1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,041 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,166 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,916 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"مطلوبة ميتة أو طائرة"‬ 6 00:00:37,625 --> 00:00:39,416 ‫أجل! رائع!‬ 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,708 ‫98، 99، 100.‬ 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 ‫أجل، رائع.‬ 9 00:00:46,791 --> 00:00:49,875 ‫مرحبًا. ربما تتساءلون كيف وصلت إلى هنا.‬ 10 00:00:49,958 --> 00:00:52,083 ‫بدأ الأمر برمته بالفروض المنزلية.‬ 11 00:00:54,416 --> 00:00:56,791 ‫فروضي المنزلية امتداد لذاتي.‬ 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,000 ‫فروضي المنزلية امتداد لذاتي.‬ 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 ‫فروضي المنزلية…‬ 14 00:01:02,083 --> 00:01:03,750 ‫"رائع يا عزيزي"‬ 15 00:01:04,833 --> 00:01:08,750 ‫لا تزعجنا يا أبي. نحن نتأمل.‬ 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,083 ‫أنا آسف.‬ 17 00:01:14,458 --> 00:01:16,916 ‫المشاكل ليست أكثر من حلول عكسية.‬ 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 ‫المشاكل ليست…‬ 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 ‫أتريدان مكسرات؟‬ ‫أتت مع اشتراكنا في "طعام غير لذيذ".‬ 20 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 ‫نحاول تأدية فروضنا المنزلية يا أمي.‬ 21 00:01:23,916 --> 00:01:24,875 ‫حقًا؟‬ 22 00:01:24,958 --> 00:01:28,041 ‫لأنكما في نظري تماطلان.‬ 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,041 ‫احترمينا!‬ 24 00:01:32,708 --> 00:01:38,416 ‫ليس الهدف من الأدب أذيّتي.‬ 25 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 ‫ليس الهدف…‬ 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,458 ‫أظن أنني أمسكت بها.‬ 27 00:01:51,041 --> 00:01:52,708 ‫قتلت هذه الذبابة!‬ 28 00:01:52,791 --> 00:01:55,541 ‫كانت تقاطع طقوس تهيئتنا للفروض المنزلية.‬ 29 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 ‫المقاطعة لعنة المجتمع البشري.‬ 30 00:01:57,958 --> 00:02:01,041 ‫كلّ الأشياء الرائعة التي لم ينجزها جنسنا‬ 31 00:02:01,125 --> 00:02:05,083 ‫لم تنجز بعد‬ ‫لأنه كلّما أوشك أحد على إنجازها،‬ 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,541 ‫يقاطعه شخص آخر.‬ 33 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 ‫المقاطعة هي سبب عدم وجود‬ ‫حقائب نفاثة يا "ماكس".‬ 34 00:02:10,083 --> 00:02:12,958 ‫لكن ماذا لو كانت لديها عائلة؟‬ 35 00:02:13,041 --> 00:02:15,125 ‫كانت تلك الذبابة في منطقتي.‬ 36 00:02:15,208 --> 00:02:19,083 ‫لا أخرج إلى الطبيعة‬ ‫وأقتل الحشرات عشوائيًا لأنها منطقتها.‬ 37 00:02:19,166 --> 00:02:21,250 ‫لكن حين تدخل حشرة إلى منزلي،‬ 38 00:02:21,333 --> 00:02:22,541 ‫لا أقف صامتًا.‬ 39 00:02:22,625 --> 00:02:25,500 ‫إن دخل إذًا سرعوف من هذا الباب الآن…‬ 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,708 ‫هذا يعني أن يستعد لملاقاة حتفه!‬ 41 00:02:27,791 --> 00:02:32,208 ‫والعكس صحيح، عندما أخرج إلى الطبيعة،‬ ‫يمكن أن يقضي هذا السرعوف عليّ بالتأكيد.‬ 42 00:02:32,916 --> 00:02:34,250 ‫لم أفكر في الأمر هكذا.‬ 43 00:02:35,083 --> 00:02:37,541 ‫لن نواجه أي تداعيات على الأقل.‬ 44 00:02:38,541 --> 00:02:40,291 ‫"مدرسة (ديرت)"‬ 45 00:02:40,375 --> 00:02:43,041 ‫أحسنت في إتمام فروضك المنزلية ليلة أمس.‬ 46 00:02:43,125 --> 00:02:47,125 ‫أجل، ما زال يؤلمني معصماي‬ ‫من الضربات المتكررة لتلك الذبابة.‬ 47 00:02:53,541 --> 00:02:56,666 ‫ما الخطب يا سيد "ماك فلاي"؟‬ 48 00:02:56,750 --> 00:03:00,708 ‫أتريد أن أساعدك في إيجاد مكان أفضل‬ ‫لتبكي فيه كي لا تحرج نفسك؟‬ 49 00:03:00,791 --> 00:03:06,083 ‫خرجت جدتي "ماك فلاي" ليلة أمس ولم تعد.‬ 50 00:03:06,166 --> 00:03:09,166 ‫جدتك "ماك فلاي"؟‬ 51 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 ‫وإلى أين ذهبت؟‬ 52 00:03:11,916 --> 00:03:14,875 ‫شكرًا على سؤالك يا "ماكس".‬ 53 00:03:16,333 --> 00:03:18,750 ‫آخر مكان شُوهدت فيه، هنا.‬ 54 00:03:18,833 --> 00:03:19,666 ‫"منزل (جيمس)"‬ 55 00:03:19,750 --> 00:03:22,291 ‫إنه قريب جدًا من منزلك يا "جيمس".‬ 56 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 ‫أهي صغيرة؟‬ 57 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 ‫نعم.‬ 58 00:03:26,166 --> 00:03:27,083 ‫وضعيفة؟‬ 59 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 ‫- جدًا.‬ ‫- وهل تقاطع كثيرًا؟‬ 60 00:03:29,750 --> 00:03:34,416 ‫باستمرار، وهذا أكثر ما أحبه فيها.‬ 61 00:03:34,500 --> 00:03:38,416 ‫نحن آل "ماك فلاي" عائلة مترابطة جدًا.‬ 62 00:03:40,041 --> 00:03:44,041 ‫آسف، هاتفي يرن. عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ 63 00:03:44,125 --> 00:03:47,041 ‫سيخرج أقاربي للبحث عنها.‬ 64 00:03:47,125 --> 00:03:50,041 ‫سنبحث عن جدتي الليلة.‬ 65 00:03:52,416 --> 00:03:55,250 ‫- قتلت جدة "ماك فلاي" دون شك!‬ ‫- قاتل!‬ 66 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 ‫لا. كان حادثًا. إنه قتل غير متعمد.‬ 67 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 ‫ضربتها 15 مرة برواية "نساء صغيرات".‬ 68 00:04:01,291 --> 00:04:02,625 ‫لو كنت أعلم أنها جدته،‬ 69 00:04:02,708 --> 00:04:08,000 ‫لما هشّمت وجهها بكتاب أدبي قديم عن نساء‬ ‫يصارعن بين واجباتهن الأسرية ونموّهن الشخصي.‬ 70 00:04:08,083 --> 00:04:11,458 ‫سيخرجون للبحث عنها. ماذا سنفعل؟‬ 71 00:04:11,541 --> 00:04:13,000 ‫ساعدني في العثور عليها.‬ 72 00:04:23,333 --> 00:04:24,291 ‫ها هي!‬ 73 00:04:25,125 --> 00:04:26,916 ‫ملتصقة بإحدى علكاتك القديمة.‬ 74 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‫هذا مقرف!‬ 75 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 ‫أنا فخور بك جدًا يا "جيمس".‬ 76 00:04:36,291 --> 00:04:40,666 ‫أخذ الجثة والذهاب إلى الشرطة‬ ‫للاعتراف بجريمتك هو ما عليك فعله بالضبط.‬ 77 00:04:40,750 --> 00:04:43,083 ‫هذا بالضبط ما لن أفعله.‬ 78 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 ‫سأخفي كلّ الأدلة. لا جريمة من دون جثة.‬ 79 00:04:47,166 --> 00:04:49,458 ‫ماذا؟ لكنني شريك في جريمة قتل.‬ 80 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 ‫- إن ساعدتك فسأكون مساعدًا ومتسترًا.‬ ‫- ما هو التستر؟‬ 81 00:04:52,791 --> 00:04:55,125 ‫لا أعرف، لكنني متأكد من أنه أمر سيئ.‬ 82 00:04:56,000 --> 00:04:58,375 ‫شخص ما قادم. خبّئ الجدة بسرعة.‬ 83 00:05:01,291 --> 00:05:03,791 ‫- هل تريدان تذوّق زبيب قبيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:05:03,875 --> 00:05:06,541 ‫أتريدان زبيبًا؟ إنه رائع.‬ 85 00:05:06,625 --> 00:05:08,250 ‫- لا.‬ ‫- هل تريد يا "ماكس"؟‬ 86 00:05:08,333 --> 00:05:10,708 ‫إنه يستحق الموت لأجله.‬ 87 00:05:10,791 --> 00:05:13,083 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- أرى أنك تناولت منه.‬ 88 00:05:13,166 --> 00:05:14,791 ‫تناول "ماكس" زبيبًا بالفعل؟‬ 89 00:05:14,875 --> 00:05:17,500 ‫قلت إنني لم أقتل أحدًا.‬ ‫والآن كفّي عن المقاطعة.‬ 90 00:05:18,958 --> 00:05:19,791 ‫كتفي!‬ 91 00:05:22,083 --> 00:05:23,791 ‫مذاق فمي كالجريمة.‬ 92 00:05:23,875 --> 00:05:26,250 ‫استرخ. اهدأ.‬ 93 00:05:26,333 --> 00:05:28,125 ‫أحاول، لكن هذا صعب.‬ 94 00:05:28,208 --> 00:05:30,791 ‫لم أكن أتحدّث إليك، كنت أتحدّث إلى نفسي،‬ 95 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‫لأنني مذعور!‬ 96 00:05:32,125 --> 00:05:36,333 ‫لا بأس، ستسير الأمور على ما يُرام.‬ ‫ليس علينا سوى التخلص من الجثة.‬ 97 00:05:36,416 --> 00:05:40,041 ‫لا، لا أستطيع فعل هذا.‬ 98 00:05:40,125 --> 00:05:41,500 ‫لا بأس.‬ 99 00:05:42,583 --> 00:05:46,791 ‫ابق هنا وادّع أنك أنا‬ ‫حتى لا يعرف والداي أنني خرجت لدفن جثة.‬ 100 00:05:49,416 --> 00:05:52,041 ‫قرف وغباء وثرثرة.‬ 101 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 ‫كلّ هذا بسببي‬ ‫وبسبب رأسي الكبير، حرفيًا ومجازيًا.‬ 102 00:05:56,041 --> 00:05:57,500 ‫رقصتان ووسم.‬ 103 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 ‫لا جريمة من دون جثة.‬ 104 00:06:13,833 --> 00:06:17,041 ‫- انتهيت من…‬ ‫- اضطُررت إلى ذلك! كانوا سيكشفون أمرنا.‬ 105 00:06:17,791 --> 00:06:20,500 ‫- ماذا فعلت يا "ماكس"؟‬ ‫- لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 106 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 ‫قتلت ذبابة واحدة ثم ظلوا يتوافدون.‬ 107 00:06:25,500 --> 00:06:27,875 ‫كأنهم ينجذبون إلى الجثث.‬ 108 00:06:33,666 --> 00:06:36,250 ‫اهدأ يا "ماكس".‬ ‫ما زال بإمكاننا تجاوز الأمر.‬ 109 00:06:36,333 --> 00:06:38,250 ‫سندفنهم جميعًا.‬ 110 00:06:38,333 --> 00:06:39,916 ‫لكنك ستساعدني هذه المرة.‬ 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‫كما سنحتاج إلى ملعقة أكبر.‬ 112 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 ‫أتعني مجرفة؟‬ 113 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 ‫"متجر المعدّات"‬ 114 00:06:51,541 --> 00:06:54,208 ‫أكره القيام بهذا. أشعر بحقارتي.‬ 115 00:06:54,291 --> 00:06:57,875 ‫صحيح، علينا إحضار منظّف لإزالة أثر الجريمة.‬ 116 00:06:57,958 --> 00:07:00,125 ‫هيا، لنحضر…‬ 117 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 ‫أتعرف ماذا حدث أيضًا؟‬ 118 00:07:03,541 --> 00:07:07,958 ‫اختفى ثمانية أقارب آخرين لي أيضًا.‬ 119 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 ‫والآن أنا متأكد من أن هناك خطبًا ما،‬ ‫وسأضع حدًا لهذا.‬ 120 00:07:12,041 --> 00:07:18,666 ‫يتعين على المرء أحيانًا‬ ‫تولّي زمام الأمور بأيديه الأربع.‬ 121 00:07:20,083 --> 00:07:21,416 ‫شكرًا لأنك أخبرتني.‬ 122 00:07:21,500 --> 00:07:26,666 ‫يأتي الناس عادةً في ساعة متأخرة‬ ‫لشراء معدّات مثيرة للشكوك دون إخباري بشيء.‬ 123 00:07:29,041 --> 00:07:30,000 ‫عانقني.‬ 124 00:07:30,500 --> 00:07:33,375 ‫علينا العودة إلى المنزل‬ ‫قبل أن يرانا "ماك فلاي".‬ 125 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 ‫"طريق (المذبحة)"‬ 126 00:07:35,791 --> 00:07:37,833 ‫"حافلة مدرسة - بنك الدم"‬ 127 00:07:42,875 --> 00:07:44,458 ‫"2 ل ل م و ت"‬ 128 00:07:48,916 --> 00:07:51,333 ‫إنه يعرف!‬ 129 00:07:51,416 --> 00:07:52,583 ‫كيف عرف؟‬ 130 00:07:57,166 --> 00:08:00,250 ‫هيا، لنشتر بعض الزبادي المثلّج‬ ‫ولننس أمر "ماك فلاي".‬ 131 00:08:00,333 --> 00:08:02,291 ‫حسنًا، لكن قد يلاحقنا.‬ 132 00:08:02,375 --> 00:08:04,208 ‫ليس إن قمنا بحركة مفاجئة.‬ 133 00:08:05,416 --> 00:08:07,250 ‫"(تابع الشراء حتى الإعياء)"‬ 134 00:08:07,333 --> 00:08:09,625 ‫هيا.‬ 135 00:08:14,666 --> 00:08:17,166 ‫توقّف عن القيام‬ ‫بالحركات المفاجئة يا "ماكس".‬ 136 00:08:19,375 --> 00:08:23,500 ‫لا أستمتع بالزبادي المثلّج‬ ‫بينما تتملكني مشاعر الذنب.‬ 137 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 ‫ذبابة.‬ 138 00:08:30,750 --> 00:08:34,750 ‫قتلت مجددًا! ماذا دهاني؟‬ 139 00:08:35,500 --> 00:08:37,041 ‫انتظر يا "ماكس".‬ 140 00:08:37,125 --> 00:08:39,916 ‫لا يعرف أحد أننا نتستر على جريمة.‬ 141 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 ‫مرحبًا يا "جيمس". إليك الحساب.‬ 142 00:08:44,791 --> 00:08:48,625 ‫هل تريد الفوز برحلة صيد بالذباب الصناعي؟‬ 143 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 ‫إليك الإعلان.‬ 144 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 ‫ملابسك رائعة جدًا.‬ 145 00:08:54,791 --> 00:08:56,958 ‫هل تعرف أن سحاب سروالك مفتوح؟‬ 146 00:09:01,625 --> 00:09:04,833 ‫ماذا أقول؟ لا يرتدي "جيمس" أي ثياب.‬ 147 00:09:12,375 --> 00:09:14,250 ‫اهدأ.‬ 148 00:09:24,916 --> 00:09:27,250 ‫الذباب كائنات حية يا "جيمس".‬ 149 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 ‫إنه يستحق الموت لأجله.‬ 150 00:09:29,541 --> 00:09:31,666 ‫هل تعرف أن سحاب سروالك مفتوح؟‬ 151 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 ‫قاتل.‬ 152 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 ‫لا!‬ 153 00:09:34,541 --> 00:09:37,208 ‫كان حادثًا. إنه قتل غير متعمد.‬ 154 00:09:44,916 --> 00:09:45,875 ‫مرحبًا.‬ 155 00:09:50,500 --> 00:09:51,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ذباب.‬ 156 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 ‫ذباب.‬ 157 00:09:57,291 --> 00:09:58,666 ‫- ذباب.‬ ‫- صباح الخير.‬ 158 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 ‫ذباب!‬ 159 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 ‫عائلة "ماك فلاي" بأكملها؟‬ 160 00:10:07,541 --> 00:10:10,958 ‫بسكويت؟ إنه بالشوفان والزبيب.‬ 161 00:10:23,833 --> 00:10:25,125 ‫كان حلمًا.‬ 162 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 ‫كشف أمري وأتى لينتقم.‬ 163 00:10:55,625 --> 00:10:57,250 ‫"ماكس"!‬ 164 00:10:57,333 --> 00:11:00,583 ‫قتلت شخصًا إذًا والآن تسأل، "ماذا سيحدث؟"‬ 165 00:11:15,541 --> 00:11:17,250 ‫ابتعدي أيتها الذبابة.‬ 166 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 ‫توقّف أرجوك!‬ 167 00:11:40,750 --> 00:11:44,791 ‫يا للهول!‬ 168 00:11:44,875 --> 00:11:48,125 ‫أنا آسف يا "جيمس". لم أرد أن تراني.‬ 169 00:11:48,208 --> 00:11:50,166 ‫فالأمور على وشك أن تكون صاخبة،‬ 170 00:11:51,166 --> 00:11:53,291 ‫وستعم الفوضى.‬ 171 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 ‫أرجوك لا تؤذني يا سيد "ماك فلاي".‬ 172 00:11:55,875 --> 00:11:59,458 ‫أعترف بأنني قتلت جدتك ودفنت أقاربك.‬ 173 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 ‫ماذا؟‬ 174 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 ‫أقاربك. الذباب الآخرون.‬ 175 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 ‫ذباب؟‬ 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,541 ‫عمّ تتحدث يا "جيمس"؟‬ 177 00:12:09,625 --> 00:12:11,666 ‫أقاربي بخير.‬ 178 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 ‫كما لم تكن جدتي "ماك فلاي" مفقودة حتى.‬ 179 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 ‫أجل.‬ 180 00:12:15,333 --> 00:12:18,416 ‫اتضح أن البحث عنها كان حفلًا،‬ 181 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 ‫ولكنها لم ترد دعوتي.‬ 182 00:12:20,583 --> 00:12:23,291 ‫لهذا أتيت إلى هنا الليلة.‬ ‫لأصلح مزرابك المتسرب.‬ 183 00:12:23,375 --> 00:12:24,875 ‫تصلح ماذا؟‬ 184 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 ‫كشف المطر الأخير عن مشكلات في نظام الصرف،‬ 185 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 ‫لذا طلب منّي والداك حل هذه المشكلات.‬ 186 00:12:33,250 --> 00:12:35,666 ‫المال الإضافي الذي أجنيه من مهام كهذه‬ 187 00:12:35,750 --> 00:12:39,625 ‫سيساعدني على ادخار المال‬ ‫لإرسال جدتي في رحلة بحرية.‬ 188 00:12:39,708 --> 00:12:45,833 ‫وربما حينها تدعوني إلى حفلات العائلة‬ ‫بدلًا من الادعاء بأنها مفقودة.‬ 189 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 ‫أو ميتة.‬ 190 00:12:53,208 --> 00:12:56,958 ‫هبوط. هبوط. وصلنا.‬ 191 00:12:58,375 --> 00:13:00,041 ‫ألست في مأزق إذًا؟‬ 192 00:13:00,125 --> 00:13:01,541 ‫بالتأكيد لست في مأزق.‬ 193 00:13:01,625 --> 00:13:05,333 ‫لم قد تقع في مأزق لقتل ذبابة؟‬ 194 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 ‫كانت في منطقتك، صحيح؟‬ 195 00:13:07,458 --> 00:13:09,791 ‫نعم، كما أنها كانت تقاطعني.‬ 196 00:13:09,875 --> 00:13:11,333 ‫قتلت لأسباب أتفه من هذه.‬ 197 00:13:15,791 --> 00:13:17,750 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- سأرحل.‬ 198 00:13:18,958 --> 00:13:21,041 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬ 199 00:13:22,208 --> 00:13:23,833 ‫لكن كيف؟ ومن قتلت؟‬ 200 00:13:24,541 --> 00:13:26,583 ‫انهرت وأخبرتهم بكل شيء.‬ 201 00:13:26,666 --> 00:13:27,833 ‫أنا آسف.‬ 202 00:13:30,125 --> 00:13:33,208 ‫أبرم صديقك صفقة رابحة مع المدّعي العام.‬ 203 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 ‫والآن ستُسجن مدى الحياة.‬ 204 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 ‫مدى الحياة؟‬ 205 00:13:39,875 --> 00:13:43,916 ‫101، 102، 103.‬ 206 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 ‫هكذا انتهى بي المطاف هنا.‬ ‫حُكم عليّ بالسجن مدى الحياة.‬ 207 00:13:47,208 --> 00:13:48,500 ‫لكنه ليس سيئًا جدًا.‬ 208 00:13:48,583 --> 00:13:51,083 ‫على الأقل لن يقاطعني أحد بينما أؤدّي فروضي.‬ 209 00:13:51,166 --> 00:13:52,000 ‫حقًا؟‬ 210 00:13:52,083 --> 00:13:54,750 ‫لأنك في نظري تماطل.‬ 211 00:13:54,833 --> 00:13:57,416 ‫وسامحني على المقاطعة. لكنك ستخرج.‬ 212 00:13:58,083 --> 00:14:01,125 ‫مهلًا، ماذا؟ بهذه السرعة؟‬ ‫ظننت أنني سأُسجن مدى الحياة.‬ 213 00:14:01,208 --> 00:14:02,583 ‫لم أقض سوى يوم واحد.‬ 214 00:14:02,666 --> 00:14:06,083 ‫أجل. مدى حياة ذبابة. حياتهم قصيرة.‬ 215 00:14:13,958 --> 00:14:16,708 ‫- أنت! أبعد يديك عن آلة التنبيه.‬ ‫- أنا آسف.‬ 216 00:14:16,791 --> 00:14:19,000 ‫ولا تتكئ على سيارتي.‬ 217 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 ‫آسف لأنني أبلغت عنك يا صديقي.‬ 218 00:14:30,708 --> 00:14:33,666 ‫أغواني المال وأردت أن أنعم بحياة جديدة.‬ 219 00:14:33,750 --> 00:14:36,416 ‫لا تبال. جعلني السجن مفتول العضلات.‬ 220 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 ‫- لقد قتلتها.‬ ‫- لا تقلق. إنها مجرد بعوضة.‬ 221 00:14:48,041 --> 00:14:50,916 ‫لكننا في منطقتهم يا "جيمس".‬ 222 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬