1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,958 --> 00:00:16,041 Біжи! 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,208 Бачиш, усе вийшло. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,916 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ВИХОВАННЯ 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,875 Це була ідеальна ночівля. 7 00:00:44,958 --> 00:00:45,833 Так, Максе? 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,916 О так! 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,916 Спав, як невдалий експеримент, обдарований людськими якостями. 10 00:00:52,000 --> 00:00:56,083 Дивно конкретна метафора, враховуючи, що ти такий і є! 11 00:00:58,625 --> 00:01:00,458 І ти рвеш мої речі. 12 00:01:00,541 --> 00:01:04,416 Але я надто в захваті від нашої ідеальної ночівлі! 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 Ігри були ідеальні, закуски теж, 14 00:01:07,958 --> 00:01:11,458 а «Місис Дауткар» — прекрасний фільм напрокат. 15 00:01:11,541 --> 00:01:12,750 Який поворот! 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 Знаю! А його батько весь час був машиною! 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,291 Викинув з вікна. 18 00:01:19,375 --> 00:01:22,083 А тепер завершимо ідеальну ночівлю… 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 Ідеальним сніданком! 20 00:01:24,625 --> 00:01:25,875 Є яєчка, бульба, 21 00:01:25,958 --> 00:01:31,416 і на останок те, без чого не обходиться жоден сніданок: ідеальні тости! 22 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 Так! 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,250 Де пшениці й дріжджів багато? 24 00:01:37,333 --> 00:01:40,375 «Фюн Дер Бред» для людей та звіряток! 25 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 Бутерброд непоганий, але краще тости! 26 00:01:42,958 --> 00:01:46,041 Підсмажиш трохи і їх справді вдосталь 27 00:01:46,125 --> 00:01:49,125 Тож смаж їх! Смаж їх! 28 00:01:49,208 --> 00:01:51,125 Поклади шматок у щілину! 29 00:01:51,791 --> 00:01:54,375 Тож смаж їх! Смаж їх! 30 00:01:54,458 --> 00:01:56,458 Не обпечи пальці, дитино! 31 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 Смаж їх! 32 00:01:58,041 --> 00:01:59,291 Смаж їх! 33 00:01:59,375 --> 00:02:01,333 Пригости себе! 34 00:02:01,416 --> 00:02:06,125 Підсмаж «Фюн Дер Бред» зроби це їстівне та смачне! 35 00:02:08,458 --> 00:02:12,000 Нашу ідеальну ночівлю зруйновано. 36 00:02:12,083 --> 00:02:16,000 Я лише хотів, щоб у нас була ідеальна ночівля. 37 00:02:16,875 --> 00:02:19,416 І ти зіпсував ідеальний сніданок. 38 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 Вибач, але чому маємо миритися з тостерами? 39 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 Хоч є сім рівнів жару, 40 00:02:30,250 --> 00:02:32,791 вони все одно спалюють хліб. 41 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Що не так з тостерами? 42 00:02:34,666 --> 00:02:38,250 Люди не змінили тостери за сто років. 43 00:02:38,333 --> 00:02:40,500 Чому є розумні прилади: 44 00:02:40,583 --> 00:02:43,083 від годинників до холодильників, 45 00:02:43,166 --> 00:02:44,958 а розумного тостера немає? 46 00:02:45,041 --> 00:02:47,416 Чому не створили такий тостер? 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,791 Бо це наша доля! 48 00:02:50,375 --> 00:02:54,250 Можливо, не знаю, як працюють тостери чи електрика, 49 00:02:54,333 --> 00:02:57,333 але знаю, що треба створити технологію, 50 00:02:57,416 --> 00:03:00,458 щоб тостер відчував ідеально підсмажений хліб. 51 00:03:00,541 --> 00:03:02,166 Як штучний інтелект. 52 00:03:02,250 --> 00:03:04,625 Так, як штучний інтелект. 53 00:03:04,708 --> 00:03:08,416 -Ми створимо революційний тостер. -Так! 54 00:03:08,500 --> 00:03:11,041 Який знатиме, коли тости готові. 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,125 Разом ми змінимо світ. 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 Так і скажемо. 57 00:03:18,083 --> 00:03:20,041 Нам потрібен лише чип ШІ, 58 00:03:20,125 --> 00:03:24,083 що зробить тостер таким же розумним, як холодильник. 59 00:03:31,916 --> 00:03:33,291 Молодець, Максе. 60 00:03:33,375 --> 00:03:35,666 Тепер змінимо світ. 61 00:03:40,416 --> 00:03:42,000 О ні! Що нам робити? 62 00:04:01,166 --> 00:04:02,791 Ось як роблять дітей. 63 00:04:05,375 --> 00:04:07,791 Він такий гарний. 64 00:04:08,750 --> 00:04:10,083 У нього твої очі. 65 00:04:10,666 --> 00:04:12,750 Я назву тебе Тостиком. 66 00:04:13,541 --> 00:04:15,666 Він схожий на Тостика. 67 00:04:15,750 --> 00:04:19,833 І ти зробиш найкращий тост на світі. 68 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 Тостику! 69 00:04:31,833 --> 00:04:34,083 Прощавай, ідеальний сніданок! 70 00:04:35,708 --> 00:04:37,416 Він ж лише дитина. 71 00:04:37,500 --> 00:04:40,541 Умів робити ідеальні тости в дитинстві? 72 00:04:44,000 --> 00:04:47,041 Милий, ми створили життя, поглянь. 73 00:04:47,125 --> 00:04:48,625 Цікаво. 74 00:04:48,708 --> 00:04:52,375 Подивимося, як йому струм. 75 00:04:56,833 --> 00:04:58,583 Ні, не міг. 76 00:04:58,666 --> 00:04:59,666 Не хвилюйся. 77 00:04:59,750 --> 00:05:01,458 Як правильно виховати, 78 00:05:01,541 --> 00:05:04,291 він виросте розумним тостером. 79 00:05:04,375 --> 00:05:05,875 Чи не так? 80 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 Готовий, коли й ти будеш. 81 00:05:08,833 --> 00:05:10,166 Що ти робиш? 82 00:05:10,250 --> 00:05:11,083 Я татко! 83 00:05:12,250 --> 00:05:16,541 Суб'єкт, схоже, живий і він тостер. 84 00:05:17,250 --> 00:05:21,416 Дійсно! Ну ж бо, тату номер два. Час для першого уроку. 85 00:05:25,333 --> 00:05:28,000 Мій Тостику, смаж їх 86 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 Пригости себе! 87 00:05:29,666 --> 00:05:36,083 Підсмаж «Фюн Дер Бред» зроби це їстівне та смачне! 88 00:05:39,916 --> 00:05:42,166 Добре реагує на поганий спів. 89 00:05:42,250 --> 00:05:44,666 Йому ще й подобається твоя їжа. 90 00:05:45,291 --> 00:05:46,125 Як круто! 91 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Тостику, спробуймо ще раз. 92 00:06:02,083 --> 00:06:03,500 Молодець, Тостику! 93 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 Невдача. 94 00:06:14,916 --> 00:06:16,875 -Обережно, він тебе почує! -То що? 95 00:06:16,958 --> 00:06:19,666 Це може його емоційно зруйнувати, 96 00:06:19,750 --> 00:06:21,916 і не отримаємо чудовий тост. 97 00:06:22,000 --> 00:06:24,041 Нащо намагаєшся зробити кращі, 98 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 якщо вже кажеш, що він робить ідеальні? 99 00:06:27,208 --> 00:06:29,708 Точно не знаєш, як бути батьком. 100 00:06:29,791 --> 00:06:33,500 Треба переконати дитину, що зможе досягти успіху. 101 00:06:33,583 --> 00:06:36,291 Ні, це неправильно. 102 00:06:36,375 --> 00:06:39,125 Треба постійно дивитися на них. 103 00:06:39,208 --> 00:06:40,541 Постійно. 104 00:06:40,625 --> 00:06:43,333 Потім ретельні, іноді болючі тести. 105 00:06:43,416 --> 00:06:47,291 Найголовніше — називати їх за номером експерименту, 106 00:06:47,375 --> 00:06:49,500 щоб уникнути прив'язаності. 107 00:06:49,583 --> 00:06:53,875 Гаразд, піддослідний 00001. 108 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 Спробуймо ще раз. 109 00:06:57,750 --> 00:07:01,166 Тостик — не експеримент, що випадково став розумним. 110 00:07:01,250 --> 00:07:02,083 Що? 111 00:07:02,166 --> 00:07:06,208 Це живий тостер, якому ми просто так дали життя. 112 00:07:06,291 --> 00:07:09,375 Подбаю, щоб він був щасливим і здоровим. 113 00:07:10,458 --> 00:07:14,041 Тож, вибач, я піду покупаю Тостика. 114 00:07:23,958 --> 00:07:25,500 Йому не сподобалося. 115 00:07:25,583 --> 00:07:27,000 КІНОТЕАТР 116 00:07:54,375 --> 00:07:57,166 Не може зловити, бо проблема в тобі. 117 00:07:57,250 --> 00:07:58,250 Жахливо! 118 00:08:41,750 --> 00:08:44,625 -Це твоя вина! -Я хочу ідеальний хліб! 119 00:08:44,708 --> 00:08:47,791 -Через тебе впав у воду! -Ти мав зловити. 120 00:08:47,875 --> 00:08:51,041 -Глянь на рибу! -Він маленький хлопчик! 121 00:08:51,125 --> 00:08:52,541 Дайвер на тобі! 122 00:09:01,583 --> 00:09:02,500 ЦІЛЬ 123 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Цей монтаж нашкодив дитині. 124 00:09:08,583 --> 00:09:12,333 Про що ти? Він просто грається. 125 00:09:12,416 --> 00:09:16,500 Або на Тостика негативно впливають наші розбіжності. 126 00:09:16,583 --> 00:09:17,750 ДО — НЕ ЗЛИЙ! 127 00:09:18,541 --> 00:09:21,625 Наука не бреше. Окрім висадки на Місяць. 128 00:09:21,708 --> 00:09:23,833 Ми через тебе сваримося. 129 00:09:23,916 --> 00:09:26,208 За підрахунками, винен ти. 130 00:09:26,291 --> 00:09:27,875 Це мої розрахунки. 131 00:09:27,958 --> 00:09:30,166 Що? Я тут позитивний батько. 132 00:09:30,250 --> 00:09:32,541 А ти пророкуєш йому невдачі. 133 00:09:32,625 --> 00:09:36,000 Може, він весь у тебе, тому й невдаха! 134 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 Як ти смієш! 135 00:09:37,541 --> 00:09:42,083 Єдиною моєю невдачею було обрати тебе своїм другом. 136 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Може, нам не варто дружити. 137 00:09:45,541 --> 00:09:47,166 Може, не варто. 138 00:09:52,333 --> 00:09:55,750 Розслабся. Тостик просто виражає себе. 139 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 Моя машина! 140 00:09:57,875 --> 00:09:59,833 Він живе своєю правдою. 141 00:09:59,916 --> 00:10:01,458 Мій дім! 142 00:10:01,541 --> 00:10:03,583 Усе гаразд, будь собою. 143 00:10:04,166 --> 00:10:07,250 Мої ноги! Через тостер у мене немає ніг. 144 00:10:07,333 --> 00:10:10,000 -Я не банальний. -Тостику, припини! 145 00:10:11,041 --> 00:10:13,666 Чекай, ти придушиш його творчість. 146 00:10:13,750 --> 00:10:17,000 А як руйнування — ключ до ідеального тосту? 147 00:10:22,583 --> 00:10:24,791 Ігри закінчено, Тостику! 148 00:10:28,833 --> 00:10:30,958 Пора додому. 149 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 Людина з морозивом? 150 00:10:38,583 --> 00:10:41,291 Новий телефон! Щиро дякую, ви такі… 151 00:10:41,375 --> 00:10:43,916 Людина з морозивом! 152 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 Пошта! 153 00:10:47,583 --> 00:10:48,750 Тікай, Тостику! 154 00:10:51,916 --> 00:10:55,500 ПІД КАЙФОМ ТА ЗБЕНТЕЖЕНИЙ? 155 00:11:05,000 --> 00:11:07,916 Тостику, така поведінка неприпустима. 156 00:11:08,833 --> 00:11:11,583 Ходімо, проведемо ще тести. 157 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Не слухай його, Тостику. 158 00:11:13,625 --> 00:11:16,375 Треба направити енергію. 159 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 Ходи, навчишся робити тости. 160 00:11:29,833 --> 00:11:31,958 Так! Ти обрав мене! 161 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Ні! 162 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 О ні. Ти поранений, Максе? 163 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 Може, внутрішньо. 164 00:12:02,000 --> 00:12:04,958 Що? Що це? 165 00:12:05,041 --> 00:12:08,833 Те, чого твій батько тобі не давав. Обійми. 166 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 Мені так холодно. 167 00:12:18,041 --> 00:12:20,541 Максе, ти холоднокровний. 168 00:12:22,166 --> 00:12:25,500 Так! Вибач. Це я в усьому винен. 169 00:12:25,583 --> 00:12:27,666 Ні, це наша провина. 170 00:12:27,750 --> 00:12:31,291 Батьківство стало на шляху до дечого важливого: 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,916 ідеального сніданку. 172 00:12:33,000 --> 00:12:36,458 І нас. Сніданок не ідеальний один без одного. 173 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 Чому ти та спітнів? 174 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 Це не піт. 175 00:12:46,416 --> 00:12:47,875 Я зголоднів. 176 00:12:53,083 --> 00:12:55,083 Скільки в нього шматочків? 177 00:12:56,958 --> 00:13:00,333 Три. Але два краєчки, вони недобрі. 178 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 Віддай, Тостику. Нас більше. 179 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 Куди він? 180 00:13:26,250 --> 00:13:30,291 Завод «Фюн Дер Бреду»! Йому там сподобається. 181 00:13:30,375 --> 00:13:32,250 Хліб на будь-який смак. 182 00:13:32,333 --> 00:13:33,750 З таким озброєнням 183 00:13:33,833 --> 00:13:35,750 може спалити все місто. 184 00:13:36,625 --> 00:13:39,208 Максе, з тобою все буде добре? 185 00:13:40,208 --> 00:13:41,791 Поверни наше дитя. 186 00:13:49,375 --> 00:13:50,541 Голодний. 187 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Тост! 188 00:14:10,625 --> 00:14:12,041 Тостику, прошу! 189 00:14:12,125 --> 00:14:15,541 Це наша вина, що ти такий, але ти не повинен. 190 00:14:20,875 --> 00:14:25,291 Де пшениці й дріжджів багато? 191 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 «Фюн Дер Бред» для людей та звіряток! 192 00:14:29,625 --> 00:14:33,291 Бутерброд непоганий, але краще тости! 193 00:14:37,416 --> 00:14:42,291 Бо Тостик робить їх справді вдосталь 194 00:14:46,458 --> 00:14:51,791 Тож, Тостику, мій Тостику, Поклади шматок у щілину 195 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 Тостику, мій Тостику 196 00:15:00,750 --> 00:15:03,333 Ти наш найкращий тостер в родині 197 00:15:25,375 --> 00:15:27,041 Він ідеальний. 198 00:15:28,208 --> 00:15:33,458 Ні! 199 00:15:35,083 --> 00:15:39,041 Тепер знаємо, чому ніхто не створив розумний тостер. 200 00:16:28,958 --> 00:16:31,791 Переклад субтитрів: Анастасія Барич