1 00:00:06,000 --> 00:00:07,250 [pájaro trina] 2 00:00:08,625 --> 00:00:10,541 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:10,625 --> 00:00:11,458 [olisquea] 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,375 - [cristales rotos] - [Max grita] 5 00:00:14,458 --> 00:00:16,666 - [quejido] - ¡Ay, ay, ay, ay! [grita] 6 00:00:19,250 --> 00:00:21,333 ¿Ves? Mejor no podría haber salido. 7 00:00:22,666 --> 00:00:23,875 [ríe] 8 00:00:23,958 --> 00:00:26,958 Ay. Yo quiero ser una letra. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 BUSCADOS 10 00:00:36,500 --> 00:00:37,541 [alarma] 11 00:00:37,625 --> 00:00:43,708 ¡Sí! ¡Eso! 98, 99. Y son 100. 12 00:00:43,791 --> 00:00:45,125 Sí, eso. 13 00:00:46,666 --> 00:00:47,500 Ah, hola. 14 00:00:47,583 --> 00:00:49,791 Seguro se preguntan cómo llegué aquí. 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 Pues, todo empezó con la tarea. 16 00:00:54,416 --> 00:00:56,791 La tarea es una extensión de mi cuerpo. 17 00:00:56,875 --> 00:00:59,333 La tarea es una extensión de mi cuerpo. 18 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 La tarea es una… 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,708 ♪ No es granito, es cuarzo. Ba, ba, ba. ♪ 20 00:01:04,791 --> 00:01:08,708 ¡Pa! ¡No interrumpas! Estamos meditando. 21 00:01:08,791 --> 00:01:10,291 Ay, disculpita. 22 00:01:10,375 --> 00:01:12,375 Ommm. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,916 Los problemas son soluciones en reversa. 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 Los problemas son… 25 00:01:18,166 --> 00:01:21,500 Niños, ¿quieren nueces? Llegaron con Comidas horribles. 26 00:01:21,583 --> 00:01:23,833 ¡Ma! ¡Estamos haciendo tarea! 27 00:01:23,916 --> 00:01:28,458 ¿Ah, sí? Yo lo que veo es que están procrastinando. 28 00:01:28,541 --> 00:01:30,375 [resopla] ¡Relaja los chakras! 29 00:01:30,458 --> 00:01:31,291 [refunfuña] 30 00:01:32,708 --> 00:01:38,500 ¡La literatura [quejido] no fue inventada [quejido] para lastimar a mi persona! 31 00:01:38,583 --> 00:01:39,458 [zumbido] 32 00:01:40,000 --> 00:01:40,833 La literatura… 33 00:01:40,916 --> 00:01:45,041 [quejido] ¡Ya muérete, mosca inepta! ¡Te odio! ¡Ya muérete! 34 00:01:45,125 --> 00:01:47,750 [jadea] 35 00:01:49,125 --> 00:01:50,458 Ah, mira, sí le di. 36 00:01:50,541 --> 00:01:52,708 [grito] ¡En serio la pulverizaste! 37 00:01:52,791 --> 00:01:55,500 Interrumpía el ritual de conexión con la tarea. 38 00:01:55,583 --> 00:01:57,916 Las interrupciones arruinan a la raza humana. 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,041 Las cosas grandiosas que no logramos como especie, 40 00:02:01,125 --> 00:02:05,000 aún no se logran porque, cuando alguien estaba por descifrarlo, 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,458 alguien lo interrumpió. 42 00:02:06,541 --> 00:02:10,000 ¡Por eso aún no tenemos jet packs! ¡Jet packs! 43 00:02:10,083 --> 00:02:12,958 Pero ¿qué si tenía una familia? 44 00:02:13,041 --> 00:02:15,125 Esa mosca estaba en mi territorio. 45 00:02:15,208 --> 00:02:19,041 No voy a la naturaleza a matar bichos porque ese es su territorio, 46 00:02:19,125 --> 00:02:22,541 pero, si un bicho entra a mi casa, espero tenga testamento. 47 00:02:22,625 --> 00:02:25,583 ¿Y si una mantis religiosa entra a tu casa ahora? 48 00:02:25,666 --> 00:02:27,708 ¡Que esa mantis empiece a rezar! 49 00:02:27,791 --> 00:02:32,208 Y si voy a la naturaleza, esa mantis puede, ipso facto, eliminarme a mí. 50 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Ah, nunca lo pensé de esa manera. 51 00:02:34,958 --> 00:02:37,916 Bueni, por lo menos, no tendrás repercusión alguna. 52 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 [suena timbre de escuela] 53 00:02:40,375 --> 00:02:42,958 Hicimos buen trabajo con la sesión de tarea de ayer. 54 00:02:43,041 --> 00:02:46,541 Sí, me duelen las muñecas por los golpes a esa mosca. 55 00:02:46,625 --> 00:02:49,875 [Sr. McMosca solloza] 56 00:02:53,416 --> 00:02:56,416 Sr. McMosca, ¿le pasa algo? 57 00:02:56,500 --> 00:02:59,041 ¿Puedo ayudarlo a encontrar un lugar donde llorar 58 00:02:59,125 --> 00:03:00,833 para que no se avergüence a sí mismo? 59 00:03:00,916 --> 00:03:06,083 La abuela McMosca salió ayer en la noche, y ella nunca regresó. [llora] 60 00:03:06,166 --> 00:03:09,416 Ah, caray. ¿La abuela McMosca? 61 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 Ay. ¿Y a dónde fue? 62 00:03:11,916 --> 00:03:14,625 Gracias por preguntar, Max. 63 00:03:15,500 --> 00:03:18,750 [olisquea] Alguien la vio… aquí. 64 00:03:18,833 --> 00:03:19,666 CASA DE JAMES 65 00:03:19,750 --> 00:03:23,500 Está inquietantemente cerca de tu casa, James. Ay. 66 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 ¿Es pequeña? 67 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 Sí. 68 00:03:26,166 --> 00:03:27,083 ¿Vulnerable? 69 00:03:27,166 --> 00:03:28,458 Vulnerable. 70 00:03:28,541 --> 00:03:29,666 ¿Lo interrumpía así? 71 00:03:29,750 --> 00:03:34,416 Todo el tiempo. Es lo que yo amaba más de mi abuela. 72 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 Los McMosca somos una familia extremadamente unida. 73 00:03:38,500 --> 00:03:39,958 [música terrorífica] 74 00:03:40,041 --> 00:03:42,833 Ah, perdón. [ríe] Es mi teléfono. 75 00:03:42,916 --> 00:03:44,208 Tengo que contestar. 76 00:03:44,291 --> 00:03:47,208 Mis primos están organizando un grupo de búsqueda. 77 00:03:47,291 --> 00:03:49,875 Encontraremos a la abuela esta noche. 78 00:03:51,750 --> 00:03:52,666 [ambos jadean] 79 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 - ¡Pulvericé a la abuela! - ¡Asesino! 80 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 ¡No! ¡Fue un accidente! ¡Soy un accidentista! 81 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 ¡Le diste 15 veces con Mujercitas! 82 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 ¡De saber que era ella, no la hubiera aplastado 83 00:04:03,583 --> 00:04:06,166 con el clásico literario sobre el conflicto de las mujeres 84 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 entre familia y superación personal! 85 00:04:08,000 --> 00:04:11,458 Organizaron una búsqueda para encontrarla, ¿qué haremos? 86 00:04:11,541 --> 00:04:13,041 ¡Encontremos a la abuela! 87 00:04:13,125 --> 00:04:15,250 [música de suspenso] 88 00:04:17,833 --> 00:04:20,458 [gime] 89 00:04:23,333 --> 00:04:24,291 Aquí está. 90 00:04:25,125 --> 00:04:26,916 Pegada en una bola de chicle. 91 00:04:27,000 --> 00:04:29,750 [quejido y grito] 92 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ¡Ew! 93 00:04:34,333 --> 00:04:36,125 Estoy orgulloso de ti, James. 94 00:04:36,208 --> 00:04:39,000 Tomar el cuerpo e ir a la policía para confesar 95 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 es lo que debes hacer. 96 00:04:40,750 --> 00:04:43,041 Eso es justo lo que no voy a hacer. 97 00:04:43,125 --> 00:04:47,083 Voy a esconder toda la evidencia. Sin cadáver, no hay crimen. 98 00:04:47,166 --> 00:04:51,791 ¿Qué? ¡Pero yo estoy implicado en esto! Si te ayudo, ¡además seré tu cómplice! 99 00:04:51,875 --> 00:04:55,125 - ¿Qué es cómplice? - No sé, pero dudo que sea bueno. 100 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ¡Alguien viene, esconde a la abue! 101 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 [frenada] 102 00:05:01,333 --> 00:05:03,791 - [Louise] ¿Quieren una pasa horrible? - ¿Ah? 103 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 ¿Quieren pasas? Están para morirse. 104 00:05:06,625 --> 00:05:07,458 ¡No! 105 00:05:07,541 --> 00:05:10,708 ¿Y tú, Max? ¿No te mueres por una? 106 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 - ¡No, gracias! - Veo que ya las probaste. 107 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 ¿Max está comiendo pasas? 108 00:05:14,875 --> 00:05:17,458 ¡Dije que no maté a nadie! ¡Dejen de interrumpirme! 109 00:05:17,541 --> 00:05:20,458 - [golpes de objetos] - [Patrick] ¡Mi omóplato! 110 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 ¡Tengo sabor a crimen! 111 00:05:23,875 --> 00:05:26,166 Solo relájate. Mantén la calma. 112 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 ¡Lo intento, pero no es fácil! 113 00:05:28,291 --> 00:05:32,041 No te lo dije a ti, me lo dije a mí mismo, ¡porque me estoy volviendo loco! 114 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 ¿Sabes qué? Todo va a estar bien. Solo hay que deshacernos del cuerpo. 115 00:05:36,416 --> 00:05:40,041 No, no, no, no. ¡No puedo hacerlo! 116 00:05:40,125 --> 00:05:41,500 Bueno, ya. 117 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Quédate aquí y finge ser yo 118 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 para que mis papás no se enteren de que salí a esconder un cadáver. 119 00:05:47,875 --> 00:05:48,791 [carraspea] 120 00:05:48,875 --> 00:05:51,958 [imita a James] Qué asco. Estúpido. Berrinche. Berrinche. 121 00:05:52,041 --> 00:05:54,416 Todo se trata de mí, tengo una horrible voz, 122 00:05:54,500 --> 00:05:56,166 literal y figurativamente. 123 00:05:56,250 --> 00:05:57,916 Dab. Dab. Hashtag. 124 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 [quejido] 125 00:06:06,625 --> 00:06:08,500 Sin cadáver no hay crimen. 126 00:06:10,916 --> 00:06:12,791 [gemidos] 127 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Aquí se… 128 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 ¡Tuve que hacerlo, ya sabían algo! 129 00:06:17,750 --> 00:06:19,333 ¡Max! ¿Qué hiciste? 130 00:06:19,416 --> 00:06:20,500 ¡No tuve opción! 131 00:06:20,583 --> 00:06:22,625 ¡Maté a una mosca, y llegaron más! 132 00:06:22,708 --> 00:06:23,916 [zumbido] 133 00:06:24,000 --> 00:06:24,916 [grita] 134 00:06:25,541 --> 00:06:30,500 ¡Es como si atrajéramos a la muerte! [llora desesperadamente] 135 00:06:33,750 --> 00:06:36,250 Max, cálmate. Estaremos bien. 136 00:06:36,333 --> 00:06:38,166 Solamente hay que enterrarlos. 137 00:06:38,250 --> 00:06:42,208 Pero ahora vas a ayudarme, y necesito una cuchara más grande. 138 00:06:42,291 --> 00:06:44,541 [campanada] 139 00:06:44,625 --> 00:06:46,041 O sea, ¿una pala? 140 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 FERRETERÍA 141 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 [música de suspenso] 142 00:06:51,541 --> 00:06:54,166 No quiero hacer esto. No sé, me siento sucio. 143 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 Eso me recuerda… 144 00:06:55,458 --> 00:06:58,166 Necesitamos limpiador para borrar la evidencia. 145 00:06:58,250 --> 00:07:00,125 ¿Okey? Así que paso a pa… 146 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 Pues, ¿qué cree? 147 00:07:03,375 --> 00:07:07,958 Durante la búsqueda, ocho más de mis familiares desaparecieron. 148 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 Yo sé que algo más está pasando y planeo acabar con todo esto. 149 00:07:12,041 --> 00:07:14,500 Hay veces en las que uno tiene 150 00:07:14,583 --> 00:07:19,083 que poner las cuatro manos a la obra. 151 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 Aw. Gracias por contarme. 152 00:07:21,583 --> 00:07:24,875 La gente viene en mitad de la noche a comprar cosas sospechosas 153 00:07:24,958 --> 00:07:26,666 y no me dan nada de contexto. 154 00:07:26,750 --> 00:07:29,791 ¡Ay! Abrazo. 155 00:07:30,500 --> 00:07:33,500 Max, hay que ir a casa antes de que McMosca nos vea. 156 00:07:33,583 --> 00:07:34,875 CALLE MASACRE 157 00:07:37,916 --> 00:07:40,750 [vehículo se acerca] 158 00:07:48,041 --> 00:07:51,666 [grita] ¡Lo sabe! ¡Lo sabe! [solloza] 159 00:07:51,750 --> 00:07:52,583 ¿Cómo podría? 160 00:07:57,166 --> 00:08:00,250 Okey. Vamos por un helado y olvidemos al señor McMosca. 161 00:08:00,333 --> 00:08:04,208 - Pero podría seguirnos. - No si hacemos un movimiento inesperado. 162 00:08:07,125 --> 00:08:09,208 [ambos] ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 163 00:08:11,166 --> 00:08:12,375 [timbre de entrada] 164 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 [quejido] 165 00:08:14,541 --> 00:08:17,083 Se acabaron los movimientos inesperados, Max 166 00:08:19,291 --> 00:08:20,166 Ay, James. 167 00:08:20,250 --> 00:08:23,583 No puedo disfrutar de mi heladito por la culpa que tengo. 168 00:08:24,458 --> 00:08:25,958 [zumbido] 169 00:08:26,041 --> 00:08:27,000 ¡Ah! ¡Mosca! 170 00:08:27,083 --> 00:08:29,166 [grita] 171 00:08:29,250 --> 00:08:35,250 [agitado] ¡Lo hice otra vez! ¿Qué es lo que me pasa? [solloza] 172 00:08:35,333 --> 00:08:37,041 ¡Max! ¡Espera! 173 00:08:37,125 --> 00:08:39,875 ¡Nadie sabe que estamos ocultando un crimen! 174 00:08:42,083 --> 00:08:43,125 Hola, James. 175 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Aquí está tu cuenta. 176 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 Oye, ¿te gusta el azúcar "mosqueabado"? 177 00:08:49,291 --> 00:08:51,458 ¿"Moscar" chicle? 178 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 ¿Y qué tal el anís con moscas? 179 00:08:54,791 --> 00:08:56,958 Te pregunto por si las moscas. 180 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 ¿Por qué salió corriendo? No le dije nada malo. 181 00:09:05,041 --> 00:09:07,166 [música espeluznante] 182 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 Solo mantén la calma. 183 00:09:17,583 --> 00:09:18,541 [trueno] 184 00:09:20,791 --> 00:09:21,625 [jadea] 185 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 Las moscas son seres vivos, James. 186 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 Están para morirse. 187 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 ¿Y qué tal "moscar" chicle? 188 00:09:31,750 --> 00:09:33,000 ¡Asesino! 189 00:09:33,083 --> 00:09:34,041 ¡No! 190 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 ¡Fue un accidente! ¡Soy un "accidentista"! 191 00:09:37,291 --> 00:09:38,708 [grita] 192 00:09:44,375 --> 00:09:45,875 - [campanada] - Hola. 193 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 - Hola. - Moscas. 194 00:09:54,458 --> 00:09:55,875 ¡FELIZ CUMPLE, ABUELA! 195 00:09:57,208 --> 00:09:58,666 - ¡Moscas! - Deja dormir. 196 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 ¡Moscas! ¡Moscas! 197 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 ¿La familia del señor McMosca? 198 00:10:07,541 --> 00:10:10,958 ¿Galleta? Son de avenas con pasas. 199 00:10:22,166 --> 00:10:23,125 [jadea] 200 00:10:23,208 --> 00:10:25,125 [suspira] Fue solo un sueño. 201 00:10:25,958 --> 00:10:28,666 [vehículo acercándose] 202 00:10:35,333 --> 00:10:37,000 [se apaga motor] 203 00:10:39,166 --> 00:10:42,000 - [trueno retumba] - [música terrorífica] 204 00:10:42,083 --> 00:10:43,208 [se detiene música] 205 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 ¡No! Sabe que yo lo hice y ahora viene por venganza. 206 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 ¿Eh? 207 00:10:51,291 --> 00:10:52,375 [grita] 208 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 ¡Max! ¡Max! 209 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 [locutor] Asesinaron a alguien, y se preguntan "¿Qué sigue?". 210 00:11:00,666 --> 00:11:01,916 [trueno retumba] 211 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 [música de suspenso] 212 00:11:15,541 --> 00:11:17,125 Fuera, mosca. Fuera. 213 00:11:29,458 --> 00:11:31,458 [Sr. McMosca gruñe] 214 00:11:34,708 --> 00:11:36,166 [música terrorífica] 215 00:11:36,250 --> 00:11:40,000 ¡Por favor, no lo haga! [grita] 216 00:11:40,083 --> 00:11:40,958 [gruñido] 217 00:11:41,041 --> 00:11:44,833 Ah, ah, ah. [ríe] No, no, no 218 00:11:44,916 --> 00:11:48,166 Discúlpame, James. Estaba esperando que no me vieras. 219 00:11:48,250 --> 00:11:50,041 Las cosas se pondrán muy feas. 220 00:11:50,875 --> 00:11:53,291 [con voz aterradora] Demasiado feas. 221 00:11:53,375 --> 00:11:55,750 ¡Por favor, no me lastime Sr. McMosca! 222 00:11:55,833 --> 00:11:59,666 ¡Lo confieso! Le di un librazo a su abuela y enterré a sus primos. 223 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 ¿Qué? 224 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 Sus primos. Las moscas esas. 225 00:12:05,041 --> 00:12:07,541 ¿Moscas? [ríe] 226 00:12:07,625 --> 00:12:11,458 James, ¿de qué estás hablando? Mis familiares están bien. 227 00:12:11,541 --> 00:12:14,208 La abuela McMosca ni siquiera estaba perdida. 228 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Así es. 229 00:12:15,375 --> 00:12:18,541 Resulta que el equipo de búsqueda estaba en una fiesta 230 00:12:18,625 --> 00:12:20,541 y ella no quería invitarme a mí. 231 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 Y por eso estoy aquí, arreglando la tubería. 232 00:12:23,375 --> 00:12:25,000 ¿La… qué? 233 00:12:26,208 --> 00:12:30,541 Las lluvias recientes expusieron problemas con el sistema de drenado, 234 00:12:30,625 --> 00:12:33,000 y tus padres me contrataron para arreglarlo. 235 00:12:33,083 --> 00:12:35,875 El dinero que hago con los trabajos de este tipo 236 00:12:35,958 --> 00:12:39,625 lo quiero ahorrar para mandar a mi abuela a un crucero. 237 00:12:39,708 --> 00:12:43,916 Y así, solo así, tal vez, empezará a invitarme a las fiestas familiares, 238 00:12:44,000 --> 00:12:47,041 en lugar de fingir que está perdida… o muerta. 239 00:12:47,125 --> 00:12:49,833 [pájaros trinan] 240 00:12:49,916 --> 00:12:53,125 [música alegre] 241 00:12:53,208 --> 00:12:57,291 Rapel, rapel y aterrizado. 242 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Ah. ¿Y no estoy en problemas? 243 00:13:00,083 --> 00:13:01,291 Claro que no. 244 00:13:01,375 --> 00:13:05,333 ¿Por qué estarías en problemas por matar a una mosca? 245 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 Estaba en tu territorio, ¿verdad? 246 00:13:07,458 --> 00:13:09,791 ¡Sí! Además, me interrumpió. 247 00:13:09,875 --> 00:13:11,333 Me he echado a gente por menos. 248 00:13:11,416 --> 00:13:13,958 [ambos ríen] 249 00:13:14,041 --> 00:13:15,083 [suspira] 250 00:13:15,166 --> 00:13:16,500 [policía] ¡Alto! 251 00:13:16,583 --> 00:13:18,166 ¡Me borro! [zumbido] 252 00:13:18,958 --> 00:13:21,041 Estás arrestado por homicidio. 253 00:13:22,208 --> 00:13:24,458 Pero ¿cómo? ¿A quién o qué? 254 00:13:24,541 --> 00:13:29,083 ¡Te vendí! ¡Les dije todo! ¡Perdóname! [solloza] 255 00:13:30,125 --> 00:13:33,125 Tu amigo consiguió un buen trato con el gobierno. 256 00:13:33,208 --> 00:13:36,750 Y ahora irás a la cárcel ¡de por vida! 257 00:13:37,750 --> 00:13:38,625 [balbucea] 258 00:13:39,916 --> 00:13:43,750 Ciento uno, ciento dos, ciento tres… 259 00:13:43,833 --> 00:13:47,083 Y así fue como llegué aquí, sentenciado de por vida. 260 00:13:47,166 --> 00:13:48,541 Aunque no está tan mal. 261 00:13:48,625 --> 00:13:51,041 Nadie me interrumpe cuando intento hacer mi tarea. 262 00:13:51,125 --> 00:13:54,750 ¿En serio? Parece que estás procrastinando, en mi opinión. 263 00:13:54,833 --> 00:13:58,000 Y disculpa la interrupción, pero es hora de irse. 264 00:13:58,083 --> 00:14:01,291 Ay, caray, ¿qué? ¿Tan pronto? ¿Esto no era de por vida? 265 00:14:01,375 --> 00:14:02,541 Solo estuve un día. 266 00:14:02,625 --> 00:14:06,208 Sip. Vida de mosca. [ríe] No viven mucho tiempo. 267 00:14:09,958 --> 00:14:11,833 - [Max silba] - [claxon] 268 00:14:13,958 --> 00:14:16,750 - [hombre] ¡No toques mi claxon! - Ay, perdón. 269 00:14:16,833 --> 00:14:19,291 ¡Y no te recargues en mi auto! 270 00:14:19,375 --> 00:14:20,416 ¡Ay! 271 00:14:28,416 --> 00:14:30,541 Perdón por venderte a la policía,. 272 00:14:30,625 --> 00:14:33,833 Vi todo ese dinero y fui tentado con un nuevo comienzo. 273 00:14:33,916 --> 00:14:36,708 No te preocupes, ahora soy superfuerte. 274 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 [zumbido] 275 00:14:44,208 --> 00:14:45,458 ¡Lo mataste! 276 00:14:45,541 --> 00:14:47,958 Ay, ya, relájate. Fue solo un mosquito. 277 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 Pero James, ¡estamos en su territorio! 278 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 [zumbido intenso] 279 00:14:59,666 --> 00:15:02,583 [música de blues]