1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,958 --> 00:00:16,041
Біжи!
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,208
Бачиш, усе вийшло.
4
00:00:24,666 --> 00:00:26,916
Я хочу бути буквою!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ВИХОВАННЯ
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,875
Це була ідеальна ночівля.
7
00:00:44,958 --> 00:00:45,833
Так, Максе?
8
00:00:46,791 --> 00:00:47,916
О так!
9
00:00:48,000 --> 00:00:51,916
Спав, як невдалий експеримент,
обдарований людськими якостями.
10
00:00:52,000 --> 00:00:56,083
Дивно конкретна метафора,
враховуючи, що ти такий і є!
11
00:00:58,625 --> 00:01:00,458
І ти рвеш мої речі.
12
00:01:00,541 --> 00:01:04,416
Але я надто в захваті від
нашої ідеальної ночівлі!
13
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
Ігри були ідеальні, закуски теж,
14
00:01:07,958 --> 00:01:11,458
а «Місис Дауткар» —
прекрасний фільм напрокат.
15
00:01:11,541 --> 00:01:12,750
Який поворот!
16
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
Знаю! А його батько весь час був машиною!
17
00:01:17,958 --> 00:01:19,291
Викинув з вікна.
18
00:01:19,375 --> 00:01:22,083
А тепер завершимо ідеальну ночівлю…
19
00:01:22,750 --> 00:01:24,541
Ідеальним сніданком!
20
00:01:24,625 --> 00:01:25,875
Є яєчка, бульба,
21
00:01:25,958 --> 00:01:31,416
і на останок те, без чого не обходиться
жоден сніданок: ідеальні тости!
22
00:01:33,166 --> 00:01:34,375
Так!
23
00:01:34,458 --> 00:01:37,250
Де пшениці й дріжджів багато?
24
00:01:37,333 --> 00:01:40,375
«Фюн Дер Бред» для людей та звіряток!
25
00:01:40,458 --> 00:01:42,875
Бутерброд непоганий, але краще тости!
26
00:01:42,958 --> 00:01:46,041
Підсмажиш трохи і їх справді вдосталь
27
00:01:46,125 --> 00:01:49,125
Тож смаж їх! Смаж їх!
28
00:01:49,208 --> 00:01:51,125
Поклади шматок у щілину!
29
00:01:51,791 --> 00:01:54,375
Тож смаж їх! Смаж їх!
30
00:01:54,458 --> 00:01:56,458
Не обпечи пальці, дитино!
31
00:01:56,541 --> 00:01:57,958
Смаж їх!
32
00:01:58,041 --> 00:01:59,291
Смаж їх!
33
00:01:59,375 --> 00:02:01,333
Пригости себе!
34
00:02:01,416 --> 00:02:06,125
Підсмаж «Фюн Дер Бред»
зроби це їстівне та смачне!
35
00:02:08,458 --> 00:02:12,000
Нашу ідеальну ночівлю зруйновано.
36
00:02:12,083 --> 00:02:16,000
Я лише хотів,
щоб у нас була ідеальна ночівля.
37
00:02:16,875 --> 00:02:19,416
І ти зіпсував ідеальний сніданок.
38
00:02:24,583 --> 00:02:28,041
Вибач, але чому маємо
миритися з тостерами?
39
00:02:28,125 --> 00:02:30,166
Хоч є сім рівнів жару,
40
00:02:30,250 --> 00:02:32,791
вони все одно спалюють хліб.
41
00:02:32,875 --> 00:02:34,583
Що не так з тостерами?
42
00:02:34,666 --> 00:02:38,250
Люди не змінили тостери за сто років.
43
00:02:38,333 --> 00:02:40,500
Чому є розумні прилади:
44
00:02:40,583 --> 00:02:43,083
від годинників до холодильників,
45
00:02:43,166 --> 00:02:44,958
а розумного тостера немає?
46
00:02:45,041 --> 00:02:47,416
Чому не створили такий тостер?
47
00:02:47,500 --> 00:02:49,791
Бо це наша доля!
48
00:02:50,375 --> 00:02:54,250
Можливо, не знаю, як працюють
тостери чи електрика,
49
00:02:54,333 --> 00:02:57,333
але знаю, що треба створити технологію,
50
00:02:57,416 --> 00:03:00,458
щоб тостер відчував
ідеально підсмажений хліб.
51
00:03:00,541 --> 00:03:02,166
Як штучний інтелект.
52
00:03:02,250 --> 00:03:04,625
Так, як штучний інтелект.
53
00:03:04,708 --> 00:03:08,416
-Ми створимо революційний тостер.
-Так!
54
00:03:08,500 --> 00:03:11,041
Який знатиме, коли тости готові.
55
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
Разом ми змінимо світ.
56
00:03:16,541 --> 00:03:18,000
Так і скажемо.
57
00:03:18,083 --> 00:03:20,041
Нам потрібен лише чип ШІ,
58
00:03:20,125 --> 00:03:24,083
що зробить тостер таким же
розумним, як холодильник.
59
00:03:31,916 --> 00:03:33,291
Молодець, Максе.
60
00:03:33,375 --> 00:03:35,666
Тепер змінимо світ.
61
00:03:40,416 --> 00:03:42,000
О ні! Що нам робити?
62
00:04:01,166 --> 00:04:02,791
Ось як роблять дітей.
63
00:04:05,375 --> 00:04:07,791
Він такий гарний.
64
00:04:08,750 --> 00:04:10,083
У нього твої очі.
65
00:04:10,666 --> 00:04:12,750
Я назву тебе Тостиком.
66
00:04:13,541 --> 00:04:15,666
Він схожий на Тостика.
67
00:04:15,750 --> 00:04:19,833
І ти зробиш найкращий тост на світі.
68
00:04:27,541 --> 00:04:30,083
Тостику!
69
00:04:31,833 --> 00:04:34,083
Прощавай, ідеальний сніданок!
70
00:04:35,708 --> 00:04:37,416
Він ж лише дитина.
71
00:04:37,500 --> 00:04:40,541
Умів робити ідеальні тости в дитинстві?
72
00:04:44,000 --> 00:04:47,041
Милий, ми створили життя, поглянь.
73
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
Цікаво.
74
00:04:48,708 --> 00:04:52,375
Подивимося, як йому струм.
75
00:04:56,833 --> 00:04:58,583
Ні, не міг.
76
00:04:58,666 --> 00:04:59,666
Не хвилюйся.
77
00:04:59,750 --> 00:05:01,458
Як правильно виховати,
78
00:05:01,541 --> 00:05:04,291
він виросте розумним тостером.
79
00:05:04,375 --> 00:05:05,875
Чи не так?
80
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
Готовий, коли й ти будеш.
81
00:05:08,833 --> 00:05:10,166
Що ти робиш?
82
00:05:10,250 --> 00:05:11,083
Я татко!
83
00:05:12,250 --> 00:05:16,541
Суб'єкт, схоже, живий і він тостер.
84
00:05:17,250 --> 00:05:21,416
Дійсно! Ну ж бо, тату номер два.
Час для першого уроку.
85
00:05:25,333 --> 00:05:28,000
Мій Тостику, смаж їх
86
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
Пригости себе!
87
00:05:29,666 --> 00:05:36,083
Підсмаж «Фюн Дер Бред»
зроби це їстівне та смачне!
88
00:05:39,916 --> 00:05:42,166
Добре реагує на поганий спів.
89
00:05:42,250 --> 00:05:44,666
Йому ще й подобається твоя їжа.
90
00:05:45,291 --> 00:05:46,125
Як круто!
91
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Тостику, спробуймо ще раз.
92
00:06:02,083 --> 00:06:03,500
Молодець, Тостику!
93
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
Невдача.
94
00:06:14,916 --> 00:06:16,875
-Обережно, він тебе почує!
-То що?
95
00:06:16,958 --> 00:06:19,666
Це може його емоційно зруйнувати,
96
00:06:19,750 --> 00:06:21,916
і не отримаємо чудовий тост.
97
00:06:22,000 --> 00:06:24,041
Нащо намагаєшся зробити кращі,
98
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
якщо вже кажеш, що він робить ідеальні?
99
00:06:27,208 --> 00:06:29,708
Точно не знаєш, як бути батьком.
100
00:06:29,791 --> 00:06:33,500
Треба переконати дитину,
що зможе досягти успіху.
101
00:06:33,583 --> 00:06:36,291
Ні, це неправильно.
102
00:06:36,375 --> 00:06:39,125
Треба постійно дивитися на них.
103
00:06:39,208 --> 00:06:40,541
Постійно.
104
00:06:40,625 --> 00:06:43,333
Потім ретельні, іноді болючі тести.
105
00:06:43,416 --> 00:06:47,291
Найголовніше — називати їх
за номером експерименту,
106
00:06:47,375 --> 00:06:49,500
щоб уникнути прив'язаності.
107
00:06:49,583 --> 00:06:53,875
Гаразд, піддослідний 00001.
108
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
Спробуймо ще раз.
109
00:06:57,750 --> 00:07:01,166
Тостик — не експеримент,
що випадково став розумним.
110
00:07:01,250 --> 00:07:02,083
Що?
111
00:07:02,166 --> 00:07:06,208
Це живий тостер,
якому ми просто так дали життя.
112
00:07:06,291 --> 00:07:09,375
Подбаю, щоб він був щасливим і здоровим.
113
00:07:10,458 --> 00:07:14,041
Тож, вибач, я піду покупаю Тостика.
114
00:07:23,958 --> 00:07:25,500
Йому не сподобалося.
115
00:07:25,583 --> 00:07:27,000
КІНОТЕАТР
116
00:07:54,375 --> 00:07:57,166
Не може зловити, бо проблема в тобі.
117
00:07:57,250 --> 00:07:58,250
Жахливо!
118
00:08:41,750 --> 00:08:44,625
-Це твоя вина!
-Я хочу ідеальний хліб!
119
00:08:44,708 --> 00:08:47,791
-Через тебе впав у воду!
-Ти мав зловити.
120
00:08:47,875 --> 00:08:51,041
-Глянь на рибу!
-Він маленький хлопчик!
121
00:08:51,125 --> 00:08:52,541
Дайвер на тобі!
122
00:09:01,583 --> 00:09:02,500
ЦІЛЬ
123
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Цей монтаж нашкодив дитині.
124
00:09:08,583 --> 00:09:12,333
Про що ти? Він просто грається.
125
00:09:12,416 --> 00:09:16,500
Або на Тостика негативно
впливають наші розбіжності.
126
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
ДО — НЕ ЗЛИЙ!
127
00:09:18,541 --> 00:09:21,625
Наука не бреше. Окрім висадки на Місяць.
128
00:09:21,708 --> 00:09:23,833
Ми через тебе сваримося.
129
00:09:23,916 --> 00:09:26,208
За підрахунками, винен ти.
130
00:09:26,291 --> 00:09:27,875
Це мої розрахунки.
131
00:09:27,958 --> 00:09:30,166
Що? Я тут позитивний батько.
132
00:09:30,250 --> 00:09:32,541
А ти пророкуєш йому невдачі.
133
00:09:32,625 --> 00:09:36,000
Може, він весь у тебе, тому й невдаха!
134
00:09:36,083 --> 00:09:37,458
Як ти смієш!
135
00:09:37,541 --> 00:09:42,083
Єдиною моєю невдачею
було обрати тебе своїм другом.
136
00:09:43,041 --> 00:09:45,458
Може, нам не варто дружити.
137
00:09:45,541 --> 00:09:47,166
Може, не варто.
138
00:09:52,333 --> 00:09:55,750
Розслабся. Тостик просто виражає себе.
139
00:09:56,541 --> 00:09:57,791
Моя машина!
140
00:09:57,875 --> 00:09:59,833
Він живе своєю правдою.
141
00:09:59,916 --> 00:10:01,458
Мій дім!
142
00:10:01,541 --> 00:10:03,583
Усе гаразд, будь собою.
143
00:10:04,166 --> 00:10:07,250
Мої ноги! Через тостер у мене немає ніг.
144
00:10:07,333 --> 00:10:10,000
-Я не банальний.
-Тостику, припини!
145
00:10:11,041 --> 00:10:13,666
Чекай, ти придушиш його творчість.
146
00:10:13,750 --> 00:10:17,000
А як руйнування — ключ
до ідеального тосту?
147
00:10:22,583 --> 00:10:24,791
Ігри закінчено, Тостику!
148
00:10:28,833 --> 00:10:30,958
Пора додому.
149
00:10:32,000 --> 00:10:33,583
Людина з морозивом?
150
00:10:38,583 --> 00:10:41,291
Новий телефон! Щиро дякую, ви такі…
151
00:10:41,375 --> 00:10:43,916
Людина з морозивом!
152
00:10:44,000 --> 00:10:47,041
Пошта!
153
00:10:47,583 --> 00:10:48,750
Тікай, Тостику!
154
00:10:51,916 --> 00:10:55,500
ПІД КАЙФОМ ТА ЗБЕНТЕЖЕНИЙ?
155
00:11:05,000 --> 00:11:07,916
Тостику, така поведінка неприпустима.
156
00:11:08,833 --> 00:11:11,583
Ходімо, проведемо ще тести.
157
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Не слухай його, Тостику.
158
00:11:13,625 --> 00:11:16,375
Треба направити енергію.
159
00:11:16,458 --> 00:11:18,875
Ходи, навчишся робити тости.
160
00:11:29,833 --> 00:11:31,958
Так! Ти обрав мене!
161
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Ні!
162
00:11:49,333 --> 00:11:52,625
О ні. Ти поранений, Максе?
163
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Може, внутрішньо.
164
00:12:02,000 --> 00:12:04,958
Що? Що це?
165
00:12:05,041 --> 00:12:08,833
Те, чого твій батько
тобі не давав. Обійми.
166
00:12:15,208 --> 00:12:16,791
Мені так холодно.
167
00:12:18,041 --> 00:12:20,541
Максе, ти холоднокровний.
168
00:12:22,166 --> 00:12:25,500
Так! Вибач. Це я в усьому винен.
169
00:12:25,583 --> 00:12:27,666
Ні, це наша провина.
170
00:12:27,750 --> 00:12:31,291
Батьківство стало
на шляху до дечого важливого:
171
00:12:31,375 --> 00:12:32,916
ідеального сніданку.
172
00:12:33,000 --> 00:12:36,458
І нас. Сніданок не ідеальний
один без одного.
173
00:12:39,291 --> 00:12:41,041
Чому ти та спітнів?
174
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
Це не піт.
175
00:12:46,416 --> 00:12:47,875
Я зголоднів.
176
00:12:53,083 --> 00:12:55,083
Скільки в нього шматочків?
177
00:12:56,958 --> 00:13:00,333
Три. Але два краєчки, вони недобрі.
178
00:13:07,416 --> 00:13:10,166
Віддай, Тостику. Нас більше.
179
00:13:24,666 --> 00:13:25,666
Куди він?
180
00:13:26,250 --> 00:13:30,291
Завод «Фюн Дер Бреду»!
Йому там сподобається.
181
00:13:30,375 --> 00:13:32,250
Хліб на будь-який смак.
182
00:13:32,333 --> 00:13:33,750
З таким озброєнням
183
00:13:33,833 --> 00:13:35,750
може спалити все місто.
184
00:13:36,625 --> 00:13:39,208
Максе, з тобою все буде добре?
185
00:13:40,208 --> 00:13:41,791
Поверни наше дитя.
186
00:13:49,375 --> 00:13:50,541
Голодний.
187
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
Тост!
188
00:14:10,625 --> 00:14:12,041
Тостику, прошу!
189
00:14:12,125 --> 00:14:15,541
Це наша вина, що ти такий,
але ти не повинен.
190
00:14:20,875 --> 00:14:25,291
Де пшениці й дріжджів багато?
191
00:14:25,375 --> 00:14:29,125
«Фюн Дер Бред» для людей та звіряток!
192
00:14:29,625 --> 00:14:33,291
Бутерброд непоганий, але краще тости!
193
00:14:37,416 --> 00:14:42,291
Бо Тостик робить їх справді вдосталь
194
00:14:46,458 --> 00:14:51,791
Тож, Тостику, мій Тостику,
Поклади шматок у щілину
195
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
Тостику, мій Тостику
196
00:15:00,750 --> 00:15:03,333
Ти наш найкращий тостер в родині
197
00:15:25,375 --> 00:15:27,041
Він ідеальний.
198
00:15:28,208 --> 00:15:33,458
Ні!
199
00:15:35,083 --> 00:15:39,041
Тепер знаємо, чому ніхто
не створив розумний тостер.
200
00:16:28,958 --> 00:16:31,791
Переклад субтитрів: Анастасія Барич