1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
Koş!
3
00:00:19,208 --> 00:00:21,166
Bak, sorunsuz halloldu.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Ben de harf olmak istiyorum!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
SİNEK KATİLLERİ ARANIYOR
6
00:00:37,625 --> 00:00:39,416
Evet!
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,708
98, 99, 100.
8
00:00:43,791 --> 00:00:45,208
Olay budur.
9
00:00:46,791 --> 00:00:49,875
Selam. Ne alaka diyorsunuz, değil mi?
10
00:00:49,958 --> 00:00:52,083
Her şey bir ödevle başladı.
11
00:00:54,416 --> 00:01:00,000
-Ödevim benliğimin bir uzantısıdır.
-Ödevim benliğimin bir uzantısıdır.
12
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Ödevim…
13
00:01:02,083 --> 00:01:03,750
İyi granittir kuvars
14
00:01:04,833 --> 00:01:08,750
Baba! Bölme bizi! Meditasyon yapıyoruz.
15
00:01:08,833 --> 00:01:10,083
Pardon.
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,916
Problemler, çözümün zıddıdır.
17
00:01:17,000 --> 00:01:18,083
Problemler…
18
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
Fıstık isteyen? Eciş Bücüş Gıda'dan geldi.
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,875
-Anne! Ödev yapmaya çalışıyoruz.
-Öyle mi?
20
00:01:24,958 --> 00:01:29,916
-Bana oyalanıyormuşsunuz gibi geldi.
-Farkındalığa eriş!
21
00:01:32,708 --> 00:01:38,416
Edebiyat özellikle bana zarar vermek için
icat edilmedi!
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,083
Edebiyat…
23
00:01:42,166 --> 00:01:44,833
Kış! Kış!
24
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
-Hallettim galiba.
-Sineği resmen katlettin!
25
00:01:52,791 --> 00:01:57,875
Ödev ritüelimizi böldü.
Bölünmek bu toplumun kanayan yarası.
26
00:01:57,958 --> 00:02:02,875
Biri bir şeyi tam bulacakken
başkası tarafından bölündüğü için
27
00:02:02,958 --> 00:02:06,541
türümüz nice büyük başarılara
imza atamadı.
28
00:02:06,625 --> 00:02:10,000
Sırt roketleri bu yüzden yok Max!
29
00:02:10,083 --> 00:02:15,125
-Ama ya ailesi varsa?
-O sinek benim mıntıkama girdi!
30
00:02:15,208 --> 00:02:19,083
Doğada böcek öldürmüyorum
çünkü onların mıntıkası.
31
00:02:19,166 --> 00:02:22,541
Ama evime böcek girerse icabına bakarım.
32
00:02:22,625 --> 00:02:27,708
-Yani içeri bir peygamberdevesi girse…
-Son duasını etsin!
33
00:02:27,791 --> 00:02:32,208
Aynı şekilde peygamberdevesi de
doğada beni haklayabilir.
34
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Ufkumu açtın.
35
00:02:35,041 --> 00:02:37,916
Neyse ki unutup gideceğimiz bir olay.
36
00:02:38,541 --> 00:02:40,291
TOZ OKULU
37
00:02:40,375 --> 00:02:43,041
Dün gece ödevi iyi hallettik.
38
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
Sineğe indirdiğim darbeler yüzünden
bileklerim acıyor.
39
00:02:53,541 --> 00:02:56,666
Bay McSinek bir şey mi oldu?
40
00:02:56,750 --> 00:03:00,708
Rezil olmayın diye
ağlamalık kuytu köşe bulayım mı?
41
00:03:00,791 --> 00:03:06,083
Ninem dün gece dışarı çıktı
ve bir daha dönmedi.
42
00:03:06,166 --> 00:03:09,166
Nineniz mi?
43
00:03:10,208 --> 00:03:14,875
-Nereye gitti?
-Sorduğun için sağ ol Max.
44
00:03:16,333 --> 00:03:19,666
En son şu noktada görüldü.
45
00:03:19,750 --> 00:03:22,291
Senin evine fazla yakın James.
46
00:03:23,583 --> 00:03:26,083
-Ufak tefek midir?
-Evet.
47
00:03:26,166 --> 00:03:28,458
-Savunmasız mıdır?
-Oldukça…
48
00:03:28,541 --> 00:03:31,541
-Sık sık lafınızı böler mi?
-Sürekli.
49
00:03:31,625 --> 00:03:34,416
En sevdiğim özelliği de o ya.
50
00:03:34,500 --> 00:03:38,416
Biz McSinekler
birbirine çok bağlı bir aileyizdir.
51
00:03:40,041 --> 00:03:42,833
Pardon, telefonum böyle çalıyor.
52
00:03:42,916 --> 00:03:44,041
Açmam lazım.
53
00:03:44,125 --> 00:03:47,041
Kuzenlerim arama ekibi oluşturacak.
54
00:03:47,125 --> 00:03:50,041
Ninemi bu akşam bulacağız.
55
00:03:52,416 --> 00:03:55,250
-Ninesini öldürmüşüm!
-Katil!
56
00:03:55,333 --> 00:04:01,208
-Hayır, bir kazaydı. Kazatilim!
-Küçük Kadınlar'la pat küt vurdun!
57
00:04:01,291 --> 00:04:07,916
Bilseydim aile ve birey ikilemi üstüne bir
kadın mücadelesi klasiğiyle onu ezmezdim!
58
00:04:08,000 --> 00:04:11,458
Onu aramaya çıkacaklarmış. Ne yapacağız?
59
00:04:11,541 --> 00:04:13,083
Nineyi bulalım!
60
00:04:23,333 --> 00:04:26,916
Burada, çiğnenmiş sakızına yapışmış.
61
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
İğrenç!
62
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
Seninle gurur duyuyorum.
63
00:04:36,291 --> 00:04:40,666
Cesedi polise götürüp suçu itiraf etmek
en doğru hareket.
64
00:04:40,750 --> 00:04:43,083
Asla öyle yapmayacağım.
65
00:04:43,166 --> 00:04:47,083
Delilleri saklayacağım.
Ceset yoksa suç da yoktur.
66
00:04:47,166 --> 00:04:51,916
Zaten suça tanık oldum.
Bir de yardım ve yataklık yapamam!
67
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
-Yataklık ne?
-Bilmem. Ama hapis yatırır.
68
00:04:56,000 --> 00:04:58,375
Biri geliyor. Nineyi sakla!
69
00:05:01,291 --> 00:05:03,791
-Eciş bücüş kuru üzüm?
-Ne?
70
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
Alır mısın? Nefes kesen bir tat.
71
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
-Hayır.
-Ya sen Max?
72
00:05:08,333 --> 00:05:10,708
Ölüyü diriltir, öyle iyi.
73
00:05:10,791 --> 00:05:13,083
-Almayayım.
-Ağzında varmış.
74
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
Max üzüm mü yemiş?
75
00:05:14,875 --> 00:05:17,458
Katil değilim dedim! Bölmeyin!
76
00:05:19,083 --> 00:05:20,125
Omzum!
77
00:05:22,083 --> 00:05:23,791
Ağzımda suç tadı var.
78
00:05:23,875 --> 00:05:26,250
Gerilme. Sakin ol.
79
00:05:26,333 --> 00:05:32,041
-Deniyorum ama çok zor!
-Kendime dedim! Çünkü kafayı yiyorum!
80
00:05:32,125 --> 00:05:36,333
Neyse, sorun yok.
Şu cesetten bir kurtulalım da.
81
00:05:36,416 --> 00:05:40,041
Olmaz. Yapamam!
82
00:05:40,125 --> 00:05:41,500
İyi.
83
00:05:42,583 --> 00:05:46,791
Beni taklit et,
ceset gömmeye gittiğim anlaşılmasın.
84
00:05:48,875 --> 00:05:52,041
İğrenç. Aptalca. Söyleniyorum.
85
00:05:52,125 --> 00:05:55,958
Kalın kafalının tekiyim,
mecazen ve gerçekten.
86
00:05:56,041 --> 00:05:57,916
#HareketimŞekil.
87
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
Ceset yoksa suç da yok.
88
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
-İşlem…
-Zorunda kaldım! Biliyorlardı!
89
00:06:17,833 --> 00:06:20,500
-Ne yaptın sen?
-Tek çare buydu!
90
00:06:20,583 --> 00:06:22,916
Birini öldürdüm, diğeri geldi.
91
00:06:25,500 --> 00:06:27,875
Ölü görünce üşüşüyorlar sanki.
92
00:06:33,666 --> 00:06:38,250
Sakin ol. Durumu kurtarabiliriz.
Hepsini gömeceğiz.
93
00:06:38,333 --> 00:06:42,541
Bu kez yardım edeceksin.
Ve daha büyük bir kaşık bulacağız.
94
00:06:44,583 --> 00:06:46,041
Kürek gibi mi?
95
00:06:46,125 --> 00:06:48,041
HIRDAVATÇI
96
00:06:51,541 --> 00:06:54,208
İçime sinmiyor. Kirli hissediyorum.
97
00:06:54,291 --> 00:06:57,875
İyi hatırlattın,
delili yok etmek için kezzap lazım.
98
00:06:57,958 --> 00:07:00,125
Hadi, gel…
99
00:07:02,125 --> 00:07:03,458
Bir de ne oldu?
100
00:07:03,541 --> 00:07:07,958
Arama sırasında
sekiz akrabam daha kayboldu.
101
00:07:08,041 --> 00:07:11,958
Bu işte bir iş var
ama buna bir son vereceğim.
102
00:07:12,041 --> 00:07:18,666
Bazen dizginleri
kendi dört eline alman gerekir.
103
00:07:20,083 --> 00:07:21,416
Çok sağ ol.
104
00:07:21,500 --> 00:07:26,666
Normalde bu saatte şüpheli ürün alanlar
beni hiç aydınlatmaz.
105
00:07:29,041 --> 00:07:30,000
Sarılalım.
106
00:07:30,500 --> 00:07:33,375
McSinek bizi görmeden eve dönmeliyiz.
107
00:07:33,458 --> 00:07:35,708
KATLİAM CADDESİ
108
00:07:48,916 --> 00:07:52,583
-Biliyor!
-Nasıl bilebilir ki?
109
00:07:57,166 --> 00:08:00,291
Dondurmacıya gidip McSinek'i unutalım.
110
00:08:00,375 --> 00:08:04,208
-Ama bizi takip edebilir.
-Şaşırtırsak edemez.
111
00:08:07,333 --> 00:08:09,375
Koş!
112
00:08:14,666 --> 00:08:17,083
Şaşırtmayı bırakabilirsin Max.
113
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Vicdan azabından
ağız tadıyla dondurma yiyemiyorum.
114
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Sinek!
115
00:08:30,750 --> 00:08:34,750
Yine yaptım! Benim sorunum ne?
116
00:08:35,500 --> 00:08:37,041
Max! Bekle!
117
00:08:37,125 --> 00:08:40,208
Kimse suç örtbas ettiğimizi bilmiyor!
118
00:08:42,041 --> 00:08:44,708
Selam James. Hesabı getirdim.
119
00:08:44,791 --> 00:08:48,625
Bir de sinekle balık avına
gelmek ister misin?
120
00:08:49,291 --> 00:08:50,791
Sineğini kap gel.
121
00:08:51,541 --> 00:08:54,041
Giysin ekstra şık.
122
00:08:54,791 --> 00:08:57,041
Sinekkaydı tıraş mı oldun?
123
00:09:01,625 --> 00:09:04,833
Ne diyorum ben? James giysi giymiyor ki.
124
00:09:12,375 --> 00:09:14,250
Sakin ol.
125
00:09:24,916 --> 00:09:27,250
Sineklerin de canı var James.
126
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
Ölüyü diriltir, öyle iyi.
127
00:09:29,541 --> 00:09:31,666
Sinekkaydı tıraş mı oldun?
128
00:09:31,750 --> 00:09:32,583
Katil!
129
00:09:33,083 --> 00:09:34,458
Hayır!
130
00:09:34,541 --> 00:09:37,208
Bir kazaydı. Kazatilim.
131
00:09:44,916 --> 00:09:45,875
Selam.
132
00:09:50,500 --> 00:09:51,916
-Selam.
-Sinekler.
133
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Sinekler.
134
00:09:57,291 --> 00:09:58,666
-Sinekler.
-Günaydın.
135
00:09:59,208 --> 00:10:01,500
Sinekler!
136
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
McSinek'in sülalesi?
137
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Kurabiye alır mısın? Kuru üzümlü.
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,125
Rüyaymış.
139
00:10:45,791 --> 00:10:48,791
Olamaz! Biliyor ve öcünü almaya geldi!
140
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
Max!
141
00:10:57,333 --> 00:11:00,583
Bir cana kıydınız
ve önünüzü görmek istiyorsunuz.
142
00:11:15,541 --> 00:11:17,250
Kışt, sinek!
143
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Lütfen! Yapmayın!
144
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Bak sen şu işe.
145
00:11:44,875 --> 00:11:48,125
Üzgünüm James. Beni görmeni istemezdim.
146
00:11:48,208 --> 00:11:50,166
Epey gürültü çıkacak.
147
00:11:51,166 --> 00:11:53,291
Ve ortalık çok batacak.
148
00:11:53,375 --> 00:11:56,708
Lütfen canımı yakmayın. İtiraf ediyorum!
149
00:11:56,791 --> 00:11:59,458
Ninenizi öldürüp kuzenlerinizi gömdüm.
150
00:12:01,500 --> 00:12:04,458
-Ne?
-Kuzenleriniz. Diğer sinekler.
151
00:12:04,541 --> 00:12:06,166
Sinekler mi?
152
00:12:07,750 --> 00:12:11,666
James, neden bahsediyorsun?
Akrabalarım iyi.
153
00:12:11,750 --> 00:12:14,208
Zaten ninem de kayıp değilmiş.
154
00:12:14,291 --> 00:12:15,250
Evet.
155
00:12:15,333 --> 00:12:20,541
Aramaya değil, âlem yapmaya çıkmışlar
ve ninem beni istememiş.
156
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
Bu yüzden oluğunu tamire geldim.
157
00:12:23,375 --> 00:12:24,833
Neyimi?
158
00:12:27,000 --> 00:12:30,375
Yağmur, drenaj sisteminize hasar verince
159
00:12:30,458 --> 00:12:33,166
ailen tamir için beni tuttu.
160
00:12:33,250 --> 00:12:36,333
Böyle ufak tefek işlerden gelen parayla
161
00:12:36,416 --> 00:12:39,625
ninemi gemi seyahatine yollayacağım.
162
00:12:39,708 --> 00:12:43,916
Belki o zaman
kayıp veya ölü numarası yapmak yerine
163
00:12:44,000 --> 00:12:47,291
beni aile kutlamalarına davet eder.
164
00:12:53,208 --> 00:12:56,958
İniyoruz ve zemindeyiz.
165
00:12:58,375 --> 00:13:01,541
-Başım belada değil mi yani?
-Yok yahu.
166
00:13:01,625 --> 00:13:05,333
Sinek öldürdü diye
kimin başı belaya girmiş?
167
00:13:05,416 --> 00:13:07,375
Mıntıkandaydı, değil mi?
168
00:13:07,458 --> 00:13:11,333
-Evet! Ve işimi böldü.
-Benim yan bakanı oyduğum oldu.
169
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
-Kıpırdama!
-Kaçtım!
170
00:13:18,958 --> 00:13:21,041
Cinayetten tutuklusun.
171
00:13:22,208 --> 00:13:23,958
Ama niye? Kim?
172
00:13:24,541 --> 00:13:27,833
Dayanamadım. Her şeyi anlattım! Üzgünüm!
173
00:13:30,125 --> 00:13:33,208
Arkadaşın savcıyla
kıyak bir anlaşma yapmış.
174
00:13:33,291 --> 00:13:36,750
Sense müebbet hapis yatacaksın!
175
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Müebbet mi?
176
00:13:39,875 --> 00:13:43,916
101, 102, 103.
177
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
İşte müebbet alıp hapsi böyle boyladım.
178
00:13:47,208 --> 00:13:51,125
Ama olsun, en azından
ödev yaparken bölen olmuyor.
179
00:13:51,208 --> 00:13:54,750
Öyle mi? Bana oyalanıyormuşsun gibi geldi.
180
00:13:54,833 --> 00:13:58,000
Pardon, böldüm ama çıkıyorsun.
181
00:13:58,083 --> 00:14:01,125
Bu kadar çabuk mu? Müebbet yemiştim.
182
00:14:01,208 --> 00:14:06,333
-Daha bir gün oldu.
-Evet. Sinek müebbeti. Ömürleri kısa.
183
00:14:13,958 --> 00:14:16,708
-Kornamdan elini çek!
-Pardon.
184
00:14:16,791 --> 00:14:19,000
Arabama da yaslanma!
185
00:14:28,416 --> 00:14:30,625
Seni sattığım için üzgünüm.
186
00:14:30,708 --> 00:14:33,666
Yığınla parayı görünce aklım çelindi.
187
00:14:33,750 --> 00:14:36,750
Sıkma canını. Aşırı kas yapmış oldum.
188
00:14:44,708 --> 00:14:47,958
-Onu öldürdün!
-Alt tarafı sivrisinek.
189
00:14:48,041 --> 00:14:50,916
Ama James, onların mıntıkasındayız!
190
00:15:26,750 --> 00:15:29,583
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman