1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
[pájaro trina]
2
00:00:08,625 --> 00:00:10,541
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:10,625 --> 00:00:11,458
[olisquea]
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,375
- [cristales rotos]
- [Max grita]
5
00:00:14,458 --> 00:00:16,666
- [quejido]
- ¡Ay, ay, ay, ay! [grita]
6
00:00:19,250 --> 00:00:21,333
¿Ves? Mejor no podría haber salido.
7
00:00:22,666 --> 00:00:23,875
[ríe]
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,958
Ay. Yo quiero ser una letra.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
BUSCADOS
10
00:00:36,500 --> 00:00:37,541
[alarma]
11
00:00:37,625 --> 00:00:43,708
¡Sí! ¡Eso! 98, 99. Y son 100.
12
00:00:43,791 --> 00:00:45,125
Sí, eso.
13
00:00:46,666 --> 00:00:47,500
Ah, hola.
14
00:00:47,583 --> 00:00:49,791
Seguro se preguntan cómo llegué aquí.
15
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
Pues, todo empezó con la tarea.
16
00:00:54,416 --> 00:00:56,791
La tarea es una extensión de mi cuerpo.
17
00:00:56,875 --> 00:00:59,333
La tarea es una extensión de mi cuerpo.
18
00:01:01,000 --> 00:01:02,166
La tarea es una…
19
00:01:02,250 --> 00:01:04,708
♪ No es granito, es cuarzo. Ba, ba, ba. ♪
20
00:01:04,791 --> 00:01:08,708
¡Pa! ¡No interrumpas! Estamos meditando.
21
00:01:08,791 --> 00:01:10,291
Ay, disculpita.
22
00:01:10,375 --> 00:01:12,375
Ommm.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,916
Los problemas son soluciones en reversa.
24
00:01:17,000 --> 00:01:18,083
Los problemas son…
25
00:01:18,166 --> 00:01:21,500
Niños, ¿quieren nueces?
Llegaron con Comidas horribles.
26
00:01:21,583 --> 00:01:23,833
¡Ma! ¡Estamos haciendo tarea!
27
00:01:23,916 --> 00:01:28,458
¿Ah, sí? Yo lo que veo
es que están procrastinando.
28
00:01:28,541 --> 00:01:30,375
[resopla] ¡Relaja los chakras!
29
00:01:30,458 --> 00:01:31,291
[refunfuña]
30
00:01:32,708 --> 00:01:38,500
¡La literatura [quejido] no fue inventada
[quejido] para lastimar a mi persona!
31
00:01:38,583 --> 00:01:39,458
[zumbido]
32
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
La literatura…
33
00:01:40,916 --> 00:01:45,041
[quejido] ¡Ya muérete, mosca inepta!
¡Te odio! ¡Ya muérete!
34
00:01:45,125 --> 00:01:47,750
[jadea]
35
00:01:49,125 --> 00:01:50,458
Ah, mira, sí le di.
36
00:01:50,541 --> 00:01:52,708
[grito] ¡En serio la pulverizaste!
37
00:01:52,791 --> 00:01:55,500
Interrumpía el ritual
de conexión con la tarea.
38
00:01:55,583 --> 00:01:57,916
Las interrupciones
arruinan a la raza humana.
39
00:01:58,000 --> 00:02:01,041
Las cosas grandiosas
que no logramos como especie,
40
00:02:01,125 --> 00:02:05,000
aún no se logran porque,
cuando alguien estaba por descifrarlo,
41
00:02:05,083 --> 00:02:06,458
alguien lo interrumpió.
42
00:02:06,541 --> 00:02:10,000
¡Por eso aún no tenemos jet packs!
¡Jet packs!
43
00:02:10,083 --> 00:02:12,958
Pero ¿qué si tenía una familia?
44
00:02:13,041 --> 00:02:15,125
Esa mosca estaba en mi territorio.
45
00:02:15,208 --> 00:02:19,041
No voy a la naturaleza a matar bichos
porque ese es su territorio,
46
00:02:19,125 --> 00:02:22,541
pero, si un bicho entra a mi casa,
espero tenga testamento.
47
00:02:22,625 --> 00:02:25,583
¿Y si una mantis religiosa
entra a tu casa ahora?
48
00:02:25,666 --> 00:02:27,708
¡Que esa mantis empiece a rezar!
49
00:02:27,791 --> 00:02:32,208
Y si voy a la naturaleza, esa mantis
puede, ipso facto, eliminarme a mí.
50
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Ah, nunca lo pensé de esa manera.
51
00:02:34,958 --> 00:02:37,916
Bueni, por lo menos,
no tendrás repercusión alguna.
52
00:02:38,541 --> 00:02:40,291
[suena timbre de escuela]
53
00:02:40,375 --> 00:02:42,958
Hicimos buen trabajo
con la sesión de tarea de ayer.
54
00:02:43,041 --> 00:02:46,541
Sí, me duelen las muñecas
por los golpes a esa mosca.
55
00:02:46,625 --> 00:02:49,875
[Sr. McMosca solloza]
56
00:02:53,416 --> 00:02:56,416
Sr. McMosca, ¿le pasa algo?
57
00:02:56,500 --> 00:02:59,041
¿Puedo ayudarlo a encontrar
un lugar donde llorar
58
00:02:59,125 --> 00:03:00,833
para que no se avergüence a sí mismo?
59
00:03:00,916 --> 00:03:06,083
La abuela McMosca salió ayer en la noche,
y ella nunca regresó. [llora]
60
00:03:06,166 --> 00:03:09,416
Ah, caray. ¿La abuela McMosca?
61
00:03:10,208 --> 00:03:11,833
Ay. ¿Y a dónde fue?
62
00:03:11,916 --> 00:03:14,625
Gracias por preguntar, Max.
63
00:03:15,500 --> 00:03:18,750
[olisquea] Alguien la vio… aquí.
64
00:03:18,833 --> 00:03:19,666
CASA DE JAMES
65
00:03:19,750 --> 00:03:23,500
Está inquietantemente
cerca de tu casa, James. Ay.
66
00:03:23,583 --> 00:03:24,416
¿Es pequeña?
67
00:03:25,250 --> 00:03:26,083
Sí.
68
00:03:26,166 --> 00:03:27,083
¿Vulnerable?
69
00:03:27,166 --> 00:03:28,458
Vulnerable.
70
00:03:28,541 --> 00:03:29,666
¿Lo interrumpía así?
71
00:03:29,750 --> 00:03:34,416
Todo el tiempo.
Es lo que yo amaba más de mi abuela.
72
00:03:34,500 --> 00:03:38,416
Los McMosca somos una familia
extremadamente unida.
73
00:03:38,500 --> 00:03:39,958
[música terrorífica]
74
00:03:40,041 --> 00:03:42,833
Ah, perdón. [ríe] Es mi teléfono.
75
00:03:42,916 --> 00:03:44,208
Tengo que contestar.
76
00:03:44,291 --> 00:03:47,208
Mis primos están organizando
un grupo de búsqueda.
77
00:03:47,291 --> 00:03:49,875
Encontraremos a la abuela esta noche.
78
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
[ambos jadean]
79
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
- ¡Pulvericé a la abuela!
- ¡Asesino!
80
00:03:55,333 --> 00:03:58,750
¡No! ¡Fue un accidente!
¡Soy un accidentista!
81
00:03:58,833 --> 00:04:01,208
¡Le diste 15 veces con Mujercitas!
82
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
¡De saber que era ella,
no la hubiera aplastado
83
00:04:03,583 --> 00:04:06,166
con el clásico literario
sobre el conflicto de las mujeres
84
00:04:06,250 --> 00:04:07,916
entre familia y superación personal!
85
00:04:08,000 --> 00:04:11,458
Organizaron una búsqueda
para encontrarla, ¿qué haremos?
86
00:04:11,541 --> 00:04:13,041
¡Encontremos a la abuela!
87
00:04:13,125 --> 00:04:15,250
[música de suspenso]
88
00:04:17,833 --> 00:04:20,458
[gime]
89
00:04:23,333 --> 00:04:24,291
Aquí está.
90
00:04:25,125 --> 00:04:26,916
Pegada en una bola de chicle.
91
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
[quejido y grito]
92
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
¡Ew!
93
00:04:34,333 --> 00:04:36,125
Estoy orgulloso de ti, James.
94
00:04:36,208 --> 00:04:39,000
Tomar el cuerpo
e ir a la policía para confesar
95
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
es lo que debes hacer.
96
00:04:40,750 --> 00:04:43,041
Eso es justo lo que no voy a hacer.
97
00:04:43,125 --> 00:04:47,083
Voy a esconder toda la evidencia.
Sin cadáver, no hay crimen.
98
00:04:47,166 --> 00:04:51,791
¿Qué? ¡Pero yo estoy implicado en esto!
Si te ayudo, ¡además seré tu cómplice!
99
00:04:51,875 --> 00:04:55,125
- ¿Qué es cómplice?
- No sé, pero dudo que sea bueno.
100
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
¡Alguien viene, esconde a la abue!
101
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
[frenada]
102
00:05:01,333 --> 00:05:03,791
- [Louise] ¿Quieren una pasa horrible?
- ¿Ah?
103
00:05:03,875 --> 00:05:06,541
¿Quieren pasas? Están para morirse.
104
00:05:06,625 --> 00:05:07,458
¡No!
105
00:05:07,541 --> 00:05:10,708
¿Y tú, Max? ¿No te mueres por una?
106
00:05:10,791 --> 00:05:13,083
- ¡No, gracias!
- Veo que ya las probaste.
107
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
¿Max está comiendo pasas?
108
00:05:14,875 --> 00:05:17,458
¡Dije que no maté a nadie!
¡Dejen de interrumpirme!
109
00:05:17,541 --> 00:05:20,458
- [golpes de objetos]
- [Patrick] ¡Mi omóplato!
110
00:05:22,083 --> 00:05:23,791
¡Tengo sabor a crimen!
111
00:05:23,875 --> 00:05:26,166
Solo relájate. Mantén la calma.
112
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
¡Lo intento, pero no es fácil!
113
00:05:28,291 --> 00:05:32,041
No te lo dije a ti, me lo dije a mí mismo,
¡porque me estoy volviendo loco!
114
00:05:32,125 --> 00:05:36,333
¿Sabes qué? Todo va a estar bien.
Solo hay que deshacernos del cuerpo.
115
00:05:36,416 --> 00:05:40,041
No, no, no, no. ¡No puedo hacerlo!
116
00:05:40,125 --> 00:05:41,500
Bueno, ya.
117
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Quédate aquí y finge ser yo
118
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
para que mis papás no se enteren
de que salí a esconder un cadáver.
119
00:05:47,875 --> 00:05:48,791
[carraspea]
120
00:05:48,875 --> 00:05:51,958
[imita a James] Qué asco.
Estúpido. Berrinche. Berrinche.
121
00:05:52,041 --> 00:05:54,416
Todo se trata de mí,
tengo una horrible voz,
122
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
literal y figurativamente.
123
00:05:56,250 --> 00:05:57,916
Dab. Dab. Hashtag.
124
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
[quejido]
125
00:06:06,625 --> 00:06:08,500
Sin cadáver no hay crimen.
126
00:06:10,916 --> 00:06:12,791
[gemidos]
127
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Aquí se…
128
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
¡Tuve que hacerlo, ya sabían algo!
129
00:06:17,750 --> 00:06:19,333
¡Max! ¿Qué hiciste?
130
00:06:19,416 --> 00:06:20,500
¡No tuve opción!
131
00:06:20,583 --> 00:06:22,625
¡Maté a una mosca, y llegaron más!
132
00:06:22,708 --> 00:06:23,916
[zumbido]
133
00:06:24,000 --> 00:06:24,916
[grita]
134
00:06:25,541 --> 00:06:30,500
¡Es como si atrajéramos a la muerte!
[llora desesperadamente]
135
00:06:33,750 --> 00:06:36,250
Max, cálmate. Estaremos bien.
136
00:06:36,333 --> 00:06:38,166
Solamente hay que enterrarlos.
137
00:06:38,250 --> 00:06:42,208
Pero ahora vas a ayudarme,
y necesito una cuchara más grande.
138
00:06:42,291 --> 00:06:44,541
[campanada]
139
00:06:44,625 --> 00:06:46,041
O sea, ¿una pala?
140
00:06:46,125 --> 00:06:48,041
FERRETERÍA
141
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
[música de suspenso]
142
00:06:51,541 --> 00:06:54,166
No quiero hacer esto.
No sé, me siento sucio.
143
00:06:54,250 --> 00:06:55,375
Eso me recuerda…
144
00:06:55,458 --> 00:06:58,166
Necesitamos limpiador
para borrar la evidencia.
145
00:06:58,250 --> 00:07:00,125
¿Okey? Así que paso a pa…
146
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
Pues, ¿qué cree?
147
00:07:03,375 --> 00:07:07,958
Durante la búsqueda, ocho más
de mis familiares desaparecieron.
148
00:07:08,041 --> 00:07:11,958
Yo sé que algo más está pasando
y planeo acabar con todo esto.
149
00:07:12,041 --> 00:07:14,500
Hay veces en las que uno tiene
150
00:07:14,583 --> 00:07:19,083
que poner las cuatro manos a la obra.
151
00:07:19,166 --> 00:07:21,500
Aw. Gracias por contarme.
152
00:07:21,583 --> 00:07:24,875
La gente viene en mitad de la noche
a comprar cosas sospechosas
153
00:07:24,958 --> 00:07:26,666
y no me dan nada de contexto.
154
00:07:26,750 --> 00:07:29,791
¡Ay! Abrazo.
155
00:07:30,500 --> 00:07:33,500
Max, hay que ir a casa
antes de que McMosca nos vea.
156
00:07:33,583 --> 00:07:34,875
CALLE MASACRE
157
00:07:37,916 --> 00:07:40,750
[vehículo se acerca]
158
00:07:48,041 --> 00:07:51,666
[grita] ¡Lo sabe! ¡Lo sabe! [solloza]
159
00:07:51,750 --> 00:07:52,583
¿Cómo podría?
160
00:07:57,166 --> 00:08:00,250
Okey. Vamos por un helado
y olvidemos al señor McMosca.
161
00:08:00,333 --> 00:08:04,208
- Pero podría seguirnos.
- No si hacemos un movimiento inesperado.
162
00:08:07,125 --> 00:08:09,208
[ambos] ¡Ay, ay, ay, ay, ay!
163
00:08:11,166 --> 00:08:12,375
[timbre de entrada]
164
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
[quejido]
165
00:08:14,541 --> 00:08:17,083
Se acabaron
los movimientos inesperados, Max
166
00:08:19,291 --> 00:08:20,166
Ay, James.
167
00:08:20,250 --> 00:08:23,583
No puedo disfrutar de mi heladito
por la culpa que tengo.
168
00:08:24,458 --> 00:08:25,958
[zumbido]
169
00:08:26,041 --> 00:08:27,000
¡Ah! ¡Mosca!
170
00:08:27,083 --> 00:08:29,166
[grita]
171
00:08:29,250 --> 00:08:35,250
[agitado] ¡Lo hice otra vez!
¿Qué es lo que me pasa? [solloza]
172
00:08:35,333 --> 00:08:37,041
¡Max! ¡Espera!
173
00:08:37,125 --> 00:08:39,875
¡Nadie sabe
que estamos ocultando un crimen!
174
00:08:42,083 --> 00:08:43,125
Hola, James.
175
00:08:43,208 --> 00:08:44,708
Aquí está tu cuenta.
176
00:08:44,791 --> 00:08:48,625
Oye, ¿te gusta el azúcar "mosqueabado"?
177
00:08:49,291 --> 00:08:51,458
¿"Moscar" chicle?
178
00:08:51,541 --> 00:08:54,041
¿Y qué tal el anís con moscas?
179
00:08:54,791 --> 00:08:56,958
Te pregunto por si las moscas.
180
00:09:01,625 --> 00:09:04,958
¿Por qué salió corriendo?
No le dije nada malo.
181
00:09:05,041 --> 00:09:07,166
[música espeluznante]
182
00:09:12,375 --> 00:09:14,250
Solo mantén la calma.
183
00:09:17,583 --> 00:09:18,541
[trueno]
184
00:09:20,791 --> 00:09:21,625
[jadea]
185
00:09:24,916 --> 00:09:27,250
Las moscas son seres vivos, James.
186
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
Están para morirse.
187
00:09:29,541 --> 00:09:31,666
¿Y qué tal "moscar" chicle?
188
00:09:31,750 --> 00:09:33,000
¡Asesino!
189
00:09:33,083 --> 00:09:34,041
¡No!
190
00:09:34,541 --> 00:09:37,208
¡Fue un accidente! ¡Soy un "accidentista"!
191
00:09:37,291 --> 00:09:38,708
[grita]
192
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
- [campanada]
- Hola.
193
00:09:50,500 --> 00:09:51,916
- Hola.
- Moscas.
194
00:09:54,458 --> 00:09:55,875
¡FELIZ CUMPLE, ABUELA!
195
00:09:57,208 --> 00:09:58,666
- ¡Moscas!
- Deja dormir.
196
00:09:59,208 --> 00:10:01,500
¡Moscas! ¡Moscas!
197
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
¿La familia del señor McMosca?
198
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
¿Galleta? Son de avenas con pasas.
199
00:10:22,166 --> 00:10:23,125
[jadea]
200
00:10:23,208 --> 00:10:25,125
[suspira] Fue solo un sueño.
201
00:10:25,958 --> 00:10:28,666
[vehículo acercándose]
202
00:10:35,333 --> 00:10:37,000
[se apaga motor]
203
00:10:39,166 --> 00:10:42,000
- [trueno retumba]
- [música terrorífica]
204
00:10:42,083 --> 00:10:43,208
[se detiene música]
205
00:10:45,791 --> 00:10:48,791
¡No! Sabe que yo lo hice
y ahora viene por venganza.
206
00:10:48,875 --> 00:10:50,125
¿Eh?
207
00:10:51,291 --> 00:10:52,375
[grita]
208
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
¡Max! ¡Max!
209
00:10:57,333 --> 00:11:00,583
[locutor] Asesinaron a alguien,
y se preguntan "¿Qué sigue?".
210
00:11:00,666 --> 00:11:01,916
[trueno retumba]
211
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
[música de suspenso]
212
00:11:15,541 --> 00:11:17,125
Fuera, mosca. Fuera.
213
00:11:29,458 --> 00:11:31,458
[Sr. McMosca gruñe]
214
00:11:34,708 --> 00:11:36,166
[música terrorífica]
215
00:11:36,250 --> 00:11:40,000
¡Por favor, no lo haga! [grita]
216
00:11:40,083 --> 00:11:40,958
[gruñido]
217
00:11:41,041 --> 00:11:44,833
Ah, ah, ah. [ríe] No, no, no
218
00:11:44,916 --> 00:11:48,166
Discúlpame, James.
Estaba esperando que no me vieras.
219
00:11:48,250 --> 00:11:50,041
Las cosas se pondrán muy feas.
220
00:11:50,875 --> 00:11:53,291
[con voz aterradora] Demasiado feas.
221
00:11:53,375 --> 00:11:55,750
¡Por favor, no me lastime Sr. McMosca!
222
00:11:55,833 --> 00:11:59,666
¡Lo confieso! Le di un librazo a su abuela
y enterré a sus primos.
223
00:12:01,500 --> 00:12:02,333
¿Qué?
224
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Sus primos. Las moscas esas.
225
00:12:05,041 --> 00:12:07,541
¿Moscas? [ríe]
226
00:12:07,625 --> 00:12:11,458
James, ¿de qué estás hablando?
Mis familiares están bien.
227
00:12:11,541 --> 00:12:14,208
La abuela McMosca
ni siquiera estaba perdida.
228
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Así es.
229
00:12:15,375 --> 00:12:18,541
Resulta que el equipo de búsqueda
estaba en una fiesta
230
00:12:18,625 --> 00:12:20,541
y ella no quería invitarme a mí.
231
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
Y por eso estoy aquí,
arreglando la tubería.
232
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
¿La… qué?
233
00:12:26,208 --> 00:12:30,541
Las lluvias recientes expusieron
problemas con el sistema de drenado,
234
00:12:30,625 --> 00:12:33,000
y tus padres me contrataron
para arreglarlo.
235
00:12:33,083 --> 00:12:35,875
El dinero que hago
con los trabajos de este tipo
236
00:12:35,958 --> 00:12:39,625
lo quiero ahorrar
para mandar a mi abuela a un crucero.
237
00:12:39,708 --> 00:12:43,916
Y así, solo así, tal vez, empezará
a invitarme a las fiestas familiares,
238
00:12:44,000 --> 00:12:47,041
en lugar de fingir que está perdida…
o muerta.
239
00:12:47,125 --> 00:12:49,833
[pájaros trinan]
240
00:12:49,916 --> 00:12:53,125
[música alegre]
241
00:12:53,208 --> 00:12:57,291
Rapel, rapel y aterrizado.
242
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Ah. ¿Y no estoy en problemas?
243
00:13:00,083 --> 00:13:01,291
Claro que no.
244
00:13:01,375 --> 00:13:05,333
¿Por qué estarías en problemas
por matar a una mosca?
245
00:13:05,416 --> 00:13:07,375
Estaba en tu territorio, ¿verdad?
246
00:13:07,458 --> 00:13:09,791
¡Sí! Además, me interrumpió.
247
00:13:09,875 --> 00:13:11,333
Me he echado a gente por menos.
248
00:13:11,416 --> 00:13:13,958
[ambos ríen]
249
00:13:14,041 --> 00:13:15,083
[suspira]
250
00:13:15,166 --> 00:13:16,500
[policía] ¡Alto!
251
00:13:16,583 --> 00:13:18,166
¡Me borro! [zumbido]
252
00:13:18,958 --> 00:13:21,041
Estás arrestado por homicidio.
253
00:13:22,208 --> 00:13:24,458
Pero ¿cómo? ¿A quién o qué?
254
00:13:24,541 --> 00:13:29,083
¡Te vendí! ¡Les dije todo!
¡Perdóname! [solloza]
255
00:13:30,125 --> 00:13:33,125
Tu amigo consiguió
un buen trato con el gobierno.
256
00:13:33,208 --> 00:13:36,750
Y ahora irás a la cárcel ¡de por vida!
257
00:13:37,750 --> 00:13:38,625
[balbucea]
258
00:13:39,916 --> 00:13:43,750
Ciento uno, ciento dos, ciento tres…
259
00:13:43,833 --> 00:13:47,083
Y así fue como llegué aquí,
sentenciado de por vida.
260
00:13:47,166 --> 00:13:48,541
Aunque no está tan mal.
261
00:13:48,625 --> 00:13:51,041
Nadie me interrumpe
cuando intento hacer mi tarea.
262
00:13:51,125 --> 00:13:54,750
¿En serio? Parece
que estás procrastinando, en mi opinión.
263
00:13:54,833 --> 00:13:58,000
Y disculpa la interrupción,
pero es hora de irse.
264
00:13:58,083 --> 00:14:01,291
Ay, caray, ¿qué? ¿Tan pronto?
¿Esto no era de por vida?
265
00:14:01,375 --> 00:14:02,541
Solo estuve un día.
266
00:14:02,625 --> 00:14:06,208
Sip. Vida de mosca. [ríe]
No viven mucho tiempo.
267
00:14:09,958 --> 00:14:11,833
- [Max silba]
- [claxon]
268
00:14:13,958 --> 00:14:16,750
- [hombre] ¡No toques mi claxon!
- Ay, perdón.
269
00:14:16,833 --> 00:14:19,291
¡Y no te recargues en mi auto!
270
00:14:19,375 --> 00:14:20,416
¡Ay!
271
00:14:28,416 --> 00:14:30,541
Perdón por venderte a la policía,.
272
00:14:30,625 --> 00:14:33,833
Vi todo ese dinero y fui tentado
con un nuevo comienzo.
273
00:14:33,916 --> 00:14:36,708
No te preocupes, ahora soy superfuerte.
274
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
[zumbido]
275
00:14:44,208 --> 00:14:45,458
¡Lo mataste!
276
00:14:45,541 --> 00:14:47,958
Ay, ya, relájate. Fue solo un mosquito.
277
00:14:48,041 --> 00:14:50,916
Pero James, ¡estamos en su territorio!
278
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
[zumbido intenso]
279
00:14:59,666 --> 00:15:02,583
[música de blues]