> 00:05:57,500
Деб, деб, хештег.
110
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Немає тіла, немає злочину.
111
00:06:13,833 --> 00:06:17,041
-Справу…
-Я мав це зробити! На нас напали!
112
00:06:17,875 --> 00:06:19,250
Що ти зробив?
113
00:06:19,333 --> 00:06:20,500
Не було вибору.
114
00:06:20,583 --> 00:06:23,125
Убив одну, а вони далі прилітали.
115
00:06:25,500 --> 00:06:27,875
Наче їх приваблюють трупи.
116
00:06:33,666 --> 00:06:36,250
Максе, розслабся. Усе буде добре.
117
00:06:36,333 --> 00:06:38,250
Ми їх усіх закопаємо.
118
00:06:38,333 --> 00:06:42,333
Але цього разу допоможеш,
і знадобиться більша ложка.
119
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Тобто лопата?
120
00:06:46,125 --> 00:06:48,666
МАГАЗИН ПОБУТОВОЇ ТЕХНІКИ
121
00:06:51,541 --> 00:06:54,333
Не хочу це робити. Я такий нечесний.
122
00:06:54,416 --> 00:06:55,250
Згадав,
123
00:06:55,333 --> 00:06:58,500
потрібні очисники, щоб позбутися доказів.
124
00:06:58,583 --> 00:07:00,125
Ну ж бо, знайдемо…
125
00:07:02,125 --> 00:07:03,458
Угадайте, що ще?
126
00:07:03,541 --> 00:07:07,958
Під час пошуку
ще вісім моїх родичів зникли.
127
00:07:08,041 --> 00:07:11,958
Знаю, щось відбувається,
і я покладу цьому край.
128
00:07:12,041 --> 00:07:18,666
Іноді треба взяти справу
у свої чотири руки.
129
00:07:20,083 --> 00:07:21,416
Дякую, що сказав.
130
00:07:21,500 --> 00:07:23,750
Зазвичай люди заходять пізно,
131
00:07:23,833 --> 00:07:27,250
купують підозрілі речі й нічого не кажуть.
132
00:07:29,083 --> 00:07:29,958
Обіймемося.
133
00:07:30,500 --> 00:07:33,458
Треба додому, доки не побачив Макфлай.
134
00:07:33,541 --> 00:07:35,708
ПРОВУЛОК РІЗАНИНИ
135
00:07:48,916 --> 00:07:51,333
Він знає!
136
00:07:51,416 --> 00:07:52,583
Звідки?
137
00:07:57,166 --> 00:08:00,583
Ходи. Візьмемо йогурт
і забудемо про Макфлай.
138
00:08:00,666 --> 00:08:02,750
Але він може прослідкувати.
139
00:08:02,833 --> 00:08:04,833
Ні, як будемо обачні.
140
00:08:07,333 --> 00:08:09,625
Біжи.
141
00:08:14,666 --> 00:08:17,166
Можеш вже не бути обачним.
142
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Навіть не можу насолоджуватися цим
через почуття провини.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Муха!
144
00:08:30,750 --> 00:08:34,750
Я знову це зробив! Що зі мною не так?
145
00:08:35,500 --> 00:08:37,041
Максе! Чекай!
146
00:08:37,125 --> 00:08:40,125
Ніхто не знає, що ми приховуємо злочин!
147
00:08:42,041 --> 00:08:44,708
Привіт, Джеймсе. Ось ваш рахунок.
148
00:08:44,791 --> 00:08:48,625
А ще хочеш безкоштовно
махнути на риболовлю?
149
00:08:49,291 --> 00:08:51,458
Можеш махом глянути.
150
00:08:51,541 --> 00:08:54,041
Ти такий мохнатий.
151
00:08:54,791 --> 00:08:56,958
Тобі що, муха сіла на ніс?
152
00:09:01,625 --> 00:09:04,416
Про що я? У Джеймса ж немає волосся.
153
00:09:12,375 --> 00:09:14,250
Заспокойся.
154
00:09:24,916 --> 00:09:27,250
Мухи — живі істоти, Джеймсе.
155
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
За них і померти можна.
156
00:09:29,541 --> 00:09:31,666
Тобі що, муха сіла на ніс?
157
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Убивця.
158
00:09:33,083 --> 00:09:34,458
Ні!
159
00:09:34,541 --> 00:09:37,833
Це був нещасний випадок. Я випадковець.
160
00:09:44,916 --> 00:09:45,875
Привіт.
161
00:09:50,500 --> 00:09:51,916
-Привіт.
-Мухи.
162
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Мухи.
163
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
-Мухи.
-Доброго ранку.
164
00:09:59,208 --> 00:10:01,500
Мухи!
165
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Уся родина Макфлая?
166
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Печива? Вівсяного з родзинками.
167
00:10:23,833 --> 00:10:25,125
Це був лише сон.
168
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
О ні! Він знає, що я зробив,
і хоче помститися.
169
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
Максе!
170
00:10:57,333 --> 00:11:00,583
Отже, ви вбили когось
і думаєте: «Що далі?»
171
00:11:15,541 --> 00:11:17,250
Киш, лети!
172
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Будь ласка! Не робіть цього!
173
00:11:40,750 --> 00:11:44,791
Боже.
174
00:11:44,875 --> 00:11:48,125
Вибач, Джеймсе. Сподівався, що не побачиш.
175
00:11:48,208 --> 00:11:49,916
Зараз буде дуже шумно.
176
00:11:50,875 --> 00:11:52,833
І дуже брудно.
177
00:11:53,375 --> 00:11:55,791
Не кривдьте мене, пане Макфлаю.
178
00:11:55,875 --> 00:11:59,458
Зізнаюся. Я вбив бабусю і поховав кузенів.
179
00:12:01,500 --> 00:12:02,333
Що?
180
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Ваші кузени. Інші мухи.
181
00:12:04,541 --> 00:12:06,166
Мухи?
182
00:12:07,750 --> 00:12:09,541
Джеймсе, про що ти?
183
00:12:09,625 --> 00:12:11,666
З родичами все добре.
184
00:12:11,750 --> 00:12:14,208
Бабуся Макфлай не зникла.
185
00:12:14,291 --> 00:12:15,250
Саме так.
186
00:12:15,333 --> 00:12:17,958
Виявляється, у неї була вечірка,
187
00:12:18,041 --> 00:12:20,541
вона не хотіла мене запрошувати.
188
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
Приїхав ремонтувати діряву ринву.
189
00:12:23,375 --> 00:12:24,833
Мою що?
190
00:12:27,000 --> 00:12:30,375
Нещодавній дощ спричинив
деякі проблеми тут,
191
00:12:30,458 --> 00:12:33,166
тож батьки попросили розібратися.
192
00:12:33,250 --> 00:12:35,666
Додаткові гроші за таку роботу
193
00:12:35,750 --> 00:12:39,625
допоможуть мені відправити бабусю в круїз.
194
00:12:39,708 --> 00:12:40,958
Може, тоді
195
00:12:41,041 --> 00:12:43,916
почне запрошувати на сімейні вечірки,
196
00:12:44,000 --> 00:12:47,375
а не вдавати, що вона зникла чи померла.
197
00:12:53,208 --> 00:12:56,958
По мотузці й на землю.
198
00:12:58,375 --> 00:13:00,041
То я не в біді?
199
00:13:00,125 --> 00:13:01,541
Та ні.
200
00:13:01,625 --> 00:13:05,333
Чому б ти був у біді через вбивство мухи?
201
00:13:05,416 --> 00:13:07,375
Вона на твоїй території?
202
00:13:07,458 --> 00:13:09,791
Так! До того ж заважала.
203
00:13:09,875 --> 00:13:11,916
Я вбивав людей і за менше.
204
00:13:15,791 --> 00:13:17,750
-Стояти!
-Я тікаю!
205
00:13:18,958 --> 00:13:21,625
Вас заарештовано за вбивство.
206
00:13:22,208 --> 00:13:23,833
Але як? Хто?
207
00:13:24,541 --> 00:13:26,750
Я не витримав. Усе розповів!
208
00:13:26,833 --> 00:13:28,000
Вибач!
209
00:13:30,125 --> 00:13:33,375
Друг уклав дуже хорошу угоду з прокурором.
210
00:13:33,458 --> 00:13:36,333
А тепер тебе посадять довічно!
211
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
Довічно?
212
00:13:39,875 --> 00:13:43,750
Сто один, 102, 103.
213
00:13:43,833 --> 00:13:47,083
Так опинився тут, засуджений до довічного.
214
00:13:47,166 --> 00:13:48,500
Та не все погано.
215
00:13:48,583 --> 00:13:51,041
Ніхто не заважає робити домашнє завдання.
216
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Справді?
217
00:13:52,083 --> 00:13:54,750
Бо, як на мене, ти прокрастинуєш.
218
00:13:54,833 --> 00:13:58,000
Вибач, що перебиваю, але тебе випускають.
219
00:13:58,083 --> 00:14:01,125
Що? Уже? Думав, засудили до довічного.
220
00:14:01,208 --> 00:14:02,583
Я тут лише день.
221
00:14:02,666 --> 00:14:06,083
Так. Життя мух. Вони недовго живуть.
222
00:14:13,958 --> 00:14:16,750
-Гей! Руки геть від гудка!
-Пробачте.
223
00:14:16,833 --> 00:14:19,000
І не спирайся на мою машину!
224
00:14:28,416 --> 00:14:30,625
Вибач, що здав тебе раніше.
225
00:14:30,708 --> 00:14:33,666
Я побачив ці гроші й спокусився.
226
00:14:33,750 --> 00:14:36,458
Не хвилюйся. Зате я став накачаним.
227
00:14:44,708 --> 00:14:47,958
-Ти вбив його!
-Не хвилюйся. Це лише комар.
228
00:14:48,041 --> 00:14:50,916
Але, Джеймсе, ми на їхній території!
229
00:15:26,750 --> 00:15:29,583
Переклад субтитрів: Анастасія Барич