1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 Koş! 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,166 Bak, sorunsuz halloldu. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,958 Ben de harf olmak istiyorum! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 SİNEK KATİLLERİ ARANIYOR 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,416 Evet! 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,708 98, 99, 100. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 Olay budur. 9 00:00:46,791 --> 00:00:49,875 Selam. Ne alaka diyorsunuz, değil mi? 10 00:00:49,958 --> 00:00:52,083 Her şey bir ödevle başladı. 11 00:00:54,416 --> 00:01:00,000 -Ödevim benliğimin bir uzantısıdır. -Ödevim benliğimin bir uzantısıdır. 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Ödevim… 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,750 İyi granittir kuvars 14 00:01:04,833 --> 00:01:08,750 Baba! Bölme bizi! Meditasyon yapıyoruz. 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,083 Pardon. 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,916 Problemler, çözümün zıddıdır. 17 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 Problemler… 18 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 Fıstık isteyen? Eciş Bücüş Gıda'dan geldi. 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 -Anne! Ödev yapmaya çalışıyoruz. -Öyle mi? 20 00:01:24,958 --> 00:01:29,916 -Bana oyalanıyormuşsunuz gibi geldi. -Farkındalığa eriş! 21 00:01:32,708 --> 00:01:38,416 Edebiyat özellikle bana zarar vermek için icat edilmedi! 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 Edebiyat… 23 00:01:42,166 --> 00:01:44,833 Kış! Kış! 24 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 -Hallettim galiba. -Sineği resmen katlettin! 25 00:01:52,791 --> 00:01:57,875 Ödev ritüelimizi böldü. Bölünmek bu toplumun kanayan yarası. 26 00:01:57,958 --> 00:02:02,875 Biri bir şeyi tam bulacakken başkası tarafından bölündüğü için 27 00:02:02,958 --> 00:02:06,541 türümüz nice büyük başarılara imza atamadı. 28 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 Sırt roketleri bu yüzden yok Max! 29 00:02:10,083 --> 00:02:15,125 -Ama ya ailesi varsa? -O sinek benim mıntıkama girdi! 30 00:02:15,208 --> 00:02:19,083 Doğada böcek öldürmüyorum çünkü onların mıntıkası. 31 00:02:19,166 --> 00:02:22,541 Ama evime böcek girerse icabına bakarım. 32 00:02:22,625 --> 00:02:27,708 -Yani içeri bir peygamberdevesi girse… -Son duasını etsin! 33 00:02:27,791 --> 00:02:32,208 Aynı şekilde peygamberdevesi de doğada beni haklayabilir. 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Ufkumu açtın. 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,916 Neyse ki unutup gideceğimiz bir olay. 36 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 TOZ OKULU 37 00:02:40,375 --> 00:02:43,041 Dün gece ödevi iyi hallettik. 38 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 Sineğe indirdiğim darbeler yüzünden bileklerim acıyor. 39 00:02:53,541 --> 00:02:56,666 Bay McSinek bir şey mi oldu? 40 00:02:56,750 --> 00:03:00,708 Rezil olmayın diye ağlamalık kuytu köşe bulayım mı? 41 00:03:00,791 --> 00:03:06,083 Ninem dün gece dışarı çıktı ve bir daha dönmedi. 42 00:03:06,166 --> 00:03:09,166 Nineniz mi? 43 00:03:10,208 --> 00:03:14,875 -Nereye gitti? -Sorduğun için sağ ol Max. 44 00:03:16,333 --> 00:03:19,666 En son şu noktada görüldü. 45 00:03:19,750 --> 00:03:22,291 Senin evine fazla yakın James. 46 00:03:23,583 --> 00:03:26,083 -Ufak tefek midir? -Evet. 47 00:03:26,166 --> 00:03:28,458 -Savunmasız mıdır? -Oldukça… 48 00:03:28,541 --> 00:03:31,541 -Sık sık lafınızı böler mi? -Sürekli. 49 00:03:31,625 --> 00:03:34,416 En sevdiğim özelliği de o ya. 50 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 Biz McSinekler birbirine çok bağlı bir aileyizdir. 51 00:03:40,041 --> 00:03:42,833 Pardon, telefonum böyle çalıyor. 52 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 Açmam lazım. 53 00:03:44,125 --> 00:03:47,041 Kuzenlerim arama ekibi oluşturacak. 54 00:03:47,125 --> 00:03:50,041 Ninemi bu akşam bulacağız. 55 00:03:52,416 --> 00:03:55,250 -Ninesini öldürmüşüm! -Katil! 56 00:03:55,333 --> 00:04:01,208 -Hayır, bir kazaydı. Kazatilim! -Küçük Kadınlar'la pat küt vurdun! 57 00:04:01,291 --> 00:04:07,916 Bilseydim aile ve birey ikilemi üstüne bir kadın mücadelesi klasiğiyle onu ezmezdim! 58 00:04:08,000 --> 00:04:11,458 Onu aramaya çıkacaklarmış. Ne yapacağız? 59 00:04:11,541 --> 00:04:13,083 Nineyi bulalım! 60 00:04:23,333 --> 00:04:26,916 Burada, çiğnenmiş sakızına yapışmış. 61 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 İğrenç! 62 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 Seninle gurur duyuyorum. 63 00:04:36,291 --> 00:04:40,666 Cesedi polise götürüp suçu itiraf etmek en doğru hareket. 64 00:04:40,750 --> 00:04:43,083 Asla öyle yapmayacağım. 65 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 Delilleri saklayacağım. Ceset yoksa suç da yoktur. 66 00:04:47,166 --> 00:04:51,916 Zaten suça tanık oldum. Bir de yardım ve yataklık yapamam! 67 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 -Yataklık ne? -Bilmem. Ama hapis yatırır. 68 00:04:56,000 --> 00:04:58,375 Biri geliyor. Nineyi sakla! 69 00:05:01,291 --> 00:05:03,791 -Eciş bücüş kuru üzüm? -Ne? 70 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 Alır mısın? Nefes kesen bir tat. 71 00:05:06,625 --> 00:05:08,250 -Hayır. -Ya sen Max? 72 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 Ölüyü diriltir, öyle iyi. 73 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 -Almayayım. -Ağzında varmış. 74 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 Max üzüm mü yemiş? 75 00:05:14,875 --> 00:05:17,458 Katil değilim dedim! Bölmeyin! 76 00:05:19,083 --> 00:05:20,125 Omzum! 77 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 Ağzımda suç tadı var. 78 00:05:23,875 --> 00:05:26,250 Gerilme. Sakin ol. 79 00:05:26,333 --> 00:05:32,041 -Deniyorum ama çok zor! -Kendime dedim! Çünkü kafayı yiyorum! 80 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 Neyse, sorun yok. Şu cesetten bir kurtulalım da. 81 00:05:36,416 --> 00:05:40,041 Olmaz. Yapamam! 82 00:05:40,125 --> 00:05:41,500 İyi. 83 00:05:42,583 --> 00:05:46,791 Beni taklit et, ceset gömmeye gittiğim anlaşılmasın. 84 00:05:48,875 --> 00:05:52,041 İğrenç. Aptalca. Söyleniyorum. 85 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 Kalın kafalının tekiyim, mecazen ve gerçekten. 86 00:05:56,041 --> 00:05:57,916 #HareketimŞekil. 87 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Ceset yoksa suç da yok. 88 00:06:13,833 --> 00:06:17,166 -İşlem… -Zorunda kaldım! Biliyorlardı! 89 00:06:17,833 --> 00:06:20,500 -Ne yaptın sen? -Tek çare buydu! 90 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 Birini öldürdüm, diğeri geldi. 91 00:06:25,500 --> 00:06:27,875 Ölü görünce üşüşüyorlar sanki. 92 00:06:33,666 --> 00:06:38,250 Sakin ol. Durumu kurtarabiliriz. Hepsini gömeceğiz. 93 00:06:38,333 --> 00:06:42,541 Bu kez yardım edeceksin. Ve daha büyük bir kaşık bulacağız. 94 00:06:44,583 --> 00:06:46,041 Kürek gibi mi? 95 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 HIRDAVATÇI 96 00:06:51,541 --> 00:06:54,208 İçime sinmiyor. Kirli hissediyorum. 97 00:06:54,291 --> 00:06:57,875 İyi hatırlattın, delili yok etmek için kezzap lazım. 98 00:06:57,958 --> 00:07:00,125 Hadi, gel… 99 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 Bir de ne oldu? 100 00:07:03,541 --> 00:07:07,958 Arama sırasında sekiz akrabam daha kayboldu. 101 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 Bu işte bir iş var ama buna bir son vereceğim. 102 00:07:12,041 --> 00:07:18,666 Bazen dizginleri kendi dört eline alman gerekir. 103 00:07:20,083 --> 00:07:21,416 Çok sağ ol. 104 00:07:21,500 --> 00:07:26,666 Normalde bu saatte şüpheli ürün alanlar beni hiç aydınlatmaz. 105 00:07:29,041 --> 00:07:30,000 Sarılalım. 106 00:07:30,500 --> 00:07:33,375 McSinek bizi görmeden eve dönmeliyiz. 107 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 KATLİAM CADDESİ 108 00:07:48,916 --> 00:07:52,583 -Biliyor! -Nasıl bilebilir ki? 109 00:07:57,166 --> 00:08:00,291 Dondurmacıya gidip McSinek'i unutalım. 110 00:08:00,375 --> 00:08:04,208 -Ama bizi takip edebilir. -Şaşırtırsak edemez. 111 00:08:07,333 --> 00:08:09,375 Koş! 112 00:08:14,666 --> 00:08:17,083 Şaşırtmayı bırakabilirsin Max. 113 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Vicdan azabından ağız tadıyla dondurma yiyemiyorum. 114 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Sinek! 115 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 Yine yaptım! Benim sorunum ne? 116 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 Max! Bekle! 117 00:08:37,125 --> 00:08:40,208 Kimse suç örtbas ettiğimizi bilmiyor! 118 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 Selam James. Hesabı getirdim. 119 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 Bir de sinekle balık avına gelmek ister misin? 120 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Sineğini kap gel. 121 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 Giysin ekstra şık. 122 00:08:54,791 --> 00:08:57,041 Sinekkaydı tıraş mı oldun? 123 00:09:01,625 --> 00:09:04,833 Ne diyorum ben? James giysi giymiyor ki. 124 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 Sakin ol. 125 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 Sineklerin de canı var James. 126 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 Ölüyü diriltir, öyle iyi. 127 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 Sinekkaydı tıraş mı oldun? 128 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Katil! 129 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 Hayır! 130 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 Bir kazaydı. Kazatilim. 131 00:09:44,916 --> 00:09:45,875 Selam. 132 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 -Selam. -Sinekler. 133 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Sinekler. 134 00:09:57,291 --> 00:09:58,666 -Sinekler. -Günaydın. 135 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 Sinekler! 136 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 McSinek'in sülalesi? 137 00:10:07,541 --> 00:10:10,958 Kurabiye alır mısın? Kuru üzümlü. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,125 Rüyaymış. 139 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 Olamaz! Biliyor ve öcünü almaya geldi! 140 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 Max! 141 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 Bir cana kıydınız ve önünüzü görmek istiyorsunuz. 142 00:11:15,541 --> 00:11:17,250 Kışt, sinek! 143 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Lütfen! Yapmayın! 144 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Bak sen şu işe. 145 00:11:44,875 --> 00:11:48,125 Üzgünüm James. Beni görmeni istemezdim. 146 00:11:48,208 --> 00:11:50,166 Epey gürültü çıkacak. 147 00:11:51,166 --> 00:11:53,291 Ve ortalık çok batacak. 148 00:11:53,375 --> 00:11:56,708 Lütfen canımı yakmayın. İtiraf ediyorum! 149 00:11:56,791 --> 00:11:59,458 Ninenizi öldürüp kuzenlerinizi gömdüm. 150 00:12:01,500 --> 00:12:04,458 -Ne? -Kuzenleriniz. Diğer sinekler. 151 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 Sinekler mi? 152 00:12:07,750 --> 00:12:11,666 James, neden bahsediyorsun? Akrabalarım iyi. 153 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 Zaten ninem de kayıp değilmiş. 154 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 Evet. 155 00:12:15,333 --> 00:12:20,541 Aramaya değil, âlem yapmaya çıkmışlar ve ninem beni istememiş. 156 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 Bu yüzden oluğunu tamire geldim. 157 00:12:23,375 --> 00:12:24,833 Neyimi? 158 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 Yağmur, drenaj sisteminize hasar verince 159 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 ailen tamir için beni tuttu. 160 00:12:33,250 --> 00:12:36,333 Böyle ufak tefek işlerden gelen parayla 161 00:12:36,416 --> 00:12:39,625 ninemi gemi seyahatine yollayacağım. 162 00:12:39,708 --> 00:12:43,916 Belki o zaman kayıp veya ölü numarası yapmak yerine 163 00:12:44,000 --> 00:12:47,291 beni aile kutlamalarına davet eder. 164 00:12:53,208 --> 00:12:56,958 İniyoruz ve zemindeyiz. 165 00:12:58,375 --> 00:13:01,541 -Başım belada değil mi yani? -Yok yahu. 166 00:13:01,625 --> 00:13:05,333 Sinek öldürdü diye kimin başı belaya girmiş? 167 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 Mıntıkandaydı, değil mi? 168 00:13:07,458 --> 00:13:11,333 -Evet! Ve işimi böldü. -Benim yan bakanı oyduğum oldu. 169 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 -Kıpırdama! -Kaçtım! 170 00:13:18,958 --> 00:13:21,041 Cinayetten tutuklusun. 171 00:13:22,208 --> 00:13:23,958 Ama niye? Kim? 172 00:13:24,541 --> 00:13:27,833 Dayanamadım. Her şeyi anlattım! Üzgünüm! 173 00:13:30,125 --> 00:13:33,208 Arkadaşın savcıyla kıyak bir anlaşma yapmış. 174 00:13:33,291 --> 00:13:36,750 Sense müebbet hapis yatacaksın! 175 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Müebbet mi? 176 00:13:39,875 --> 00:13:43,916 101, 102, 103. 177 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 İşte müebbet alıp hapsi böyle boyladım. 178 00:13:47,208 --> 00:13:51,125 Ama olsun, en azından ödev yaparken bölen olmuyor. 179 00:13:51,208 --> 00:13:54,750 Öyle mi? Bana oyalanıyormuşsun gibi geldi. 180 00:13:54,833 --> 00:13:58,000 Pardon, böldüm ama çıkıyorsun. 181 00:13:58,083 --> 00:14:01,125 Bu kadar çabuk mu? Müebbet yemiştim. 182 00:14:01,208 --> 00:14:06,333 -Daha bir gün oldu. -Evet. Sinek müebbeti. Ömürleri kısa. 183 00:14:13,958 --> 00:14:16,708 -Kornamdan elini çek! -Pardon. 184 00:14:16,791 --> 00:14:19,000 Arabama da yaslanma! 185 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 Seni sattığım için üzgünüm. 186 00:14:30,708 --> 00:14:33,666 Yığınla parayı görünce aklım çelindi. 187 00:14:33,750 --> 00:14:36,750 Sıkma canını. Aşırı kas yapmış oldum. 188 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 -Onu öldürdün! -Alt tarafı sivrisinek. 189 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 Ama James, onların mıntıkasındayız! 190 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman