1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‫קדימה!‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,166 ‫רואה? הכול הסתדר.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,708 ‫אני רוצה להיות אות!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫- לא פוגעים בזבוב -‬ 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,416 ‫כן!‬ 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,708 ‫תשעים ושמונה, 99, 100!‬ 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,000 ‫כן, עוד קצת.‬ 9 00:00:46,750 --> 00:00:49,916 ‫היי. אתם בוודאי תוהים איך הגעתי למצב הזה.‬ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,083 ‫הכול התחיל בשיעורי הבית.‬ 11 00:00:54,500 --> 00:00:56,875 ‫שיעורי הבית שלי הם שלוחה של עצמי.‬ 12 00:00:56,958 --> 00:00:59,791 ‫שיעורי הבית שלי הם שלוחה של עצמי.‬ 13 00:01:01,041 --> 00:01:02,000 ‫שיעורי הבית…‬ 14 00:01:02,083 --> 00:01:03,750 ‫"גרניט וקוורץ…"‬ 15 00:01:04,833 --> 00:01:08,541 ‫אבא! די להפריע. אנחנו עושים מדיטציה.‬ 16 00:01:09,250 --> 00:01:10,083 ‫סליחה.‬ 17 00:01:14,541 --> 00:01:16,916 ‫בעיות אינן אלא פתרונות הפוכים.‬ 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 ‫בעיות אינן אלא…‬ 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 ‫רוצים אגוז? זה הגיע עם המנוי ל"מזון דוחה".‬ 20 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 ‫אימא, אנחנו מנסים לעשות שיעורי בית.‬ ‫-באמת?‬ 21 00:01:24,958 --> 00:01:27,958 ‫כי נראה לי שאתם מתמהמהים.‬ 22 00:01:29,041 --> 00:01:29,875 ‫היי קשובה!‬ 23 00:01:32,791 --> 00:01:38,416 ‫ספרות לא הומצאה כדי לפגוע בי באופן אישי!‬ 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 ‫ספרות לא…‬ 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,833 ‫קישטה!‬ 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 ‫נראה לי שפגעתי.‬ 27 00:01:51,166 --> 00:01:52,708 ‫רצחת את הדבר הזה!‬ 28 00:01:52,791 --> 00:01:55,541 ‫זה הפריע לטקס ההכנה לשיעורי הבית.‬ 29 00:01:55,625 --> 00:01:57,958 ‫הפרעות הן הקללה של החברה האנושית.‬ 30 00:01:58,041 --> 00:02:01,041 ‫הדברים הגדולים שעדיין לא הצלחנו להשיג,‬ 31 00:02:01,125 --> 00:02:05,083 ‫לא הושגו כי בדיוק כשמישהו עמד לפצח אותם,‬ 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,541 ‫מישהו אחר הפריע.‬ 33 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 ‫בגלל הפרעות אין‬ ‫תרמילי ריחוף, מקס. תרמילי ריחוף!‬ 34 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 ‫אבל מה אם הייתה לו משפחה?‬ 35 00:02:13,166 --> 00:02:15,125 ‫הזבוב הזה היה בשטח שלי.‬ 36 00:02:15,208 --> 00:02:19,083 ‫אני לא יוצא לטבע והורג חרקים אקראיים,‬ ‫כי זה השטח שלהם.‬ 37 00:02:19,166 --> 00:02:21,250 ‫אבל כשחרק נכנס לבית שלי,‬ 38 00:02:21,333 --> 00:02:22,583 ‫אני נוקט בפעולה.‬ 39 00:02:22,666 --> 00:02:25,625 ‫אז אם גמל שלמה יכנס לכאן עכשיו…‬ 40 00:02:25,708 --> 00:02:27,708 ‫כדאי שהוא יברח על הגמל שלו.‬ 41 00:02:27,791 --> 00:02:29,625 ‫ולהפך, כשאני בטבע,‬ 42 00:02:29,708 --> 00:02:32,208 ‫גמל שלמה רשאי בעצם לחסל אותי.‬ 43 00:02:32,916 --> 00:02:34,416 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 44 00:02:35,083 --> 00:02:37,416 ‫טוב, לפחות לא יהיו שום השלכות.‬ 45 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 ‫- בית הספר של דרט -‬ 46 00:02:40,375 --> 00:02:43,041 ‫טוב שסיימנו את השיעורים אמש.‬ 47 00:02:43,125 --> 00:02:46,750 ‫כן, היד שלי כואבת בגלל שחבטתי בזבוב ההוא.‬ 48 00:02:54,041 --> 00:02:57,875 ‫מר זבובי, משהו לא בסדר? אוכל לעזור לך…‬ 49 00:02:57,958 --> 00:03:00,708 ‫למצוא מקום טוב יותר לבכות‬ ‫כדי שלא תביך את עצמך?‬ 50 00:03:00,791 --> 00:03:06,291 ‫סבתא זבובי יצאה אתמול בערב‬ ‫והיא לא חזרה הביתה.‬ 51 00:03:06,375 --> 00:03:09,166 ‫סבתא זבובי שלך?‬ 52 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 ‫לאן היא הלכה?‬ 53 00:03:12,458 --> 00:03:14,625 ‫תודה ששאלת, מקס.‬ 54 00:03:16,333 --> 00:03:17,791 ‫היא נראתה לאחרונה…‬ 55 00:03:18,291 --> 00:03:19,666 ‫כאן.‬ 56 00:03:19,750 --> 00:03:22,625 ‫זה קרוב באופן מטריד לבית שלך, ג'יימס.‬ 57 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 ‫היא קטנה?‬ 58 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 ‫כן.‬ 59 00:03:26,166 --> 00:03:27,083 ‫חלשה?‬ 60 00:03:27,875 --> 00:03:29,666 ‫מאוד.‬ ‫-היא מפריעה הרבה?‬ 61 00:03:30,666 --> 00:03:31,541 ‫כל הזמן.‬ 62 00:03:31,625 --> 00:03:34,416 ‫זה מה שאני אוהב בה יותר מכול.‬ 63 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 ‫בני משפחת זבובי קרובים מאוד.‬ 64 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 ‫סליחה, זה הרינגטון שלי.‬ 65 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 ‫כדאי שאענה.‬ 66 00:03:44,125 --> 00:03:47,041 ‫בני הדודים שלי מארגנים צוות חיפוש.‬ 67 00:03:47,125 --> 00:03:49,791 ‫אנחנו נמצא את סבתא הלילה.‬ 68 00:03:52,416 --> 00:03:54,833 ‫חיסלתי את סבתא של זבובי.‬ ‫-רוצח!‬ 69 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 ‫לא, זה קרה בטעות. אני מטעה.‬ 70 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 ‫חבטת בה 15 פעמים עם "נשים קטנות".‬ 71 00:04:01,291 --> 00:04:05,000 ‫לו ידעתי שזו סבתו,‬ ‫לא הייתי חובט בה בקלאסיקה ספרותית‬ 72 00:04:05,083 --> 00:04:07,916 ‫על מאבק נשי בין‬ ‫מחויבות משפחתית לצמיחה אישית.‬ 73 00:04:08,000 --> 00:04:11,458 ‫מארגנים צוות חיפוש אחריה, מה נעשה?‬ 74 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 ‫עזור לי למצוא את סבתא.‬ 75 00:04:23,416 --> 00:04:24,291 ‫הנה היא.‬ 76 00:04:25,125 --> 00:04:26,916 ‫דבוקה למסטיק ישן שלך.‬ 77 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‫איכס!‬ 78 00:04:34,416 --> 00:04:36,208 ‫אני גאה בך, ג'יימס.‬ 79 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 ‫לקחת את גופתה למשטרה ולהודות באשמה,‬ 80 00:04:39,125 --> 00:04:40,750 ‫זה מה שעליך לעשות.‬ 81 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 ‫זה בדיוק מה שלא אעשה.‬ 82 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 ‫אני אסתיר את כל הראיות. אין גופה, אין פשע.‬ 83 00:04:47,166 --> 00:04:49,458 ‫מה? אבל אני כבר שותף לרצח.‬ 84 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 ‫אם אעזור, אהיה שותף לדבר עבירה.‬ ‫-איזה דבר של עבירה?‬ 85 00:04:52,791 --> 00:04:55,125 ‫לא יודע, אבל בטח הדבר הזה לא טוב.‬ 86 00:04:56,000 --> 00:04:58,166 ‫מישהו בא. מהר, תסתיר את סבתא.‬ 87 00:05:01,375 --> 00:05:03,791 ‫רוצים לטעום צימוק מכוער?‬ ‫-מה?‬ 88 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 ‫רוצים צימוק? הם קטלניים.‬ 89 00:05:06,625 --> 00:05:08,250 ‫לא.‬ ‫-מה איתך, מקס?‬ 90 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 ‫אני מתה עליהם.‬ 91 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 ‫לא, תודה.‬ ‫-אני רואה שכבר יש לכם.‬ 92 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 ‫למקס כבר יש צימוק?‬ 93 00:05:14,875 --> 00:05:17,500 ‫אמרתי שלא הרגתי אף אחד. די להפריע.‬ 94 00:05:18,958 --> 00:05:19,958 ‫עצם השכם שלי!‬ 95 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 ‫יש לי טעם של פשע בפה.‬ 96 00:05:23,875 --> 00:05:26,250 ‫תירגע. תישאר רגוע.‬ 97 00:05:26,333 --> 00:05:28,125 ‫אני מנסה, אבל זה לא קל.‬ 98 00:05:28,208 --> 00:05:30,791 ‫לא דיברתי איתך, דיברתי עם עצמי,‬ 99 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‫כי אני מתחרפן!‬ 100 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 ‫טוב, יודע מה? הכול יהיה בסדר.‬ ‫צריך רק להיפטר מהגופה.‬ 101 00:05:36,416 --> 00:05:40,041 ‫לא. אני לא מסוגל לעשות את זה!‬ 102 00:05:40,125 --> 00:05:41,500 ‫בסדר.‬ 103 00:05:42,583 --> 00:05:47,083 ‫תישאר פה ותישמע כמוני‬ ‫כדי שהוריי לא ידעו שיצאתי לקבור גופה.‬ 104 00:05:48,875 --> 00:05:52,041 ‫איכס. דוחה. טיפשי. אוף.‬ 105 00:05:52,125 --> 00:05:56,083 ‫מה שחשוב זה אני והראש הענק שלי,‬ ‫באופן מילולי וסמלי.‬ 106 00:05:56,166 --> 00:05:57,416 ‫דאב, דאב, האשטג.‬ 107 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 ‫אין גופה, אין פשע.‬ 108 00:06:13,875 --> 00:06:17,041 ‫המעשה…‬ ‫-הייתי חייב לעשות את זה! עלו עלינו!‬ 109 00:06:17,833 --> 00:06:20,500 ‫מקס, מה עשית?‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 110 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 ‫הרגתי זבוב אחד והגיעו עוד.‬ 111 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 ‫זה כאילו שהם נמשכים לגופות.‬ 112 00:06:33,750 --> 00:06:36,250 ‫מקס, תירגע. בכל זאת נהיה בסדר.‬ 113 00:06:36,333 --> 00:06:39,500 ‫פשוט נקבור את כולם, אבל תעזור לי הפעם.‬ 114 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 ‫ונצטרך כף גדולה יותר.‬ 115 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 ‫התכוונת לאת?‬ 116 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 ‫- חנות כלי עבודה -‬ 117 00:06:52,041 --> 00:06:54,208 ‫זה נורא. אני מרגיש מלוכלך.‬ 118 00:06:54,291 --> 00:06:55,375 ‫זה מזכיר לי,‬ 119 00:06:55,458 --> 00:06:57,875 ‫נקנה חומר ניקוי כדי להיפטר מהראיות.‬ 120 00:06:57,958 --> 00:07:00,125 ‫קדימה, בוא נחפש…‬ 121 00:07:02,125 --> 00:07:03,083 ‫תנחש מה עוד?‬ 122 00:07:03,583 --> 00:07:07,541 ‫במהלך החיפושים‬ ‫שמונה קרובי משפחה שלי נעלמו.‬ 123 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 ‫אני יודע שמתרחש כאן משהו‬ ‫ואני אשים לזה סוף.‬ 124 00:07:12,041 --> 00:07:18,666 ‫לפעמים אתה צריך‬ ‫לקחת את החוק בארבע ידיך.‬ 125 00:07:20,083 --> 00:07:21,416 ‫תודה שסיפרת לי.‬ 126 00:07:21,500 --> 00:07:23,666 ‫בדרך כלל אנשים באים בלילה,‬ 127 00:07:23,750 --> 00:07:26,666 ‫קונים דברים מחשידים ולא מסבירים כלום.‬ 128 00:07:29,041 --> 00:07:29,875 ‫חיבוק.‬ 129 00:07:30,541 --> 00:07:33,375 ‫מקס, נחזור הביתה לפני שזבובי יראה אותנו.‬ 130 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 ‫- סמטת הקטל -‬ 131 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 ‫- אוטובוס תלמידים -‬ 132 00:07:48,916 --> 00:07:50,833 ‫הוא יודע!‬ 133 00:07:51,416 --> 00:07:52,583 ‫איך הוא יודע?‬ 134 00:07:57,166 --> 00:08:00,250 ‫קדימה, נאכל פרוזן יוגורט ונשכח מזבובי.‬ 135 00:08:00,333 --> 00:08:04,208 ‫טוב, אבל הוא עלול לעקוב אחרינו.‬ ‫-לא אם נעשה מהלך מפתיע.‬ 136 00:08:07,375 --> 00:08:09,208 ‫קדימה!‬ 137 00:08:14,791 --> 00:08:16,666 ‫די עם המהלך המפתיע, מקס.‬ 138 00:08:19,375 --> 00:08:23,500 ‫אוף, אני לא נהנה מפרוזן יוגורט מרוב אשמה.‬ 139 00:08:26,583 --> 00:08:27,583 ‫זבוב!‬ 140 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 ‫עשיתי את זה שוב. מה לא בסדר איתי?‬ 141 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 ‫מקס! חכה!‬ 142 00:08:37,125 --> 00:08:39,916 ‫אף אחד לא יודע שאנחנו מסתירים פשע!‬ 143 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 ‫היי, ג'יימס. הנה החשבון שלך.‬ 144 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 ‫כמו כן, רוצה לצאת לטיול עם זבובים?‬ 145 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 ‫קח עלון מעופף.‬ 146 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 ‫אתה לבוש מגניב כמו זבוב.‬ 147 00:08:54,791 --> 00:08:57,208 ‫תסגור את הרוכסן, שלא יכנס זבוב.‬ 148 00:09:01,708 --> 00:09:04,333 ‫איזה קשקוש, ג'יימס לא לובש כלום.‬ 149 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 ‫תישאר רגוע.‬ 150 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 ‫זבובים הם יצורים חיים, ג'יימס.‬ 151 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 ‫אני מתה עליהם.‬ 152 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 ‫שלא יכנס לך זבוב לרוכסן.‬ 153 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 ‫רוצח.‬ 154 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 ‫לא!‬ 155 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 ‫זה קרה בטעות. אני מטעה.‬ 156 00:09:44,916 --> 00:09:45,875 ‫היי.‬ 157 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 ‫היי.‬ ‫-זבובים.‬ 158 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 ‫זבובים.‬ 159 00:09:57,291 --> 00:09:58,666 ‫זבובים.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 160 00:09:59,250 --> 00:10:01,500 ‫זבובים!‬ 161 00:10:05,666 --> 00:10:07,625 ‫כל המשפחה של זבובי?‬ 162 00:10:07,708 --> 00:10:10,958 ‫עוגייה? זה עם צימוקים ושיבולת שועל.‬ 163 00:10:23,833 --> 00:10:25,125 ‫זה היה רק חלום.‬ 164 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 ‫אוי, לא! הוא יודע מה עשיתי והוא בא לנקום.‬ 165 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 ‫מקס!‬ 166 00:10:57,333 --> 00:11:00,166 ‫אז רצחת משהו ואתה תוהה, "מה עכשיו?"‬ 167 00:11:15,541 --> 00:11:17,250 ‫קישטה, זבוב!‬ 168 00:11:36,291 --> 00:11:38,458 ‫בבקשה! אל תעשה את זה!‬ 169 00:11:43,041 --> 00:11:44,791 ‫אוי ואבוי.‬ 170 00:11:44,875 --> 00:11:48,125 ‫מצטער, ג'יימס. קיוויתי שלא תראה אותי.‬ 171 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 ‫הולך להיות כאן רעש…‬ 172 00:11:51,166 --> 00:11:53,291 ‫והמון לכלוך.‬ 173 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 ‫בבקשה, אל תפגע בי, מר זבובי.‬ 174 00:11:55,875 --> 00:11:59,375 ‫אני מודה. חיסלתי את סבתך‬ ‫וקברתי את הדודנים שלך.‬ 175 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 ‫מה?‬ 176 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 ‫בני הדודים שלך. הזבובים.‬ 177 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 ‫זבובים?‬ 178 00:12:07,750 --> 00:12:09,541 ‫ג'יימס, על מה אתה מדבר?‬ 179 00:12:09,625 --> 00:12:11,666 ‫קרובי המשפחה שלי בסדר.‬ 180 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 ‫סבתא זבובי אפילו לא נעדרה.‬ 181 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 ‫נכון.‬ 182 00:12:15,333 --> 00:12:20,541 ‫מסתבר שבמקום חיפושים ארגנו מסיבה,‬ ‫והיא לא רצתה להזמין אותי.‬ 183 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 ‫לכן אני כאן, מתקן את המרזב שלך.‬ 184 00:12:23,375 --> 00:12:24,833 ‫מתקן מה?‬ 185 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 ‫הגשם חשף בעיות במערכת הניקוז,‬ 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 ‫אז הוריך ביקשו שאתקן את זה.‬ 187 00:12:33,250 --> 00:12:35,666 ‫הכסף שאני מרוויח מעבודות כאלו,‬ 188 00:12:35,750 --> 00:12:39,625 ‫יעזור לי לחסוך די כסף‬ ‫כדי לשלוח את סבתא לשייט תענוגות.‬ 189 00:12:39,708 --> 00:12:43,916 ‫אולי אז היא תתחיל‬ ‫להזמין למסיבות המשפחתיות,‬ 190 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 ‫במקום להעמיד פנים שהיא נעדרת… או מתה.‬ 191 00:12:53,708 --> 00:12:55,833 ‫ירידה ו…‬ 192 00:12:56,583 --> 00:12:57,416 ‫קרקע.‬ 193 00:12:58,375 --> 00:13:00,041 ‫אז אני לא בצרות?‬ 194 00:13:00,125 --> 00:13:01,541 ‫ממש לא.‬ 195 00:13:01,625 --> 00:13:05,333 ‫למה שתהיה בצרות בגלל שהרגת זבוב?‬ 196 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 ‫זה היה בשטח שלך, נכון?‬ 197 00:13:07,458 --> 00:13:09,791 ‫כן! והוא גם הפריע לי.‬ 198 00:13:09,875 --> 00:13:11,333 ‫הרגתי על פחות מזה.‬ 199 00:13:15,791 --> 00:13:17,000 ‫עצרו!‬ ‫-הלכתי.‬ 200 00:13:18,958 --> 00:13:21,041 ‫אתה עצור באשמת רצח.‬ 201 00:13:22,208 --> 00:13:23,833 ‫אבל איך? מי?‬ 202 00:13:24,541 --> 00:13:26,583 ‫נשברתי. סיפרתי להם הכול!‬ 203 00:13:26,666 --> 00:13:27,833 ‫אני מצטער!‬ 204 00:13:30,250 --> 00:13:33,208 ‫החבר שלך סגר עסקה יפה עם התובע המחוזי.‬ 205 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 ‫ועכשיו אתה הולך לכלא לכל החיים!‬ 206 00:13:37,708 --> 00:13:38,541 ‫לכל החיים?‬ 207 00:13:39,875 --> 00:13:43,916 ‫מאה ואחת, 102, 103.‬ 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 ‫אז ככה הגעתי לכאן, למאסר עולם.‬ 209 00:13:47,208 --> 00:13:48,500 ‫אבל זה לא נורא.‬ 210 00:13:48,583 --> 00:13:51,041 ‫לא מפריעים לי בשיעורי הבית.‬ 211 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 ‫באמת?‬ 212 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 ‫כי נשמע לי שאתה מתמהמה.‬ 213 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 ‫וסליחה על ההפרעה, אבל אתה משתחרר.‬ 214 00:13:58,083 --> 00:14:01,125 ‫רגע, מה? כבר? חשבתי שאשאר פה לכל החיים.‬ 215 00:14:01,208 --> 00:14:03,333 ‫אני פה רק יום אחד.‬ ‫-כן.‬ 216 00:14:03,416 --> 00:14:06,083 ‫חיים של זבוב. הם לא חיים זמן רב.‬ 217 00:14:13,958 --> 00:14:16,708 ‫היי, תוריד את היד מהצופר.‬ ‫-טעות שלי.‬ 218 00:14:16,791 --> 00:14:19,041 ‫ותפסיק להישען על המכונית שלי!‬ 219 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 ‫מצטער שהסגרתי אותך, בנאדם.‬ 220 00:14:30,708 --> 00:14:33,666 ‫ראיתי את הכסף והתפתיתי להתחיל מחדש.‬ 221 00:14:33,750 --> 00:14:36,291 ‫לא נורא. פיתחתי המון שרירים.‬ 222 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 ‫הרגת אותו!‬ ‫-אל תדאג. זה רק יתוש.‬ 223 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 ‫אבל, ג'יימס, אנחנו בשטח שלהם!‬ 224 00:15:26,750 --> 00:15:28,750 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬